In, on, at

Anonyymi

En ole huomannut englannissa mitään johdonmukaisuutta otsikon prepositioiden käytössä. Miksi "in the street", ""at the bar, "at the beach"?
"In" viitta yleensä sisätiloihin.Jenkkiystäväni selitti, että "in the bar" on sitä mitä suomessakin, "at the bar" viittaa viittaa satunnaiseen juopotteluun jossain satunnaisessa baarissa. Hyväksyn selityksen.
Mutta kun valokuvassa makaa henkilö vesirajan tuntumassa hiekalla, hän on tekstin mukaan "at the beach", eikä "on the beach".
Englanninopettajani sanoi yläasteella, että englanti ei ole oikeastaan kieli, vaan fraasikokoelma . Koetan nyt omaksua noita fraaseja, mutta nimenomaan noiden prepositoiden käyttö askarruttaa. Onko niiden käytölle yo. kaltaisissa tapauksissa joitain selkeitä sääntöjä?

14

61

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Esimerkkejä..
      - Liittoutuneet tekivät maihinnousun Normandian rannikolle (on the beach).
      - Jengi on kaljoittelemassa Hietsussa hautuumaalla (at the beach).
      - Yks tyyppi levitti pyyhkeen rannalle ja ottaa siinä aurinkoa, mikä ei ole kovin terveellistä sekään (on the beach).

    • Anonyymi

      Google haku:

      prepositions in english

      auttaa suuresti.

    • Anonyymi

      Niin, kyllähän englanti on epäilemättä kieli, mutta kielioppia ei englannissa juuri ole.
      Kuten aloittajan opettaja oli sanonut, se on fraasikokoelma.
      Aivan saman sanois erittäin ansioitunut kääntäjä, suomentaja Kersti Juva.

    • Anonyymi

      Jotain semmosta olen kuullut että jos on jostain ajoneuvosta kyse, niin jos siellä pystyy seisomaan (bussi, juna), niin sitten prepositio on "on", muuten "in". Kai tuohonkin jotain poikeuksia on ja voihan se raja olla häilyväinen.

      • Anonyymi

        Raja on häilyväinen. Kumpaa prepositiota käyttävät pienet lapset, jotka voivat seistä vaikkapa Messerschmitt-autossa kuomu kiinni?


    • Anonyymi

      Ja jos olet rannalla niin, että voi tulla hiekkaa varpaiden väliin, maihinnoususaappaisiin tms., niin olet ”on the beach”.

    • Anonyymi

      Baarissa se bar tarkoittaan sitä parinkymmenen sentin korkeudessa oleaa tankoa, jolle voi nostaa jalan tuulettaakseen muniaan tai hmmm. At the bar on siis oikea ilmaisu.

    • Anonyymi

      In the street viittaa tilaan joka on talojen ympäröimä. On the road viittaa tilaan, jonka ympärillä ei ole taloja.

      • Anonyymi

        Jack Kerouac: On the Road


    • Anonyymi

      Onneksi suomi on sentään johdonmukainen:
      Olen kotona/kodissa/Turussa/Raumalla/metsässä/metsällä....

      • Anonyymi

        "Onneksi suomi on sentään johdonmukainen"

        Jep! Ja lisäksi ollaan vielä puhelimessakin, vaikka en ikinä ole nähnyt niin isoa puhelinta, että sen sisään mahtuisin...

        Aloittajalle ja muillekin asiasta kiinnostuneille totean kaksikielisenä, että on useita tapauksia, joissa "on the street" on oikein:
        She is on the street again.
        I live on this street.

        On / at the beach - ei oleellisia eroja käytössä.
        On / in the bus - kumpikin kelpaa monille natiiveille puhujille, vaikka "on the bus" on varmaankin yleisempi.

        In / at the office - molempi parempi, aivan kuten in / at the bar. "At the bar" on valittava jos ei olla sisällä baarissa, mutta sitä käytetään muulloinkin.

        Oma lukunsa ovat monet ajan ilmaukset. Sanaan "night" liitetään yleisesti kolme eri prepositiota.

        You can see the stars at night.
        I heard a train whistle in the night.
        It happened on a night like this.

