In, on, at

Anonyymi

En ole huomannut englannissa mitään johdonmukaisuutta otsikon prepositioiden käytössä. Miksi "in the street", ""at the bar, "at the beach"?
"In" viitta yleensä sisätiloihin.Jenkkiystäväni selitti, että "in the bar" on sitä mitä suomessakin, "at the bar" viittaa viittaa satunnaiseen juopotteluun jossain satunnaisessa baarissa. Hyväksyn selityksen.
Mutta kun valokuvassa makaa henkilö vesirajan tuntumassa hiekalla, hän on tekstin mukaan "at the beach", eikä "on the beach".
Englanninopettajani sanoi yläasteella, että englanti ei ole oikeastaan kieli, vaan fraasikokoelma . Koetan nyt omaksua noita fraaseja, mutta nimenomaan noiden prepositoiden käyttö askarruttaa. Onko niiden käytölle yo. kaltaisissa tapauksissa joitain selkeitä sääntöjä?

14

<50

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Esimerkkejä..
      - Liittoutuneet tekivät maihinnousun Normandian rannikolle (on the beach).
      - Jengi on kaljoittelemassa Hietsussa hautuumaalla (at the beach).
      - Yks tyyppi levitti pyyhkeen rannalle ja ottaa siinä aurinkoa, mikä ei ole kovin terveellistä sekään (on the beach).

    • Anonyymi

      Google haku:

      prepositions in english

      auttaa suuresti.

    • Anonyymi

      Niin, kyllähän englanti on epäilemättä kieli, mutta kielioppia ei englannissa juuri ole.
      Kuten aloittajan opettaja oli sanonut, se on fraasikokoelma.
      Aivan saman sanois erittäin ansioitunut kääntäjä, suomentaja Kersti Juva.

    • Anonyymi

      Jotain semmosta olen kuullut että jos on jostain ajoneuvosta kyse, niin jos siellä pystyy seisomaan (bussi, juna), niin sitten prepositio on "on", muuten "in". Kai tuohonkin jotain poikeuksia on ja voihan se raja olla häilyväinen.

      • Anonyymi

        Raja on häilyväinen. Kumpaa prepositiota käyttävät pienet lapset, jotka voivat seistä vaikkapa Messerschmitt-autossa kuomu kiinni?


    • Anonyymi

      Ja jos olet rannalla niin, että voi tulla hiekkaa varpaiden väliin, maihinnoususaappaisiin tms., niin olet ”on the beach”.

    • Anonyymi

      Baarissa se bar tarkoittaan sitä parinkymmenen sentin korkeudessa oleaa tankoa, jolle voi nostaa jalan tuulettaakseen muniaan tai hmmm. At the bar on siis oikea ilmaisu.

    • Anonyymi

      In the street viittaa tilaan joka on talojen ympäröimä. On the road viittaa tilaan, jonka ympärillä ei ole taloja.

      • Anonyymi

        Jack Kerouac: On the Road


    • Anonyymi

      Onneksi suomi on sentään johdonmukainen:
      Olen kotona/kodissa/Turussa/Raumalla/metsässä/metsällä....

      • Anonyymi

        "Onneksi suomi on sentään johdonmukainen"

        Jep! Ja lisäksi ollaan vielä puhelimessakin, vaikka en ikinä ole nähnyt niin isoa puhelinta, että sen sisään mahtuisin...

        Aloittajalle ja muillekin asiasta kiinnostuneille totean kaksikielisenä, että on useita tapauksia, joissa "on the street" on oikein:
        She is on the street again.
        I live on this street.

        On / at the beach - ei oleellisia eroja käytössä.
        On / in the bus - kumpikin kelpaa monille natiiveille puhujille, vaikka "on the bus" on varmaankin yleisempi.

        In / at the office - molempi parempi, aivan kuten in / at the bar. "At the bar" on valittava jos ei olla sisällä baarissa, mutta sitä käytetään muulloinkin.

        Oma lukunsa ovat monet ajan ilmaukset. Sanaan "night" liitetään yleisesti kolme eri prepositiota.

        You can see the stars at night.
        I heard a train whistle in the night.
        It happened on a night like this.

