Lauantain GP:n lopussa joku kaveri tunki Rossin kouraan paperin, jossa luki "Posso Dirlo"
Vale ei ensin halunnut näyttää sitä kameroille, mutta näytti kuitenkin.
Siis, osaako joku kääntää sen suomeksi?
Posso Dirlo
4
440
Vastaukset
- Joku muu
"Voinko sanoa sen" tai sinnepäin. Oliko paperissa mitään muuta ?
- Joku toinen
"Dopo dieci vittorie "Posso Dirlo!!" - questa la frase ironica con cui Rossi ha esordito, il pesarese ha poi continuato - E' stata la gara più divertente dell'anno, la battaglia più tosta du tutte!! Mi sono divertito da matti. E' stato difficilissimo, ho avuto 2 avversari in formissima e molto veloci. Penso che non ci siamo risparmiati e alla fine grande vittoria, grande spettacolo, mi sono proprio divertito. Ringrazio i miei meccanici e la Yamaha, oggi la mia moto era un missile!!"
Eli Rossin sanoin , "kymmenen voiton jälkeen , voin sanoa sen.." Kuulemma oli kauden viihdyttävin kisa. Oli kaksi kovaa vastustajaa jne.. kiitokset mekaanikoille ja Yamahalle, tänään pyöräni oli kuin ohjus. - Non Italiano
Joku toinen kirjoitti:
"Dopo dieci vittorie "Posso Dirlo!!" - questa la frase ironica con cui Rossi ha esordito, il pesarese ha poi continuato - E' stata la gara più divertente dell'anno, la battaglia più tosta du tutte!! Mi sono divertito da matti. E' stato difficilissimo, ho avuto 2 avversari in formissima e molto veloci. Penso che non ci siamo risparmiati e alla fine grande vittoria, grande spettacolo, mi sono proprio divertito. Ringrazio i miei meccanici e la Yamaha, oggi la mia moto era un missile!!"
Eli Rossin sanoin , "kymmenen voiton jälkeen , voin sanoa sen.." Kuulemma oli kauden viihdyttävin kisa. Oli kaksi kovaa vastustajaa jne.. kiitokset mekaanikoille ja Yamahalle, tänään pyöräni oli kuin ohjus.Ilmeisesti siis jokin (ironinen) vakiotäyteilmaisu; vrt. "I can say." "questa la frase ironica" Netti oli pullollaaan ilmaisua, kaikki italiaksi. Olisi kiva tietää fraasin etymologia...
Kisa oli hyvä, Seten hermot eivät (taaskaan) pitäneet ja ukko ajoi lopussa vähän leveäksi. Valella oli helppo homma hoitaa jälleen yksi voitto kotiin. - Turo-Inkeri
Non Italiano kirjoitti:
Ilmeisesti siis jokin (ironinen) vakiotäyteilmaisu; vrt. "I can say." "questa la frase ironica" Netti oli pullollaaan ilmaisua, kaikki italiaksi. Olisi kiva tietää fraasin etymologia...
Kisa oli hyvä, Seten hermot eivät (taaskaan) pitäneet ja ukko ajoi lopussa vähän leveäksi. Valella oli helppo homma hoitaa jälleen yksi voitto kotiin.katsoimmekohan ihan samaa kisaa?? Nimittäin minusta näytti kovinpaljon siltä, ettei Melandri antanut Rossille tuumaakaan periksi, ja käväisi jopa johdossa muutama mutka ennen maalia, tosin vetäisi samantien leveäksi ja homma ratkesi sentien.. mutta kyseisessä tilanteessa jopa itse suurmestarin pyörän etupää vatkasi pahannäköisesti, eikä varmaan ollut lähtö kaukana Rossillakaan. Kyllä sai tehdä töitä palkkansa eteen, ja hänhän hehkutti että tässä oli kauden tähän saakka paras taistelu (en tiedä olisiko sanamuoto toinen jos Melandri olisikin vienyt voiton)... itse asiassa Melandri ansaitsisi jo voittaa yhden. Samoin Colin Edwards.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 16457
- 10412
- 16347
- 3341
Mies mä oon ihan helppo
Miehelle johon oon ihastunut. Olen harvoin ihastunut, mutta suhun olen. Ei tarvitse kuin pyytää, niin...13206- 1103
- 090
Mies olen aika erakko nykyään
Vanhentunutkin olen muutamana viime vuonna parikyt vuotta. Kun en ennenkään kelvannut, niin tuskin nytkään kelpaan. Lisä090Kuinka moni palstalaisista on näin hyvässä kondiksessa
76-vuotias rokkari Rick Springfield esittelee elämäntyyliään : https://www.youtube.com/watch?v=GbxHuNy6d68367- 161