Suomalaisia käänöskappaleita

Menneinä vuosikymmeninä, mutta erityisesti 1950-80 -luvuilla tehtiin paljon käännöskappaleita päivän hiteistä ja muista. Tässä joitain.

-Kari Tapio "15 kesää" (alunperin New world "Living next door to Alice", tunnetuin versio Smokie).
-Kari Tapio "Olen suomalainen" (alunperin Totu Cutugno "Italiano").
-Markku Aro "Keskiyön aikaan" (alunperin Smokie "I´ll meet you at midnight").
-Riki Sorsa "Joki" (alunperin Styx "Boat on the river").
-Kai Hyttinen "Nosta lippu salkoon" (alunperin Tony Orlando & Dawn "Tie a yellow ribbon around the old oak tree").
-Virve Rosti "Kun Chicago kuoli" (alunperin Paper Lace "Night when Chicago died").
-Virve Rosti "Menolippu" (alunperin Neil Sedaka "One way ticket to the blues").
-Seppo Närhi "Prinsessa -65" (alunperin Neil Sedaka "Queen of 1964").
-Pepe Willberg "Rööperiin" (alunperin The Beatles "Penny Lane").
-Pate Mustajärvi "Elän vieläkin" (alunperin Jimmy Webb "Highwayman").
-Jorma Kääriäinen "Tie jatkuu äärettömiin" (alunperin Glen Campbell "Wichita Lineman).
-Katri Helena "Vasten auringon siltaa" (alunperin Gigliola Cinquetti "Alle porte del sole").
-Danny "Kesäkatu" (alunperin Lovin Spoonful "Summer in the city").
-Danny "Tuulensuojaan (alunperin Christie "Yellow river").
-Kirka "Silta yli synkän virran" (alunperin Simon & Garfunkel "Bridge over trouble water").
-Ressu Redford "Kato mitä sä teit" (alunperin Phil Collins "Against all odds").

Monen suomalaisen artistin suurimmat hitit ja tunnussävelmät oli aikoinaan käännöskappaleita. Joillekin asia on selvinnyt vuosien saatossa, jotkut tiesivät jo alunperin, mutta monet eivät tiedä vielä tänäkään päivänä, että monet suomalaisille niin tutuista suomenkielisistä kappaleista eivät ole alunperin suomea nähnytkään. Paljon käännettiin englannin kielestä, mutta myös esim. italiasta ja venäjästä.

Itse pyrin kuuntelemaan myös alkuperäistä versiota, jos se on mulla tiedossa enkä vain suomennosta tai toisinpäin. Jotkut on tullu mulle yllätyksenä, että tää onkin käännös niin kuin vaikka Virve Rostin "Kun Chicago kuoli" tai Riki Sorsan "Joki"
Tota viimeks mainittua oon kuunnellu viime aikoina Styxin versiona.

26

407

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      riki sorsa-joki kappaleella on myös hyvä teksti.

      • Tykkään myös tästä Riki Sorsan suomeks laulamasta versiosta.


      • Anonyymi
        Norppa83 kirjoitti:

        Tykkään myös tästä Riki Sorsan suomeks laulamasta versiosta.

        riki sai siihen aikoinaan paljon tunnetta. Aika country tyylinen toi rikin versio. Vai onko susta?


    • Anonyymi

      Kartsa tapion olen suomalainen-biisin kai moni sekoittaa väärin että moni luulee sen olevan suomi-iskelmä, muttei se ole. Siinä on kuitenkin jotain suomalaistyylistä melodiaa toki vaikk aonkin alunperin italoiskelmä.

      Jännä huomio kari tapion laulusoundista kun vertailin hänen 70-luvun laulua ja 2000 luvun laulua niin 2000-luvun laulusoundi paljon möreämpi&tupakkamainen. Iän myötä ääni yleensä möreämmäksi. Tupakka voi vaikuttaa myös ääneen.

      70-luvulla jussi and the boys rokkenrolli -yhtye esitti myös paljon tietääkseni käännösbiisejä.

      Kysyn sulta että onko raittisen jussin hirvenmetsästyslaulu myös käännösbiisi? Siinä on hupaisat sanat ja kuulen aina kertosäkeen tekstin ihan täysin väärin eli kuulen että siinä lauletaan kertsissä "hirvi onnee hirvi onnee"
      hirvi onnee = onnea hirvenmetsästykseen, mut eihän siinä niin lauleta, ei sinne päinkään =)

      60&70 luvulla chrisse johansson usein sanoitti käännösiskelmiä.

      Palaan vielä kari tapion lauluun olen suomalainen. Kappale on sävellyksen osalta vaikuttava ja kerta kaikkiaan hieno tunnelma siinä eli emotionaalinen biisi ja teksti on minusta ironinen eli onko niin että vexi salmi kirjoitti siihen sen ironisen tekstin ? Itse siis koen tekstin ironisena, mutta nämä sanoitukset on usein monitulkintaisia eli voin toki kuulla sen biisin sanoituksen myös toisinkin. Mut kait se on enempi ironinen teksti.