        Prepositiot ovat vakiintuneet vuosisatojen kuluessa, eivätkä kielen puhujat niitä käyttäessään aina ajattele, miten asia pitäisi loogisesti sanoa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Onneksi suomi on sentään johdonmukainen"

        Jep! Ja lisäksi ollaan vielä puhelimessakin, vaikka en ikinä ole nähnyt niin isoa puhelinta, että sen sisään mahtuisin...

        Aloittajalle ja muillekin asiasta kiinnostuneille totean kaksikielisenä, että on useita tapauksia, joissa "on the street" on oikein:
        She is on the street again.
        I live on this street.

        On / at the beach - ei oleellisia eroja käytössä.
        On / in the bus - kumpikin kelpaa monille natiiveille puhujille, vaikka "on the bus" on varmaankin yleisempi.

        In / at the office - molempi parempi, aivan kuten in / at the bar. "At the bar" on valittava jos ei olla sisällä baarissa, mutta sitä käytetään muulloinkin.

        Oma lukunsa ovat monet ajan ilmaukset. Sanaan "night" liitetään yleisesti kolme eri prepositiota.

        You can see the stars at night.
        I heard a train whistle in the night.
        It happened on a night like this.

        Prepositiot ovat vakiintuneet vuosisatojen kuluessa, eivätkä kielen puhujat niitä käyttäessään aina ajattele, miten asia pitäisi loogisesti sanoa.

        Minkähän takia suomalaiset laittavat kengät jalkaan, eikä jalkoja kenkiin?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Minkähän takia suomalaiset laittavat kengät jalkaan, eikä jalkoja kenkiin?

        Jalan voi laittaa sandaaliin… senhän osaa lapsikin… mutta kenkiä laittaessaan Suomalainen istuu, ojentaa jalan ja laittaa kengän siihen.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Jalan voi laittaa sandaaliin… senhän osaa lapsikin… mutta kenkiä laittaessaan Suomalainen istuu, ojentaa jalan ja laittaa kengän siihen.

        Käsketkö ulos lähtiessä lastasi todella laittamaan jalat sandaaleihin (vai sandaalit jalkaan)?


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. 24h Kirppis

      Olen muuttamassa paikkakunnalle ja mietin olisiko tälläiselle liikkeelle tarvetta alueella?
      Jämsä
      13
      3708
    2. Kerotakaa joensuun kontiolahden paiholan laitoksesta jotain

      Mun kaveri joutuu paiholan laitokseen nyt lähi aikoina niin voisko ihmiset kertoa minkälaista siellä on tarinoita jne ja
      Joensuu
      27
      2810
    3. Suomessa eletään liian pitkään

      "Ihmisten on kuoltava" Asiantuntija varoittaa: Suomi ei ole valmis siihen, että niin moni elää pitkään: ”Kaiken täytyy
      Maailman menoa
      263
      2667
    4. Deodoranttiteollisuus

      Annan ilmaisen vinkin. Kyseinen teollisuus voisi alkaa valmistaa kuolleen ruumiin hajua. Olisi varma hittituote, ainakin
      Jämsä
      5
      1875
    5. 216
      1401
    6. Näyttääkö kaivattusi

      Miten hyvältä ❤️
      Ikävä
      72
      1210
    7. Martinan mies on Suomessa.

      Siellä se on Martinan instassa ja täällä on jo ero tullut. Voi että kun huvittaa...
      Kotimaiset julkkisjuorut
      156
      1027
    8. Maistaisitko sinä näitä valmisruokia?

      Terhi Kinnari ja Kinnarin tila voitti Suomalainen menestysresepti -kisan. Makuja Kinnarin tilan kaurapohjaisissa aterioi
      Einekset
      30
      963
    9. Voitaisko olla kavereita?

      Haluaisin aloittaa puhtaalta pöydältä sinun kanssasi, tabula rasa. Minä lopetan sinun perääsi haikailun, ja sitten sinäk
      Tunteet
      2
      907
    10. Tuo yksi tampio vielä ilmeisesti kuvittelee

      Että joku itkee peräänsä täällä vinkuen jotain utopistista kadonnutta rakkauttaan kaksoisliekit silmissä leiskuen. Pyhä
      Ikävä
      90
      907
    Aihe