Nonii kertokaas oma mielipide tyhmimmistä ja ärsyttävimmistä suomennoksista joita tekstityksissä on vilahtanut. Itse olen elokuvien ja sarjojen suurkuluttaja ja tuntuu että nykypäivänä joko tämä äidinkieli muuttuu tai suomentajat tyhmenee. Ei osata ns elää siinä hetkessä mikä pitäisi suomentaa vaan pelkästään suomennetaan se juuri miten se tv:ssä on sanottu.
Esimerkkinä muutama mitkä ärsyttää itseä uskomattoman paljon:
Frendit-sarja: Henkilö M juo vettä jonka jälkeen sanoo suomentajan mukaan; Potter rules! POTTER??!! Mikä helvetin Potter?! Tyyppi sanoi WATER! Mikä kuulostaa samalta kuin Potter tietenkin mutta tässä esimerkki että suomennetaan siten miten se korvaan on ns karahtanut, eikä ajatella että ”hmmm kyseessä voi tietenkin oll että vesi eikä Potter”. Eli kohtauksessa sanotaan siis ”Water rules!”, suomeksi ”Vesi rules/rulaa!”, suomennos ”Potter rules/rulaa!”.
Tietenkin on hyvä muistaa sekin että näitä on jälkeenpäin julkaisuihin korjattu.
Toinen mikä tulee mieleen on uskomaton ”Voikärpänen”, kyseessä X-Files jossa puhuttiin tietenkin Perhosesta (butterfly), suomennos jumalauta ”Voikärpänen”! Hieman liian tarkkaa.
Tyhmimmät suomennokset
8
263
Vastaukset
- Anonyymi
Aiheesta taitaa olla täälläkin jo monta aikaisempaa ketjua. Kääntäjien puolustukseksi on sanottava, että työskentelevät usein kiireessä ja ehkä vain ääniraidan pohjalta, vaikka kuva olisi monesti välttämätön että tajuaa asiayhteyden ja tilanteen. Voi olla jo nykyään, että osa käännöksistä tehdään jopa jollain automaatilla ja ihminen korkeintaan tarkistaa tuloksen. Pahimpia on minusta ne käännöskukkaset, joissa alkuperäinen ajatus kääntyy päinvastaiseksi.
Nuo mainitsemasi esimerkit on vanhoja, kiva olisi ennemmin nähdä tuoreita tekstitysmokia. Yksi kohtuu tuore tuli heti mieleen:
Remontti-/asunnonvaihto -ohjelmassa pariskunta katseli taloehdokasta, jonka keittiön seinällä oli sähköjen ohjauspaneeli. Mies huikkasi paneeliin scifi-sarjan teleportaatiota matkien: "Beam me up!".
Käännöstekstitys? "Valaise minut!"
No, pakko toistaa se tosi vanha mainio klassikko alkuperäisestä Tähtien sodasta, kun Kuolontähdellä kaksi vartiossa olevaa Stormtrooperia ihmettelee mitä on meneillään.
"Maybe it's an other drill." (Ehkä se on taas harjoitus)
Suomennos: "Ehkä se on pora."
Jaa, nämä esimerkit meni näköjään tieteispuolelle... - Anonyymi
Joo niin ovat vanhoja mutta juolahti mieleen ensimmäisenä. Ja varmasti nykyään käytetään automaattista käännöstä, halvempaa ja nopeampaa.
- Anonyymi
Nelosella saa muuten melkein mistä tahansa kotimaisesta ohjelmasta komedian, kun laittaa teksti-tv:stä automaatilla tehdyt tekstitykset päälle (333). No on ne ehkä vähän jo parantuneet aikaisemmasta. Kehtaavat vielä mainostaa tuota ohjelmien alussa, ja huonokuuloiset kiittää.
- Anonyymi
Mikä tahansa kuorma-auto on käännöksessä rekka. Lienee liikaa vaadittu, että autoihin liittyviä ohjelmia kääntäisivät henkilöt, jotka tuntevat edes jonkin verran tekniikkaa.
- Anonyymi
Elokuva nimeltään Broken Arrow oli suomennettu Tehtävä erämaassa. Että silleen..
- Anonyymi
Leffojen nimien suomennokset on jo vähän eri ketjun aihe, mutta mieleen tuli heti yksi:
Jack Reacher: Never go back
Suomeksi?
Jack Reacher: Paluu päämajaan
?
Toki tuokin pohjautui kirjaan, jonka nimi kai oli jo suomennettu ennen elokuvaa.
- Anonyymi
Ja dragonfly olisi silloin ollut kai lohikäärmekärpänen😂
- Anonyymi
Kaikki tekee virheitä enkä ole kielinero varsinkaan mutta aika hauska oli kun Isä Camillo näkee punaista-elokuvassa näytettiin sanomalehteä jossa oli amerikkalaisten tiedustelulentokoneen U-2:n alasampumisesta ja suomentaja arveli sukellusveneen olevan Neukuissa, kuten U-47 Scapa Flow:ssa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Uskalla lähestyä minua
Mitä siinä menetät? Vai tyydytkö kirjoittelemaan täällä? Minä olen jo tehnyt aloitteen. Paitsi jos sinua ei kiinnosta. S606174- 1003202
Oulaskankaan päätöksistä
https://www.facebook.com/share/v/1BSCFTMTyX/ Nyt tuli kova päätös, arvostan tätä Kuoppamäen suoraselkäisyyttä.252496- 212138
Mitä toivot Suomi24:ltä? Osallistu sivuston kehitykseen!
Moikka keskustelijat! Terveisiä Suomi24:n kehitystiimiltä. Vuosi lähenee loppuaan, mutta ennen kuin rauhoitumme joulun3531779- 271656
- 251410
Suomessa oikeistohallitus vallassa: nälkäiset lapset hakevat jo Punaiselta ristiltä ruoka-apua
Sosiaaliturvaleikkaukset ovat lisänneet asiointia ruoka-avussa. Kyllä tämän maan tilanne on surkea, kun lapset näkevät n2241394- 491342
- 291312