Mitä ovat suomeksi "very leggy display" sekä "red backless sequin dress" - Käännöspalvelut

Anonyymi-ap

On ikävää kun käännöspalvelut nikottelevat kummankin kanssa, "red backless sequin dress" lienee "avoselkäinen paljettimekko" mutta mitä on "very leggy display" ... olisiko pitkien paljasreisien esittely?

Teksti: "Olivia Attwood puts on a very leggy display in a red backless sequin dress" esiintyy sivulla https://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-14675821/Olivia-Attwood-dress-birthday-party-Mayfair-Bacchanalia.html

Joidenkin käännöspalvelujen tuotoksia (kaikki kopioi/liitä -siirrettyjä):

Google: "Olivia Attwood laittaa erittäin leggy -näytön punaiseen selkänoton paljetti mekko"

Microsoft Bing: "Olivia Attwood pukeutuu erittäin jalkaiseen esitykseen punaisessa selkänojattomassa paljettimekossa"

DuckDuckGo: "Olivia Attwood pukeutuu erittäin jalkaiseen esitykseen punaisessa selkänojattomassa paljettimekossa"

DeepL: "Olivia Attwood esittää erittäin pitkäjalkaista näytöstä punaisessa selkärangattomassa paljettimekossaan"

Lingvanex: "Olivia Attwood laittaa erittäin jalkaisen näytön punaisessa selkättömässä paljettimekossa"

Translate.com: "Olivia Attwood pukeutuu erittäin jalkaiseen esitykseen punaisessa selkänojattomassa paljettimekossa"

QuillBot: "Olivia Attwood esittelee pitkät jalkansa punaisessa selkälessä paljettimekossa."

Translator.eu: "Olivia Attwood pukeutuu erittäin jalkaiseen esitykseen punaisessa selkänojattomassa paljettimekossa"

14

177

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Vähän oudolla osastolla olet vaatteidesi kanssa.

    • Anonyymi

      Jos ajatellaan että "avoselkäinen mekko" paljastaa selkää, niin mekko joka paljastaa paljolti ("very") reisiä olisi "avoreitinen mekko", mutta ehkä ei sittenkään?

      Olisiko "reisikäs esiintyminen" kuvaava ilmaisu? Kuinka siihen liitetään määre "very"? Jutun lauseen tarkoitus lienee kertoa että: "nainen esittelee paljasta selkänsä ja runsasmittaisesti paljaita alaraajojaan, pukeutuneena paljettimekkoon".

    • Anonyymi

      Ongelmasi ratkaisu on tuolla kohdassa "puts on", joka taas ei tässä tapauksessa tarkoita "laittaa päälleen".

      • Anonyymi

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljastaa selkäänsä sekä mittavasti paljaita reisiään". Näinkö on?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljastaa selkäänsä sekä mittavasti paljaita reisiään". Näinkö on?

        No ei. Tuossa lauseessa tuo "puts on" on käytännössä samassa merkityksessä kuin se olisi, jos se olisi "she puts on a tv".


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        No ei. Tuossa lauseessa tuo "puts on" on käytännössä samassa merkityksessä kuin se olisi, jos se olisi "she puts on a tv".

        Niin, käynnistää esittelyn, ryhtyy esittelemään, eli esittelee.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljastaa selkäänsä sekä mittavasti paljaita reisiään". Näinkö on?

        Lopputulos riippuu pitkälti siitä kuinka kirjaimellisen käännöksen haluat. Periaatteessa tuo: "QuillBot: "Olivia Attwood esittelee pitkät jalkansa punaisessa selkälessä paljettimekossa."", on ihan toimiva käännös, kun nyt vain korjaa tuon mekon punaiseksi avoselkäiseksi paljettimekkoksi. Käännös ei ole yksi yhteen, mutta riittävän lähellä. Suora suomennos muutenkin kuulostaisi tuossa tökeröltä.

        Kuten alla todettiin, niin opettele hieman kieltä, niin ei tarvitse turvautua noihin. Englanti on kuitenkin helppo kieli oppia kohtuullisen hyvin.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Lopputulos riippuu pitkälti siitä kuinka kirjaimellisen käännöksen haluat. Periaatteessa tuo: "QuillBot: "Olivia Attwood esittelee pitkät jalkansa punaisessa selkälessä paljettimekossa."", on ihan toimiva käännös, kun nyt vain korjaa tuon mekon punaiseksi avoselkäiseksi paljettimekkoksi. Käännös ei ole yksi yhteen, mutta riittävän lähellä. Suora suomennos muutenkin kuulostaisi tuossa tökeröltä.