        Prepositiot ovat vakiintuneet vuosisatojen kuluessa, eivätkä kielen puhujat niitä käyttäessään aina ajattele, miten asia pitäisi loogisesti sanoa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Onneksi suomi on sentään johdonmukainen"

        Jep! Ja lisäksi ollaan vielä puhelimessakin, vaikka en ikinä ole nähnyt niin isoa puhelinta, että sen sisään mahtuisin...

        Aloittajalle ja muillekin asiasta kiinnostuneille totean kaksikielisenä, että on useita tapauksia, joissa "on the street" on oikein:
        She is on the street again.
        I live on this street.

        On / at the beach - ei oleellisia eroja käytössä.
        On / in the bus - kumpikin kelpaa monille natiiveille puhujille, vaikka "on the bus" on varmaankin yleisempi.

        In / at the office - molempi parempi, aivan kuten in / at the bar. "At the bar" on valittava jos ei olla sisällä baarissa, mutta sitä käytetään muulloinkin.

        Oma lukunsa ovat monet ajan ilmaukset. Sanaan "night" liitetään yleisesti kolme eri prepositiota.

        You can see the stars at night.
        I heard a train whistle in the night.
        It happened on a night like this.

        Prepositiot ovat vakiintuneet vuosisatojen kuluessa, eivätkä kielen puhujat niitä käyttäessään aina ajattele, miten asia pitäisi loogisesti sanoa.

        Minkähän takia suomalaiset laittavat kengät jalkaan, eikä jalkoja kenkiin?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Minkähän takia suomalaiset laittavat kengät jalkaan, eikä jalkoja kenkiin?

        Jalan voi laittaa sandaaliin… senhän osaa lapsikin… mutta kenkiä laittaessaan Suomalainen istuu, ojentaa jalan ja laittaa kengän siihen.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Jalan voi laittaa sandaaliin… senhän osaa lapsikin… mutta kenkiä laittaessaan Suomalainen istuu, ojentaa jalan ja laittaa kengän siihen.

        Käsketkö ulos lähtiessä lastasi todella laittamaan jalat sandaaleihin (vai sandaalit jalkaan)?


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Hei! Halusin vain kertoa.

      En tiedä luetko näitä, mutta näimme n.4vk sitten, vaihdoimme muutaman sanan ja tunsin edelleen kipinän välillämme. Katso
      Tunteet
      24
      5650
    2. Maatalous- ja yritystuet pois, työeläkevaroilla valtion velka pois

      Suomi saadaan eheytettyä kädenkäänteessä, kun uskalletaan tehdä rohkeita ratkaisuja. Maatalous- ja yritystuet ovat hait
      Maailman menoa
      162
      4172
    3. Miksi ikävä ei helpotu vuosien jälkeenkään?

      Tänään olin ensimmäistä kertaa sinun lähtösi jälkeen tilassa, jossa vuosia sitten nähtiin ensimmäistä kerta. Ollessani
      Rakkaus ja rakastaminen
      14
      3717
    4. Riikka on siis suomalaisille velkaa 84 mrd

      Jos kauhukabinetti istuu vaalikauden loppuun. Keskimäärin yli 20 miljardia uutta velkaa rikkaiden veronalennuksiin jokai
      Maailman menoa
      68
      3133
    5. Pystyisitkö pitämään

      Näppejä erossa jos tulisi siihen tilaisuus
      Ikävä
      45
      3013
    6. Teboili alasajo on alkanut

      Niinhän siinä kävi että teebboili loppuu...
      Suomussalmi
      90
      2987
    7. Sanna on suomalaisille siis velkaa 24 mrd euroa

      Muistanette vielä kuinka Italian remonttirahoja perusteltiin sillä, että italialaiset ostaa suomalaisilta paidatkin pääl
      Maailman menoa
      157
      2696
    8. Luotathan siihen tunteeseen, joka välillämme on?

      Uskothan myös, että se kestää tämän? Kaipaan sinua valtavasti. Vielä tehdään yhdessä tästä jotain ihmeellistä ja kaunist
      Ikävä
      30
      2695
    9. Tuntuuko ettet tiedä

      Enää miten toimia mun suhteen. Kun en taida tietää itsekään
      Ikävä
      20
      1795
    10. "Sanna Marinin kirja floppasi", kertoo eräs median otsikko

      "Miljardien tappio - Sanna Marin vaikenee", kertoo toinen otsikko. Marin ei siis siinä kirjassaan kerro sanallakaan For
      Maailman menoa
      123
      1717
    Aihe