Queen-suomennokset

Sammy who was low

Merkillistä! Siinä missä Beatlesien kappaleita on suomennettu monta kymmentä, niin Queenin kappaleita on vain kaksi. We Will Rock You ja '39. Tai oikeastaan We Will Rock You on suomennettu kahteen eri otteeseen. En erityisemmin pidä kummastakaan niistä, mutta Neumannin suomenkielinen tulkinta kolmeysistä on ihan OK.

Vai onko niitä kenties enempikin, jotka minulta on jääneet vain huomaamatta?

Pitäisikö siitä olla ylpeä vai harmissaan, että Queenia on suomennettu noin vähän? Toistaalta se kertoo siitä, että ehkä heidän musiikkinsa on niin tasokasta ettei kukaan uskalla ottaa riskiä...

8

4718

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Soul Brother

      Eipä ole tosiaan Queenia hirveästi suomennettu. Neumannin 39 on tosiaan ihan OK, WWRY:ta en ole suomeksi kuullut. Jotenkin muistan hämärästi että Show Must Go On olisi myös käännetty, mutten kyllä muista kenen toimesta.

      Ja kuka suomalainen artisti pystyisi tekemään oikeutta Queenin musiikille? Lukuisien Beatles-käännösten ohella kun olemme saaneet jo kuulla mm. Tapani Kansan Kultaniityt (Sting:Fields of Gold), Neon 2:n Sorryn (Elton John: Sorry Seems To Be The Hardest Word) ja viimeisimpänä Reijo Taipaleen Ihan kuin nuo toiset (Kent: Dom Andra). Eli olen kyllä ihan tyytyväinen, että omat huippuartistimme ovat jättäneet Queenin rauhan.

      Ja ihan noin ajatusleikkinä, miltäköhän seuravat biisit kuulostaisi :)

      Tik Tak: Tääl mä oon
      Teräsbetoni: Piukkapeppuset pimut
      Teuvo Loman: Ruumiinkieli
      J. Kääriäinen & Agents: Hassu pikku juttu rakkaus on
      Kotiteollisuus: Lapin mies
      Ismo Alanko: En oo täysijärkinen
      Jonna: Et mua fuulaa
      Popeda: Vain kaaraani tuunaan

      • Sammy who was low

        Battalgialla on biisi nimeltä "Tään shown jatkuvan tahdo en", ja sen alkuperäinen nimi on Show must go on. Mutta tämä cover on vuodelta 1974, säveltäjinä parivaljakko Alexander ja Sayer. Eli ei siis ole Queenin biisi.

        Paitsi jos tällä vuosituhannella joku on tehnyt sen.

        WWRY'n ovat esittäneen suomeksi Eläkeläiset (nimellä Humppaukaasi) ja Smurffit (Smurffit handlaa kaiken).

        Itse olen pöytälaatikkorunoilijana muuten rustannut suomalaiset sanan In Only 7 Daysille, pitäisi vain löytää sopiva esittäjä.

        Yritän yhdistää nuo luettelemasi suomennokset oikeisiin kappaleisiin. Kaikille muille löysin heti oikean parin mutta onko tuo Lapin mies Man On The Prowl vai joku muu?


      • Soul Brother
        Sammy who was low kirjoitti:

        Battalgialla on biisi nimeltä "Tään shown jatkuvan tahdo en", ja sen alkuperäinen nimi on Show must go on. Mutta tämä cover on vuodelta 1974, säveltäjinä parivaljakko Alexander ja Sayer. Eli ei siis ole Queenin biisi.

        Paitsi jos tällä vuosituhannella joku on tehnyt sen.

        WWRY'n ovat esittäneen suomeksi Eläkeläiset (nimellä Humppaukaasi) ja Smurffit (Smurffit handlaa kaiken).

        Itse olen pöytälaatikkorunoilijana muuten rustannut suomalaiset sanan In Only 7 Daysille, pitäisi vain löytää sopiva esittäjä.

        Yritän yhdistää nuo luettelemasi suomennokset oikeisiin kappaleisiin. Kaikille muille löysin heti oikean parin mutta onko tuo Lapin mies Man On The Prowl vai joku muu?

        >Kaikille muille löysin heti oikean parin mutta onko tuo Lapin mies Man On The Prowl vai joku muu?


        White Mania ajattelin itse ja aika vapaasti käänsin. Voisihan tuo sopia Hynysen poppoolle:).

        Mutta nyt lupaan, etten enää viljele huonoa huumoriani tällä foorumilla.


