Kurosawan tai ehkä John Sturgesin malliin.
Kurosawa teki elokuvan Shichinin no samurai.
Sturges teki siitä lännenversion The Magnificent Seven vuonna 1960.
Edellinen oli suomennettu nimelle Seitsemän samuraita.
Jälkimmäinen oli 7 rohkeaaa miestä (fixgalleria id=10289) mutta onko sitten kieliopillisesti väännelty viime vuosina "7 rohkeata miestä".
Vuoden 2016 versio oli ihan hyvä eikä btistudios/kröger käännöksissäkään niin moittimista.
Mutta elokuvan nimeä ei ollut uskallettu suomentaa. No, ehkä hyvä niin. Ehkä oli kunnioitettu nimen sanaa "magnificent"?
Mutta mitä ihmettä: elokuva päättyy sanaan magnificent .
Ja se on sitten suomennettu sanalla "fantastinen".
Mitä ihmeen kataisia tässä ollaan???
Sille sanalle on monta paljon parempaa suomennosta: esim. suurenmoinen tai loistava.
Ihan kuin ei olisi kunnioitettu elokuvaa - tai ymmärretty!
The magnificent seven -elokuva (2016) , Kurosawan malliin
Anonyymi-ap
0
133
Vastaukset
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kalle Palander kertoi fantasioivansa siitä, kuinka Kiira Korpi naisi häntä sträppärillä ahteriin
Sai potkut Yleltä. https://yle.fi/a/74-201400003815430- 192339
- 1982181
- 1071526
- 861482
Nyt mielipiteitä kehiin?
Niin ,onko arvon kuhmolaiset teidän mielestänne kaupungin hommissa turhia työpaikkoja/työntekijöitä? Mielipiteitä tu601033- 741032
IS: Paljastus - Tästä syystä Marika jätti Diilin kesken -Tilittää: "Jäi vähän karvas maku, koska..."
Diilissä lähti yllättäen yksi kisaaja. Voi harmi, leikki loppui liian varhain… Diilissä Jaajo Linnonmaa etsii vetäjää Ka2989Martina miehensä kanssa Malediiveilla.
Miksi täällä puhutaan erosta? Lensivät Dubaista Malediiveilĺe.130924Ei lumous lopu koskaan
Kerran kun tietyt sielut yhdistyvät kunnolla, ei irti pääse koskaan. Vaikka kuinka etsit muista ihmisistä sitä jotain tu59806