      • Kari Tapion "Olen suomalainen" on niin iskostunut suomalaisten mieliin, että monet luulen sen olevan alunperinkin suomalainen kappale.

        Jussi and The Boys esitti aikoinaan paljon käännöskappaleita, mutta en tiedä onko hirvenmetsästyslaulu käännöskappale.


      • Anonyymi
        Norppa83 kirjoitti:

        Kari Tapion "Olen suomalainen" on niin iskostunut suomalaisten mieliin, että monet luulen sen olevan alunperinkin suomalainen kappale.

        Jussi and The Boys esitti aikoinaan paljon käännöskappaleita, mutta en tiedä onko hirvenmetsästyslaulu käännöskappale.

        eiks hirvenmetsästyslaulu ole huumorimusaa ja eiks se oo kuplettiosaston biisi ja on siinä tiettyä iskelmämenoakin? Ja vähän lännen western&country henkisyyttäkin aavistus.


    • Anonyymi

      Willbergin pepeä tulee kuunneltua sen musaa liian vähän. On mulla 2-3 hänen levyä. Yksi on kokoelma ja yksi hänen keskijakson levyistä joka sisältää pääosin suomitanssi-iskelmää. Se kokoelma sisältää mm kappaleet ero, meri, rööperiin, kansat, sotilaat ja maat sekä pari otto donnerin hienoa kappaletta . Kaikkein ehkä paras kappale hänen tuotannossa on alunperin the beatlesin penny lane joka käännettiin suomeksi rööperiin. Se on klassikko. Sen kuulin ekan kerran vuonna 89 kun oltiin mammani ja pikkuveljeni kanssa matkalla pyöräostoreissulle haapavedelle. On willbergillä kovia biisejä myös ne kaksi donnerin otton biisiä sekä sellainen aika tuntematon biisi nimeltään kuu.

    • Törkeyksiäkin tapahtui: muun muassa Tapio Rautavaaran "Yölinjalla" kirjattiin alunperin Rautavaaran omaksi sävellykseksi, vaikka se oli törkeä plagiaatti Johnny Cashin sävelmästä "I Walk the Line".

      Tämä korjattiin myöhemmin, kun Johnny Cashkin sai Suomessa julkisuutta. 🙄

      • Anonyymi

        Aijaa mielenkiintoista. Muistaakseni popedan jos joet olis viskii merkittiin myös aikoinaan arwo mikkosen biisiksi vaikka se onkin alunperin diving duck -laulu. Juicen pilvee, pilvee muistaakseni myös ei ole juicen oma sävellys vaikka merkittiin juicen nimiin. Joskus näin käynyt, mut yleensä ne on korjattu.


      • Anonyymi

        rautavaaran yölinjalla jäänyt hieman rautavaaran päivänsäden ja menninkäisen sekä muutaman muun varjoon,mut melekeinpä tuo yölinjalla on rautavaaran tuotannon paras musateos.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Aijaa mielenkiintoista. Muistaakseni popedan jos joet olis viskii merkittiin myös aikoinaan arwo mikkosen biisiksi vaikka se onkin alunperin diving duck -laulu. Juicen pilvee, pilvee muistaakseni myös ei ole juicen oma sävellys vaikka merkittiin juicen nimiin. Joskus näin käynyt, mut yleensä ne on korjattu.

        ''Juicen pilvee, pilvee muistaakseni....''

        Juice välillä hieman ''lainasi'' :))
        Pilvee löytyi Leiber/Stoller aarrearkusta
        www.youtube.com/watch?v=CAs-VLKFhgg

        ''Rakkauden ammattilainen'' sävel ja sanat aika tarkasti täältä...
        https://www.youtube.com/watch?v=3fqeeBCtQhA


    • Anonyymi

      Tapio Rautavaara kappale Korttipakka.
      Alunperin 1800 luvun lopulta,tai 1 maailmansodan ajalta.
      Molempia tietoja löytyy.

      Englanti.Alkuperäisenä.The Deck of Gards.

      • Anonyymi

        onko se klassista musaa alunperin jonka sitten rautavaara esittänyt myöhemmin nimellä korttipakka? Ei kait 1800-luvulla ollut juuri muuta musaa kuin klassinen musa ja ehkä iskelmää?


    • Anonyymi
      • Anonyymi

        okei kiitosta!


      • Anonyymi

        siis tuossa lukkee "sävellys jaakko salo" joka oli tunnettu suomalainen musantekijä niin että tieto on sun mukhaan virheellinen tieto okei. Mut niin siel lukkee jaakko salon nimi. pittääpä käyvä kuunteleen toi deck of gards ja vertailla tähän versioon että onko 100% sama biisi.


      • Anonyymi

        No toi kappale on jännä sekoitus iskelmä&novelty&spoken word.


