Minua ärsyttää kaksi toisilleen vastakkaista ilmiötä. Ensinnä se että vieraskielisiä erisnimiä "käännetään" suomeksi, esim. "Martti Luther", vaikka jätkän nimi oli Martin. Sitten se että vieraskielisiä nimiä yritetään lausua kuin äidinkielenään jotain muuta kieltä puhuvat. Esim. viime viikon Haluatko miljonääriksi -ohjelmassa juontaja väänsi J. R. R. Tolkien -nimen muotoon "zei aar aar thoulkien", kun se on suomeksi ihan jii är är tolkien.
Voitaisiinko sopia että nimiä suomennettaisiin sopivasti? Äännetään vieraskieliset nimet suomen ääntämyssääntöjen mukaan, mutta ei suomennella nimiä tunnistamattomaan muotoon?
Liiallinen ja liian vähäinen nimien suomentaminen
26
165
Vastaukset
- Anonyymi
Tyypillistä Suomi-juntin puhetta. Selkeästi suurin osa suomalaisista osaa englantia, joten miksi sitä ei hyödyntäisi englannikielisiä nimiä lausuessaan? Kovin harva taitaa lausua New York niin kuin se kirjoitetaan. Onko USA:n presidentti "piden"?
Haluatko miljonääriksi -juontaja Holma asuu kai nykyään LA:ssa, joten aivan selvää että lausuu englanninkieliset nimet englanniksi. Hänen edeltäjällään Jaajolla oli enemmän ongelmia lausua ulkomaisia nimiä oikein, saa nähdä miten Holma pärjää muiden kuin englanninkielisten nimien kanssa. Puhekielessä jokainen voi ehkä lausua niin junttimaisesti kuin haluaa, mutta tv:ssä ja tuollaisessa tietokilpailu-tyyppisessä täytyy säilyttää joku taso, ihan niin kuin uutislähetyksissäkin.- Anonyymi
Mitenkäs kiina sujuu? Lontoota on kuultu jo tarpeeksi.
- Anonyymi
Taso ja taso. Mutta onko taso oikea, jos tv:ssä urheiluruudun toimittaja kertoo Mikkelissä järjestettävien St. Michel-ravien olevan seint Mishel-ravit.
Kaikkihan tiedämme, että ne ovat sankt Mikkel-ravit.
- Anonyymi
Aivan. Suomessa tulee ottaa käyttöön se kohtelias mannereurooppalainen tapa, että vieraskieliset nimet lausutaan sujuvasti alkukielen mukaisesti. Niinpä ranskan- tai saksankieliset urheiluselostajatkin ääntävät nimet Määttä tai Räikkönen kuin vettä vain.
- Anonyymi
Melko usein törmää Jemenin kohdalla kirjoitusasuun Yemen. Ruotsin kunkkukaan ei ole Kaarle Kustaa, vaikka nimen kirjoitusasu on Suomessa vakiintunut.
Tästähän on paljon keskusteltu, ja päätöskin on saatu, eli aiemmin eläneiden hallitsijoiden suomeen vakiintunutta nimikäytäntöä ei muuteta, vaan edesmennyt kuningatar Elizabeth II pysyy edelleenkin Elisabetina, mutta Charles ei muutu Kaarle-kuninkaaksi, vaan on suomessakin Charles III.
On toki ja aina poikkeuksiakin: Yhdysvaltain ensimmäistä presidenttiä ei enää nimitetä Yrjö Washingtoniksi.
- Anonyymi
Ja sinäkö sitten siitä muka päätät miten kenekin pitää mitäkin ääntää? Kuulostaa myös siltä, että jhaluat vääntää nimiä rallienglanniksi halutessasi ääntää ne suomen sääntöjen mukaan ja jos J.R.R Tolkienin nimikin pitäs ääntää suomalaisittin. *etkö itse sitten osaa ääntää englantia oikein kun haluat ihmisten käyttävän rallienglantia, joka on ihan hirveän kuuloista? Suomalainen rallienglanti on suorastaan sellaista, että sen takia häpeää suomalaisuutta, puhevika se on.
- Anonyymi
Rallienglanti on kokonaan oma juttunsa, siitä ei ymmärtääkseni tässä ollut puhe. Kun puhutaan suomalaisille ja muuten suomeksi, äännetään suomalaisittain. Kun puhutaan kansainväliselle yleisölle, äännetään kielen alkuperäisen ääntämistavan mukaan.
