Tyhmimmät suomennokset

Anonyymi-ap

Nonii kertokaas oma mielipide tyhmimmistä ja ärsyttävimmistä suomennoksista joita tekstityksissä on vilahtanut. Itse olen elokuvien ja sarjojen suurkuluttaja ja tuntuu että nykypäivänä joko tämä äidinkieli muuttuu tai suomentajat tyhmenee. Ei osata ns elää siinä hetkessä mikä pitäisi suomentaa vaan pelkästään suomennetaan se juuri miten se tv:ssä on sanottu.

Esimerkkinä muutama mitkä ärsyttää itseä uskomattoman paljon:

Frendit-sarja: Henkilö M juo vettä jonka jälkeen sanoo suomentajan mukaan; Potter rules! POTTER??!! Mikä helvetin Potter?! Tyyppi sanoi WATER! Mikä kuulostaa samalta kuin Potter tietenkin mutta tässä esimerkki että suomennetaan siten miten se korvaan on ns karahtanut, eikä ajatella että ”hmmm kyseessä voi tietenkin oll että vesi eikä Potter”. Eli kohtauksessa sanotaan siis ”Water rules!”, suomeksi ”Vesi rules/rulaa!”, suomennos ”Potter rules/rulaa!”.

Tietenkin on hyvä muistaa sekin että näitä on jälkeenpäin julkaisuihin korjattu.

Toinen mikä tulee mieleen on uskomaton ”Voikärpänen”, kyseessä X-Files jossa puhuttiin tietenkin Perhosesta (butterfly), suomennos jumalauta ”Voikärpänen”! Hieman liian tarkkaa.

8

413

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Aiheesta taitaa olla täälläkin jo monta aikaisempaa ketjua. Kääntäjien puolustukseksi on sanottava, että työskentelevät usein kiireessä ja ehkä vain ääniraidan pohjalta, vaikka kuva olisi monesti välttämätön että tajuaa asiayhteyden ja tilanteen. Voi olla jo nykyään, että osa käännöksistä tehdään jopa jollain automaatilla ja ihminen korkeintaan tarkistaa tuloksen. Pahimpia on minusta ne käännöskukkaset, joissa alkuperäinen ajatus kääntyy päinvastaiseksi.

      Nuo mainitsemasi esimerkit on vanhoja, kiva olisi ennemmin nähdä tuoreita tekstitysmokia. Yksi kohtuu tuore tuli heti mieleen:

      Remontti-/asunnonvaihto -ohjelmassa pariskunta katseli taloehdokasta, jonka keittiön seinällä oli sähköjen ohjauspaneeli. Mies huikkasi paneeliin scifi-sarjan teleportaatiota matkien: "Beam me up!".
      Käännöstekstitys? "Valaise minut!"

      No, pakko toistaa se tosi vanha mainio klassikko alkuperäisestä Tähtien sodasta, kun Kuolontähdellä kaksi vartiossa olevaa Stormtrooperia ihmettelee mitä on meneillään.
      "Maybe it's an other drill." (Ehkä se on taas harjoitus)
      Suomennos: "Ehkä se on pora."

      Jaa, nämä esimerkit meni näköjään tieteispuolelle...

    • Anonyymi

      Joo niin ovat vanhoja mutta juolahti mieleen ensimmäisenä. Ja varmasti nykyään käytetään automaattista käännöstä, halvempaa ja nopeampaa.

      • Anonyymi

        Nelosella saa muuten melkein mistä tahansa kotimaisesta ohjelmasta komedian, kun laittaa teksti-tv:stä automaatilla tehdyt tekstitykset päälle (333). No on ne ehkä vähän jo parantuneet aikaisemmasta. Kehtaavat vielä mainostaa tuota ohjelmien alussa, ja huonokuuloiset kiittää.


    • Anonyymi

      Mikä tahansa kuorma-auto on käännöksessä rekka. Lienee liikaa vaadittu, että autoihin liittyviä ohjelmia kääntäisivät henkilöt, jotka tuntevat edes jonkin verran tekniikkaa.

    • Anonyymi

      Elokuva nimeltään Broken Arrow oli suomennettu Tehtävä erämaassa. Että silleen..

      • Anonyymi

        Leffojen nimien suomennokset on jo vähän eri ketjun aihe, mutta mieleen tuli heti yksi:

        Jack Reacher: Never go back
        Suomeksi?
        Jack Reacher: Paluu päämajaan
        ?
        Toki tuokin pohjautui kirjaan, jonka nimi kai oli jo suomennettu ennen elokuvaa.


    • Anonyymi

      Ja dragonfly olisi silloin ollut kai lohikäärmekärpänen😂

    • Anonyymi

      Kaikki tekee virheitä enkä ole kielinero varsinkaan mutta aika hauska oli kun Isä Camillo näkee punaista-elokuvassa näytettiin sanomalehteä jossa oli amerikkalaisten tiedustelulentokoneen U-2:n alasampumisesta ja suomentaja arveli sukellusveneen olevan Neukuissa, kuten U-47 Scapa Flow:ssa.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. SDP on vastuunkantaja, ja siksi suosituin kansan keskuudessa

      Kiusaamiseenkin SDP puuttuu heti sellaisen tultua ilmi. Esimerkiksi persut lakaisevat nämä maton alle ja pahentavat site
      Maailman menoa
      194
      6610
    2. Punavihreät puolueet haluavat Suomeen satoja tuhansia kehitysmaalaisia

      SDP, vihreät ja vassarit haluavat nostaa esim. pakolaiskiintiötä todella paljon. Orpon hallituksen aikana maahanmuutto
      Maailman menoa
      106
      5503
    3. Nyt tuli Suomen somaleista todella ikävää faktaa

      sillä osa somalivanhemmista lähettää lapsiaan kotimaahansa kurinpitolaitoksiin, joissa heitä pahoinpidellään. Illan MOT
      Maailman menoa
      278
      3505
    4. Häirintäkohun keskellä olevalta kansanedustajalta Jani Kokolta (sd) rajua tekstiä somessa.

      https://www.is.fi/politiikka/art-2000011772322.html Ajaakohan tämä SDP:n kansanedustaja Jani Kokko oikein täysillä valoi
      Maailman menoa
      127
      3473
    5. Kähmijä puolueen kannatus romahtamassa

      Erityisesti naiset ovat suuttuneet SDP:lle kertoo asiantuntijat
      Maailman menoa
      99
      2481
    6. Kommentti: oikeuslaitos korvattava SDP:n johdolla

      Näkisin että Suomessa tuomiovalta pitäisi olla demareiden johtoportaalla. Koska porvarimedia säestettynä persujen kirku
      Maailman menoa
      3
      2155
    7. Läppärit kahviloissa

      Aika omituista nykyään, että mennään ”trendikkäästi” tekemään lämppärillä töitä kahviloihin ja viedään moneksi tunniksi
      Kahvilat
      54
      1927
    8. Sinä et halunnut sitoutua

      Samalla tavalla kyin minä ja koen vihdoinkin että se on ihan ok. Sitoutuminen merkitsi meille erilaisia asioita, eikä ne
      Ikävä
      19
      1926
    9. Persut pettävät ja valehtelevat aina

      Petoksistahan jää kiinni kuten olemme persujen kannatusromahduksesta nähneet, mutta siitä huolimatta persut jatkavat val
      Maailman menoa
      63
      1790
    10. Onko kaivattusi spesiaali?

      Millä tavalla ja miten?
      Ikävä
      101
      1459
    Aihe