      • Sammy who was low

        ...tosiaan sopisi Patelle ja Popedalle kuin nyrkki silmään. Pitäisiköhän rustata suomalaiset sanat ja tarjota sitä niille? :D


    • Anonyymi

      Kuulin tänään ensimmäistä kertaa Tapani Kansan Parhaimmat päivämme ( These are the days of our lives)

    • Beatlesilta muistan suomeksi lauletun ainakin "Yellow submarine" (olikohan suomeksi "Keltainen jäänsärkijä" ja laulajina taisiko olla Simo Salminen ja Spede Pasanen: "Kaikki joukolla jäätä särkemään, jäätä särkemään, jäätä särkemään..."). Mutta eipä ole Led Zeppeliniäkään suomennettu. Tai hetkinen, taisihan olla joskus sellainen bändi kuin Lets eppelin, joka lauloi Zeppeliniä suomeksi, olen tainut joskus kuulla siitä.

      Entäs esim. AC/DC suomeksi? Tai Judas Priest? Tai Maiden? Tai Black sabbath? Kääntyiskö?

      Nyt kuuntelen Tubesta Tapani Kansan laulamana Queenin "These are the days of our lives" (Parhaimmat päivämme). Hieno suomeksikin, mutta pidän enemmän Queenin alkuperäisestä ja varsinkin kun Roger Taylor laulaa kappaleen.

    • Ja Beatlesilta myös suomennettu "Penny lane", muuttui suomeksi "Rööperiin" (lauloi aikoinaan Pepe Willberg). Myöskin "Yesterday", "Eilinen". Ja on niitä muitakin Beatlesin kappaleita suomennettu, mutta ei nyt muistu mieleen.

    • Syy tuohon aloittajan kysymykseen on että suomennus-kulttuuri hiipui myöhempinä vuosina ja Beatles ehti siihen täysillä mukaan kun ovat vanhempi bändi.

      Toisaalta myös heidän musiikkinsa ei ole kuten Queenin progreessiivinen ilotulitus Freddien vokaali tykityksineen jota ei voisi ihan noin vain ruveta suomeksi muuttamaan ja pitäytyä samassa aihiossa kuin Queen on tehnyt.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Jos nainen harrastaa seksiä

      Useiden kanssa, miten se eroaa miesten mielestä siitä, jos miehellä on ollut useita s kumppaneita? Oletan että kaikki mi
      Ikävä
      243
      2221
    2. Pihlaja-puulle

      Illat on mulle pahimpia. En tiiä miks se olis vaan parasta yöstä toiseen nukkua sun kanssa ja herätä sun kasvoihin. Jos
      Ikävä
      15
      1440
    3. Päivieni piristys, missä olet?

      Toit iloa ja valoa mun elämään ☀️ Nyt mennyt kohta viikko ettei ole nähty. Kaipaan nähdä sua silti ja pelkään vaikka tei
      Ikävä
      14
      1406
    4. Kova karman laki

      Karman lain kautta pahantekijä tehdessään pahaa toteuttaa koston ja rangaistuksen sille jolle pahaa on tehty. Tämä tarko
      Hindulaisuus
      371
      1255
    5. Kysymys Kuhmolaisille

      Hei. Olen 32 vuotias nainen ja muutin Kuhmoon noin 12 vuotta sitten. Mutta nyt täytyy ihmetellä ihan ääneen että onhan t
      Kuhmo
      22
      984
    6. Savimajasta lääketieteen tohtoriksi - ja ei tikkua ristiin

      ”Jos ihminen muuttaa savimajasta tänne kerrostaloon länsimaisen elintason piiriin ilman että tarvitsee panna tikkua rist
      Maahanmuutto
      177
      881
    7. Ensi viikolla tulen takaisin

      Ja käyn varmaan siellä monta kertaa. Monta mahdollisuutta nähdä jos olet siellä päin
      Ikävä
      19
      816
    8. Taidat nainen haluta vain sitä yhtä asiaa?

      Minusta tuntuu nyt siltä.
      Ikävä
      75
      762
    9. Olen valtavan ihastunut

      Yritin sen sinulle viime viikolla kertoa, mutta liikaa muuttujia ja isoja tunteita, niin en kyllä ollut kovin selkeä.
      Ikävä
      57
      746
    10. Oon varma siitä

      Että oot vain mun rahojen perään, nainen. Siks et kelpaa mulle, että joku helpompi. M-mieheltä
      Ikävä
      101
      685
    Aihe