- Anonyymi
Aina kun mahdollista, niin korrekteinta ja kohteliainta olisi lausua nimi siten kuin se lausutaan alkukielellään, tai ihmisten kohdalta niin kuin nimen haltija haluaa sen lausuttavan. Jos ei osaa tai tiedä, niin silloin tietysti täytyy turvautua oman äidinkielensä lausumistapaan.
Aiemmin työssäni olin paljon tekemisissä ulkomaisten työkavereiden kanssa, sekä täällä että ulkomailla. Nimessäni ei ole sentään ääkkösiä, mutta etunimeni (jossa keskellä peräkkäin konsonantti kaksoiskonsonantti) lausuminen oikein tuntui olevan mahdotonta varsinkin englanninkielisille kollegoille. Toki heidän lausumisensa kuulosti hassulta, mutta en sitä yrittänyt korjata, koska luultavasti he kuitenkin yrittivät parhaansa. Toisaalta itse lausuin tietämättömyyttäni esim. Gerardo-nimen jotenkin "tsherardo". Jälkeenpäin selvisi, että hän oli huvittunut lausumistavastani, nähtävästi nimi olisi pitänyt lausua "herardo". Nimien kääntäminen ei ole mikään suomalainen ilmiö. Enne oli hyvin yleistä, että ihmisillä oli eri nimi eri kielillä. Von Linné tunnetaan yleisesti nimellä Linneaus. Otetaan esim, Kuningas Kaarle XII. Englannissa se on Charles XII, Ruotsissa Karl XII ja hän itse allekirjoitti Carolus.
Toki mielestäni Englanniskielisten nimien kääntämiminen voisi lippua. Joku "Jaakko" on suorastaan typerä.- Anonyymi
Jos kerran kunkun nimi oli Jack, niin Jaska on ihan sopiva viännös.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Jos kerran kunkun nimi oli Jack, niin Jaska on ihan sopiva viännös.
Se taisi kuitenkin olla James.
Pitäisiköhän kuuluisa agenttihahmo kääntää Jaakko Velkakirjaksi? Anonyymi kirjoitti:
Jos kerran kunkun nimi oli Jack, niin Jaska on ihan sopiva viännös.
Jack eli John on Suomessa Juhana.
- Anonyymi
Lienee liiallista suomentamista, jos Sir Paul McCartney käännetään herra Pauli Mäki-Karttuseksi.
- Anonyymi
Minulle on yks hailee, miten nimiä lausutaan. Lausun itsekin, miten sattuu.
Ohjelmien nimet ovat toinen samantapainen juttu. Yleisradiossa on ohjelma A-talk, jonka Ylen väki ääntää suomalaisenglantilaisittain aa took ilmeenkään värähtämättä. 😁
Noh, onhan ohjelman kirjoitettukin muoto suomalaisenglantilainen. Koskaan en kuitenkaan ole kuullut kenenkään puhuvan tuossa englanninkielisessä ohjelmassa englantia. Onkohan BBC:llä vastaavasti ohjelma A-keskustelu? - Anonyymi
Ehdottomasti noin on.
Englismaan kunkku on Kalle Kolmonen ihan niinkuin Ruåtsin kunkku on KalleKustaa ja seuraava Englismaan kunkku on Viljami ties kuinka mones. - Anonyymi
Tämän viikon jaksossa Holma ei ääntänyt mitään typerästi! Pointsit.
- Anonyymi
Onko J. J. Lehto tsei tsei lehto vai jotain muuta? Mitenkä tuo pitäisi ihan kieliopin sääntöjen mukaan lausua?
Entäpä Kauniiden ja Rohkeiden JR? Ehkäpä tseiaar?- Anonyymi
Wikipedia kertoo tuonkin. Sehän on Jyrki Järvilehdon "taiteilijanimi", managerina toimineen Keke Rosbergin idea ja lausutaan englantilaisittain eli juurikin tsei tsei. Helpompi maailmalla ääntää ja kirjoittaa eikä ole ongelmallisia ääkkösiä.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Wikipedia kertoo tuonkin. Sehän on Jyrki Järvilehdon "taiteilijanimi", managerina toimineen Keke Rosbergin idea ja lausutaan englantilaisittain eli juurikin tsei tsei. Helpompi maailmalla ääntää ja kirjoittaa eikä ole ongelmallisia ääkkösiä.
