hohohoohaha conan

Nimetön

helkkarin makeat naurut sai pitkään aikaan äsköisestä conanista (tarja and conan like two berries)!! :D :D

8

768

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • conan

      Hyvä Suomi jakso jälleen.
      Mistäköhän Conan oli saanut ne Suomalaiset lehdet käsiinsä? :)

    • Fox

      Ei tainnut käännös olla ihan oikein. Mitäköhän tuo oikeasti olisi englanniksi? Ainakin joku peli "Apples to apples" on käännetty suomeksi "Kuin kaksi marjaa".

      • conan

        Kun alkuperäinen tekstihän oli "Conan ja Tarja - Kuin kaksi marjaa" niin miten Conan oli sitten sen jutun kääntänyt englanniksi ja mitä se tarkoittaa taas suomeksi? menipäs hankalaksi tää juttu :D


      • Fox
        conan kirjoitti:

        Kun alkuperäinen tekstihän oli "Conan ja Tarja - Kuin kaksi marjaa" niin miten Conan oli sitten sen jutun kääntänyt englanniksi ja mitä se tarkoittaa taas suomeksi? menipäs hankalaksi tää juttu :D

        Siis se "kuin kaksi marjaa" oli käännetty ilmeisesti suoraan sanakirjan avulla "like two berries" ja Conan kommentoi jotenkin näin: "whatever that means". Eli englannissa ei ilmeisesti ole fraasia "like two berries"


      • nyt sitten
        Fox kirjoitti:

        Siis se "kuin kaksi marjaa" oli käännetty ilmeisesti suoraan sanakirjan avulla "like two berries" ja Conan kommentoi jotenkin näin: "whatever that means". Eli englannissa ei ilmeisesti ole fraasia "like two berries"

        Conan luulee että häntä ja presidenttiä haukutaan marjoiksi.


      • käännös

        Sehän on huumor ohjelma, käännöskin oli melkein yhtä nerokas kuin kotimaiset väännökset "pitkä aika ei merta" tai "osta osta vauva vauva hyvä ostos". "Kaksi marjaa" ei nyt kovin hauska juttu mutta mitäpä muutakaan siitä vääntäisi.

        Sen sijaan aika hassua verrata meikäläistä iltapäivälehteä NY Timesiin.


      • Nimetön

        Jos tuo suomannettaisiin "omenat omeniksi", mitä se tarkoittaakin, voisi vähän olla pallo hukassa että mitä se tarkoittaa.


      • miäs

        Oikea käännös olisi "(like) two peas in a pod", "(kuin) kaksi hernettä palkossa".
        Fraasi "apples to apples" mielestäni useimmmiten tarkoittaa, että pitäisi verrata samanlaisia samanlaisiin, eikä esimerkiksi kahvilaatua teelaatuun. Sen voisi ehkä jossain asiayhteydessä kääntää "kuin kaksi marjaa", tosin ei ihan heti tule mieleen, mikä tuo asiayhteys olisi.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. en vaan saa häntä pois

      Mielestäni pyörimästä. Onko kellekään toiselle käynyt näin? Ihastuin pakkomielteisesti noin vuosi sitten erääseen naiseen. Ei vaan katoa mielestä va
      Ikävä
      176
      1976
    2. Suomi24 kysely: ihmisten kuplautumista ei pääosin koeta vakavaksi ongelmaksi

      “Kuplautumista on mahdotonta estää. Ihmiset ovat aina viihtyneet samankaltaiset arvot ja maailmankatsomuksen jakavassa seurassa ja muodostaneet sen pe
      Suomi24 Blogi ★
      36
      1702
    3. Ohhoh! Glamourmalli Elena, 29, teetti tiimalasivartalon - Vei rahaa ja tuotti tuskaa - Katso kuvat!

      Transtaustainen glamourmalli Elena Vikström on käynyt vuosien ajan plastiikkakirurgisissa toimenpiteissä. Tästä näet lopputuloksen: https://www.suomi
      Kotimaiset julkkisjuorut
      8
      1326
    4. Ostiko Martina uuden ponin tyttärelleen, vai oliko myös Stefan itsekkin valitsemassa ponia .?

      Kiva kun on tyttärelle mielekäs harrastus annettu, ehkä vielä on tulevaisuudessa hänelle tärkeä ja valitsee sen perusteella tulevan ammatin.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      224
      1150
    5. Sinä olet tärkeä

      Herätät minussa kunnioitusta. Kiehdot minua. En oikein saa kiinni sinusta. Ehkä juuri siksi. Aistin että sinäkin pidät minusta. Vetovoima on ollut alu
      Ihastuminen
      59
      1145
    6. Varisjärvellä mersu.

      Varisjärven tiellä tuli vanhamersu kylkiedellä mutkassa vastaan ja vähällä keulaan mutta tökkäs penkkaan, hyppäsin omasta autosta ulos ja kävin kiskas
      Suomussalmi
      15
      1017
    7. Mitähän ajattelet J

      Tästä kaikesta? Mä välitän susta oikeasti.
      Ikävä
      60
      931
    8. Belorf haistattaa seuraajiaan "You can hate me now"...

      Vai haistattaako lompakkoa, joka taisi viimeinkin ymmärtää häipyä Sofian ulottumattomiin ? Sofia raukka on niin typerä, että ottaa nostetta "omasta tv
      Kotimaiset julkkisjuorut
      57
      914
    Aihe