Kiinanhiekkanahka?

kiinanhiekkanahka

Kun Kennelliitto on nyt alkanut urakalla suomentelemaan rotunimiä (yksi viimeisimpiä mm. bracco italiano -> italianseisoja), niin mites kääntyisi shar-pei suomenkielelle? Olisiko käännös sananmukainen, jolloin suomenkieliseksi nimeksi tulisi kiinanhiekkanahka? "Myytävänä kiinanhiekkanahkan pentuja" olisi varmasti melko huomiota herättävä ilmoitus.

Mutta mites rodunharrastajien mielestä? Olisiko tuo kiinanhiekkanahka hyvä, vai pitäisikö ennemmin suomentaa "kiinanmastiffiksi" tai "kiinandoggiksi"?

0

<50

Vastaukset

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.