Sorcererin ja philosopherin ero?

APUA?

Olkaa ystävällisiä ja kertokaa vasta nuo kirjat ensimmäistä kertaa suomeksi lukeneelle, että mikä ero on sorcerer's ja philosopher's stonella?Onko ne samat, vaiko eri kirjat? Ja miten adult versiot eroavat englanniksi näistä "tavallisista"`, kun meinaan nyt lukea englanniksi. Kiitos vastauksista! :)
Ps.Maailman parhaat kirjat näin aikuisnäkökulmastakin :D luin kaikki kolmessa viikossa töiden ohessa :D

6

723

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • APUA?

      Koska se seuraava kirja on tulossa?

    • muuta eroa

      kuin että Philosopher's Stone on alkuperäinen "brittiversio", ja se toinen on amerikkalaisille suunnattu versio. Eroa ei siis ole kuin nimi. Tuo Philosopher -sana on kuulemma liian vaikea ja tylsä amerikkalaisille, joten on pitänyt vaihtaa...

      • unohtui

        aikuisten versiossa on vain "aikuisempi" kansikuva, muuten sama kirja. Eivät kuulemma muuten kehtaa aikuiset lukea Pottereita julkisilla paikoilla...


      • APUA?
        unohtui kirjoitti:

        aikuisten versiossa on vain "aikuisempi" kansikuva, muuten sama kirja. Eivät kuulemma muuten kehtaa aikuiset lukea Pottereita julkisilla paikoilla...

        Kiitos kovasti vastauksista..Kyllä minä vaan kehtaan..Tai, noh..En tiedä luetaanko 25v vielä aikuiseksi :D Harmittaa, että boikotoin näitä huuhaana 7 vuotta ja nyt vasta innostuin.. Toisaalta, eipä tarvinnut odotella aina uusia, pysty lukemaan kaikki putkeen :D
        Narniatkin on luettu tähän asti vuosittain, vuodesta 1986, eikä hävetä yhtään :D


      • Tietäjä iänikuinen

        Asia on juuri toisinpäin. Alkuperäinen teos on nimeltään Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tämä siis briteissä. Amerikkalaiset eivät käytä sorcerer -sanaa (taikka eivät ymmärrä, koska se on aika vanhahtava), joten maailmanlevitykseen nimi vaihdettiin Harry Potter and the Philosopher's Stone.


      • Tietäjä iänikuinen kirjoitti:

        Asia on juuri toisinpäin. Alkuperäinen teos on nimeltään Harry Potter and the Sorcerer's Stone, tämä siis briteissä. Amerikkalaiset eivät käytä sorcerer -sanaa (taikka eivät ymmärrä, koska se on aika vanhahtava), joten maailmanlevitykseen nimi vaihdettiin Harry Potter and the Philosopher's Stone.

        Harry Potter ja Viisasten kivi on käännetty Amerikassa nimelle Harry Potter and the Sorcerer's Stone elikkä suora suomennos olisi: Harry Potter ja Noitien kivi tai Harry Potter ja Maanaajien kivi. Tämä käännös tehtiin, että kirja myisi Amerikassa paremmin


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ketä tietää

      Missä ammuttiin pyssyllä.
      Kotka
      42
      5702
    2. Ei tunnu, että välität yhtään

      Tuntuu, että et edes muista minua koko ihmistä. 😢
      Ikävä
      44
      5223
    3. Onko kaipaamallasi

      Naisella silikonit 🤔
      Ikävä
      48
      3668
    4. Näytitpä taas niin hyvältä!

      Nautit tilanteesta täysin rinnoin. Sinä olet kuin
      Tunteet
      13
      3623
    5. Veikeä Satu

      Tuu jutteleen, kaipaan sua. Oot kuuma nainen.
      Ikävä
      31
      3096
    6. Vimpelin liikuntahallilla tulipalo?

      Katsoin, että liikuntahallista tuloo mustaa savua. Sitten ovet pärähti hajalle, ja sisältä tuli aikamoinen lieska. Toise
      Vimpeli
      88
      3053
    7. Oletko nyt

      Onnellinen mies naisesi kanssa?
      Ikävä
      51
      2793
    8. Rakastatko?

      Ala kertomaan se ja heti
      Ikävä
      56
      2673
    9. Mikä haluat olla kaivatullesi?

      1. Kaveri 2. Ystävä 3. Panokaveri 4.puoliso 5 jokin muu
      Ikävä
      50
      2306
    10. Kosiako meinasit?

      Voi sua rakas ❤️
      Ikävä
      38
      1794
    Aihe