Kirjoittaako ne maailmalla ihan oikeasti että tsei tsei?
- Anonyymi
Real Madrid on kyllä kaiken huippu. Miten helkkarissa palkkaasaavat ammattitoimittajat lausuu sen just miten se kirjoitetaan. Toinen juttu on Buenos Aires. Jos mennään autoihin, niin kaikki ovat varmaan kuullet semmoisesta autosta kuin riisseli rimera. Taas hävettää olla suomalainen.
- Anonyymi
Tarkoittanet väärien, siis alkutavujen painottamista Real Madrid -nimen lausumisessa?
Paino tukee tietysti kummankin sanan lopputavulle, ReAL MadRID.
- Anonyymi
"Kovin harva taitaa lausua New York niin kuin se kirjoitetaan. Onko USA:n presidentti "piden"?"
Täältäpä löytyy sellainen, joka lausuu juuri nuo mainitsemasi sanat Suomen ääntämyksen mukaan. Tiedänhän toki, miten ne amerikassa nuo lausuvat oman kummalliselta vääristelyltä kuulostavan ääntelynsä mukaan. Mutta eipä meikäläisen tarvitse lähteä siihen, vaan menen sen mukaan, kuinka täällä kieliopissa on Suomen kieli opetettu sanomaan.
Ja kyllä, Piden on piden lausuttuna. Se on myös hyvä muistisääntö, että nimi muistuu hyvin mieleen pidee-altaasta 😁 - Anonyymi
Nyt on savolaisjuntilla pasmat täysin sekaisin. Savolaiset ei osaa ääntää B:tä ja P:tä eri tavoin. Mutta ainakin pitäisi osata kirjoitaa Bidenin nimi oikein. Sehän ei ole mikään Piden eikä siis "pideeseen" viittaava. Mikä sekin sitten lienee.
- Anonyymi
Mitä väliä? Savolaisista en tiärä, mutta kuule, täällä härmässäkään ei eres d-kirjainta käytetä. Kyllä se on ärrä-voittoista.
- Anonyymi
Lausutaan Paiten suomessa. Baiden muualla. Ei ihme että meille nauretaan maailmalla. Rallienklanti on mahtava. Englanninkieli on hyvin haastavaa yli nelikymppisille papparaisille suomessa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Theermannilla kulkee!
Vouti vie kaiken mikä mieheltä irti lähtee ja palstan naiset syyttävät tilanteesta kilpaa eri naisia. Miehellä on elämän1107217- 475026
Esivaihdevuodet, menopaussi
https://www.pihlajalinna.fi/palvelut/yksityisasiakkaat/terveys/esivaihdevuodet-eli-premenopaussi Täällä kun puhutaan pa562831Tänään taas tuli pari-kolme juttua
Jotka niin mielelläni jakaisin sun kanssa. Niin paljon elämää jaettavana ja niin selkeä paikka sinulle. Mutta ymmärrän52328Kuhmo tekisi perässä
Lomauttakaa kaupungin talolta turhat lattiankuluttajat pois, kuten naapuripitäjä101348Suomi julkaisi varautumisoppaan
Että sellanen tappaus. Kun kriisitilanne iskee, niin on mentävä nettiin ja luettava ohjeet suomi.fi -sivuilta. Onkohan j1861269Olen jälleen pahoillani
Harjoittamastani henkisestä väkivallasta palstan välityksellä. Kyllä ne voi vaikuttaa jotenkin mieleen, vaikka ei itsell921063Ukraina sai luvan vastata ohjuksin Venäjän lueelle
Mediatietojen mukaan Yhdysvallat on antanut Ukrainalle luvan iskeä pitkän kantaman ohjuksilla Venäjälle. Ylen kirjeenvai284955Oot vaan niin hellä
Ja lämmin luonteeltasi, että rakastan sitä yli kaiken. Oot ehkä tietämättäsi auttanut mua todella paljon. Auttaisit tämä30886Miksi putin ei valinnut ensimmäiseksi kohteekseen Suomea?
Olisiko ollut sittenkin helpompi kohde?182858