Onkohan kellään tällaisesta kokemusta: suomalainen asennustiimi ulkomailla, englanti ei riitä ja monelta päänsäryltä säästymiseksi on palkattu myös henkilö, joka tehtävä on lähinnä tulkata.
Paljon enempää en työnkuvasta tiedä, haastattelu on vasta tulossa. Kuvittelen kuitenkin, että joudun opiskelelmaan aika tavalla ko. alan asioita tulkkaamisen lisäksi. Oma insinöörin tutkintoni on melkoisen soveltumaton, mutta sen verran olen saanut kannustusta, että se kuulema välttää ja auttaa minua oppimaan kokonaan uutta.
Palkkaa on tässä vaikea ruveta haarukoimaan, enkähän itsekään kerro mistä firmasta on kysymys, mutta tässä vaiheessa minua kiinnostavatkin maailmalla olleiden yleiset kokemukset.
-Eli mikä tahansa kotimaisen konepajateollisuuden toimitus-asennus ulkomaille
-Miten kommunikaatio ja kyldyyrien erilaisuus oli otettu huomioon vai oliko alussa mitenkään
-Jos tulkkia oli, niin millaisia muita tehtäviä hänellä oli
Toivottavasti syntyy keskustelua. Kiitos asiaan liittyvistä kommenteista jo etukäteen.
Tulkkina konepajateollisuuden toimituksella
Aina äänessä
0
73
Vastaukset
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Olet minua
vanhempi, mutta se ei vaikuta tunteisiini. Tunnen enemmän kuin ystävyyttä. Olo on avuton. Ikävöin koko ajan. Yhtäkkiä va1212642Jos tapaisimme uudelleen?
niin luuletko että mikään muuttuisi vai toistuuko meidän historia? Ehkä vähän eri tavalla mutta samoin tuloksin J691094Mies pyysi rahaa
Jälkikäteen kun tarjosi kyydin yhteisestä harrastuksesta kotiini. Mitä vi**... Ei ihastunut mies noin toimi?2101054- 39982
Mites nyt suu pannaan
Kitkiöjoki ja Järvinen solmivat Attendon/Terveystalon kanssa sopimuksen, jonka mukaan sopimuksen irtisanomisoikeus on va38931- 47894
- 36876
Taas Lieksassa tyritty
Suomalaisten kansallismaisemaa juntit pilaamassa. Nuori tyttö kaupunginjohtajana ei ole sen viisaampi. *S-ryhmän hanke123853- 4829
Nähdäänkö ensi viikolla
paikassa joka alkaa samalla kirjaimella kuin etunimesi? Ikävä on sinua. Fyysistä läsnäoloasi.35812