        Kuten alla todettiin, niin opettele hieman kieltä, niin ei tarvitse turvautua noihin. Englanti on kuitenkin helppo kieli oppia kohtuullisen hyvin.

        Ei. Jalkahan on se mikä pannaan jalkineeseen. Saapas on jalkine vaikka se ulottuu sääreen, ja reisisaapas on jalkine vaikka se ulottuu reiteen asti. Jalka ei voi olla pitkä, vaan pieni- tai isokokoinen.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Ei. Jalkahan on se mikä pannaan jalkineeseen. Saapas on jalkine vaikka se ulottuu sääreen, ja reisisaapas on jalkine vaikka se ulottuu reiteen asti. Jalka ei voi olla pitkä, vaan pieni- tai isokokoinen.

        Jos et halua uskoa, vaan alkaa vänkäämään, niin sitten voit ihan vapaasti valita ihan minkä tahansa "suomennoksen" tai vaika keksiä ihan omia sanojasi.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Jos et halua uskoa, vaan alkaa vänkäämään, niin sitten voit ihan vapaasti valita ihan minkä tahansa "suomennoksen" tai vaika keksiä ihan omia sanojasi.

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljasta selkäänsä sekä mittavasti paljaita pitkiä koipiaan".

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljasta selkäänsä sekä mittavasti paljaita pitkiä kinttujaan".


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljasta selkäänsä sekä mittavasti paljaita pitkiä koipiaan".

        "Olivia Attwood esittelee paljettimekossa paljasta selkäänsä sekä mittavasti paljaita pitkiä kinttujaan".

        Kumpikin täysin päin persausta käännetty.


      • Anonyymi

      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/koipi
        https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/koipeliini
        https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/kinttu

        -
        Kielitoimiston sanakirja on Kotimaisten kielten keskuksessa laadittu suomen yleiskielen sanakirja. Sanakirja antaa tietoa sanojen merkityksistä, käytöstä ja tyylisävyistä samoin kuin taivutuksesta ja oikeinkirjoituksesta. Sanakirjassa on yli 100 000 hakusanaa.

        Vai sellasta. Molemmat ovat kuitenkin päin persausta käännetty. Saat tietenkin silti jatkaa vaikka kuinka kahjojen väännösten kehittelyä. Pidä hauskaa!


    • Anonyymi

      Automaattiset käännökset kannattaa heittää mäkeen. Suosittelen opiskelemaan kieltä ja muutenkin sivistämään itseään. 👍🏽

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Immu otti pataan

      Olen pettynyt, hänen piti viedä Stagalaa kuin litran mittaa - mutta kuinka kävikään? Voi hemmetti sentään.... Ääääääh!
      Kotimaiset julkkisjuorut
      152
      2545
    2. Näetkö feminismin uhkana

      Vai mahdollisuutena kun deittailet naisia? Mitä miehet mieltä feminismistä?
      Ikävä
      203
      1190
    3. Tykkäätkö halaamisesta?

      Minä en. Tänään tuttava, jolle olen maininnut että en pidä halaamisesta, yritti halata minua ja olen vieläkin ihan raivo
      Maailman menoa
      113
      1101
    4. Hinduilu on suurta eksytystä

      tekosyvällinen tarina uppoaa moneen. Harhautusta todellisen Jumalan yhteydestä. Kuka haluaisi nähdä sielunvaelluksessa
      Hindulaisuus
      389
      940
    5. Malmin tapaus on järkyttävä

      Kolme ulkomaalaistaustaista miestä raiskasi nuoren tytön tavalla, jota ei meinaa uskoa todeksi. Mikä voisi olla oikeampi
      Maahanmuutto
      299
      923
    6. Miksi kaivata miestä

      jolla ei edes muna toimi?
      Ikävä
      101
      912
    7. Mitkä asiat teidän elämässänne on

      Tällä hetkellä parasta?
      Ikävä
      66
      878
    8. Mitä haluaisit kysyä

      Kaivatultasi?
      Ikävä
      62
      855
    9. Kyllä me vaan

      Tykätään toisistamme ❤️ siinä ei ole mitään väärää kenellekään
      Ikävä
      53
      851
    10. Oot nainen kaunis

      muista hymyillä jatkossakin.
      Ikävä
      46
      849
    Aihe