      • Anonyymi

        niin ja sekoitus countria tossa kuuluu . kuuntelin myös tex ritterin the deck of gards joka etenee novelty+ iskelmä+country sävyin.


    • Myös esim. Paula Koivuniemen "Aikuinen nainen" on käännöskappale sekä Lea Lavenin "Tumma nainen". Viimeksi mainittu on alunperin Cherin "Dark lady".

      • Anonyymi

        aikuinen nainen biisiä laulan joskus kotona . Olen sukupuoleltani mies. Tulee hieman ristiriitainen olotila kun laulaa sitä mut joskus käännän tekstin "aikuinen mies" =) kun laulan täällä kotona. Kappaleen rakenteet kertosäkeessä hyvin emotionaaliset jota alleviivaa paula koivuniemen tunteikas tulkinta ja pysyy hyvin tahdissa myös. Ei maailman helpoin kertosäe laulaa muuten.


    • Anonyymi

      Irwinin.Haistakaa paska,koko valtiovalta,ei ainaskaan ole käännöskappale.
      Se on reilua ja rehtiä Vexi Salmen lyriikkaa.😂🐣🐤

      • Anonyymi

        Juu niin on vexi salmea jossa hän kritisoi laitaoikeistoa(enkä välttämättä tarkoita nyt kokoomusta vaan persuja)tuolla biisin sanoituksella vaikka suurin osa kait suomen kansasta on käsittäny kappaleen oikean sanoman väärin mutta vexi itse siitä kertoi että suurin osa käsitti sen väärin. Täythyy sannoo että terävä-älyinen sanoittaja oli vexi ! Ja irwin tulkitsi nasevalla tutulla äänellään ja soitti kitaraa pätevästi. Orkesteri piti hyvän tasapainon soitossa ettei kukaan sooloillut ja dominoinut liikaa vaan soitossa oli hyvä harmonia.

        Kyllä siis olet oikeassa tuo ei ainaskaan ole käännöskappale.


    • Anonyymi

      Suomessa suosittiin aikoinaan käännöskappaleita kun silloin ei ymmättetty oikein kieliä. Kotimaiset versiot olivat lähes kaikki alkuperäisiä huonompia mm. Dannyn tekeleet olivat useimmiten "persikasta"? Tänään on jo asiat onneksi paremmin!

      • Anonyymi

        Lähes.


      • Anonyymi

        Tänään on huonommin; ei omia eikä muitakaan biisejä.


    • Anonyymi

      Laila K. - Älä kiusaa tee

      Suomen paras Beatles-biisi ja muutenkin pelkkää loistoa, ihanuutta sekä yksinkertaista näkemistä puhtaimmillaan.

    Ketjusta on poistettu 4 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Yritän tänään laittaa taajuudet kohdilleen

      Jotta törmätään kirjaimellisesti. Ei tätä kestä enää perttikään. Olet rakas ❤️
      Ikävä
      66
      2398
    2. Vanhuksen varpaankynsien leikkaus 89 euroa...

      Huh huh.......Parturikäynti olisi varmasti ollut 250 euroa? Kallis on suomi nykyään.
      Maailman menoa
      182
      2074
    3. Onko kaivattusi

      kyltymätön nainen, pystyisitkö olemaan hänelle loputon mies, vai meneekö toisinpäin.
      Ikävä
      45
      2027
    4. Anne Kukkohovi. Myy likaisia alushousujaan.

      Kuka ihme ostaa jonkun naisen likaisia alushousuja, menee lujaa kyllä tälläkin housujen myyjällä.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      118
      1752
    5. Viulu vaiennut

      Eikö pisnikset suju ? Vai miksi pahin yrittäjä vouhka on "kadonnu" maan alle. 🤣
      Suomussalmi
      30
      1748
    6. Kauanko skuutteja on siedettävä? Ei tietoa liikennesäännöistä, ajellaan miten sattuu ja missä vain.

      Kauanko on kestettävä sähköpotkulautojen terrorismismia? Niillä ajelevat eivät tiedä, tai jos tietävätkin, niin eivät vä
      Maailman menoa
      179
      1425
    7. Nainen, sellaista tässä ajattelin

      Minulla on olo, että täällä on edelleen joku, jolla on jotain käsiteltävää. Hän ei ole päässyt lähtemään vielä vaan jost
      Ikävä
      207
      1369
    8. Kyllä tekee kipeää

      Luopua kaikesta mitä on elämässä saavuttanut😞 ei vaan ole enää yhtäkään hiljaista vuorokautta🤬
      Ikävä
      26
      1215
    9. En mä tiedä mitä tapahtuu

      siis tykkäisitköhän musta oikeasti. Ehkä oot pelannu liikaa rahapelejä, ehkä rakastat tyhjiä arpoja.
      Ikävä
      9
      1002
    10. Luotatko kaivattuusi?

      Jos et, mistä kiikastaa?
      Ikävä
      80
      1001
    Aihe