Miten käännetään nämä suomalaiset koulut englanniksi? siis esim. lukio? Muistan että lukion englannin kirjassa oli lukio käännetty englanniksi "Finnish lukio", mutta kuka nyt tuollaista ulkomailla ymmärtää? Miten siis sanoisit englanniksi alakoulu, yläkoulu, lukio?
Suomalaiset koulut englanniksi?
15
32679
Vastaukset
- 899889
Minä olen oppinut seuraavat termit:
-peruskoulu, ala-aste = comprehensive school
-yläaste = comprehensive school, upper level
-lukio = (senior) high school
Lukion saksanopettajani kerran selvitti, että koska suomalainen lukiojärjestelmä on lähes ainoa laatuaan, sille on vaikea löytää sanaa muista kielistä. Opettaja kuulemma itsekin puhui aina vaan LUKIOSTA, oli puhuttu kieli sitten mikä tahansa.
Mutta ainakin minun lukiotani kutsutaan englannin kielellä termillä high school / senior high school.
Ongelma tietenkin on se, että lukio ei ole sama kuin high school, vaan vastaa enemmän nimenomaan senior high schoolia. Senior high school -nimityksen käyttäminen taas on vähän outoa, koska yläastetta ei kutsuta high schooliksi.
Asiat ovat voineet tietysti muuttua, itse opin ylläolevat sanat ollessani yläasteella ja siitä nyt on jo vierähtänyt jokunen vuosi... - Vaikeiden asioiden tutkija
Eri maissa on erilaiset koulutusjärjestelmät, joten suoria käännöksiä voi olla vaikea tehdä.
Comprehensive school oli kuitenkin peruskoulu, se nyt on helppo kääntää. Upper tai lower levelillä voi kertoa että ylä tai ala-asteella, en tosin tiedä kuinka yleisiä peruskoulun asteet ovat muissa maissa.
High school on lukio, tai ainakin hyvin lähellä sitä. Se ei siis ole korkeakoulu, vaikka siltä englanniksi kuullostaakin.
No tämä nyt oli vielä suht selkää. Jos puhutaan ammattikoulusta, niin se on vocational school. Tosin, ne ovat muuttaneet nimensä ammattiopistoiksi, ja opisto on englanniksi institute... Luulisin kuitenkin että ammattikoulujen/opistojen englanninkielinen nimi on pysynyt samana.
Sitten on vielä korkeakoulut, joiden englanninkielisistä nimistä taidetaan vääntää kättä vieläkin. University voi nimittäin tarkoittaa joko yliopistoa, tai korkeakoulua. Ammattikorkeiden englanninkielinen käännös polytechnic ei ole täysin sopiva nimeksi, koska kyse on kuitenkin korkeakoulusta. Toisaalta, uudeksi nimeksi ehdotettua university of applied scienses viittaa liikaa yliopistoon (tai teknillisiin korkeakouluihin) päin. Kumpaakin nimeä käytetään.
Sitten on vielä joitain kouluja ja opistoja, ja niiden nimitykset taitavat vaihdella jonkun verran. Esim. kauppakorkeakoulu on sinänsä yliopisto, mutta Helsingin kauppakorkeakoulu käännetään Helsinki School of Economics. Eli siis talouskoulu...? Otappa näistä nyt selvää. - käännetään
Olen tässä ammattini puolesta lukenut juuri koulutusta käsittelevää kirjaa, jossa termit on käännetty seuraavasti
Comprehensive school = peruskoulu
Primary Education = alaluokat
Lower Secondary education = yläluokat
Upper secondary general school = lukio
Upper secondary vocational school = amis
ja niin edespäin.
Nois ala- ja yläluokista saattaisin käyttää myös ihan nimityksiä grades 1-6 ja grades 7-9 (10).- Anonyymi
Tämäkin on virheellinen sillä "alempi toinen aste" eriyttää yläasteen ala-asteesta vähän liikaa
- ...
"Muistan että lukion englannin kirjassa oli lukio käännetty englanniksi "Finnish lukio", mutta kuka nyt tuollaista ulkomailla ymmärtää?"
Totta, aika ihmeellisen ratkaisun ovat tuon oppikirjan tekijät tehneet.
Kouluasteiden nimien selvittäminen vieraalla kielellä voi olla hankalaa. Ongelmaa lisää tässä vielä se, että englannin kieli vaihtelee aika tavalla riippuen siitä mistä englannin kielisestä maasta/kielialueesta on kyse. Esimerkiksi amerikanenglannissa käytetään erilaisia ilmaisuja kuin brittienglannissa.
High school on käytössä amerikanenglannissa, Britit puhuvat upper secondary schoolista, kun on kyse lukiotason oppilaitoksesta. Sitten on vielä vocational school, joka vastaa Suomen ammattikouluja.
Muuten, jotta asia ei olisi liian yksinkertainen, niin lisäksi joitakin lukiotason oppilaitoksia voidaan kutsua (etenkin) briteissä collegeiksi, kun taas amerikanenglannissa college on pääsääntöisesti (=lähes aina) korkea-asteen oppilaitos. Toisaalta myös brittiläisessä järjestelmässä jotkut yliopistot (etenkin vanhat yliopistot) ovat jakautuneet pienemmiksi yksiköiksi, joita kutsutaan collegeiksi. - laura
Itse panin merkille sen että englanninkielen opettajani (käyn lukiota) oli kirjoittanut erääseen paperiin "Remember, you're a college student now..." jne. Edellinen opettajani väitti lukion olevan "senior high school" niin kuin te olettekin jo kertoneet.
- ...
Laura.
College voi tosiaan (etenkin) brittienglannissa tarkotitaa lukiotasoista oppilaitosta.
- Perusteekkari, DI
Eurooppalaisista oppilaitoksista suomalaista lukiota parhaiten vastaa saksalainen Gymnasium eli lukio. Wikipediassa suomalainen lukio löytyy myös tämän artikkelin lopussa olevasta listasta: http://en.wikipedia.org/wiki/Gymnasium_(school)
- gym
Gymnasium ei tarkoita lukiota, vaan sitä, mitä meillä ennen sanottiin oppikouluksi. Gymnasiumiin mennään 10-vuotiaana. Lukio on Gymnasiale Oberstufe.
- Perusteekkari
gym kirjoitti:
Gymnasium ei tarkoita lukiota, vaan sitä, mitä meillä ennen sanottiin oppikouluksi. Gymnasiumiin mennään 10-vuotiaana. Lukio on Gymnasiale Oberstufe.
No joo, oikeassa olet, että oikeampi nimitys on Gymnasiale Oberstufe. Käytännössä suomalainen lukio vastaa siis saksalaisen lukion yläluokkia. Saksalaisen lukion Abitur-tutkinto vastaa asemaltaan melko hyvin kotimaista, joskin on hieman arvostetumpi.
- Londoner
lukio suomessa vastaa brittien sixth-form college
- Anonyymi
Noin komedia sarjassa Absolutely Fabulous sanoi se tytär, Saffy, äidilleen, kun se kysyi tyttäreltään, että käykö se tytär vielä " School" ja se tyttö vastas että: "No, I´m in sixth-form collage" . Tää vaan Lat. Huom.
- Anonyymi
Oma lukion englannin opettaja on käyttänyt yläkoulusta junior high (school) ja lukiosta senior high (school).
- Anonyymi
Asun Englannissa Lontoon lähellä.
Täällä 4 - 11 vuotiaat ovat "primary school" koulussa (alakoulu), jossa on "Reception class" ("Vastaanottoluokka" - ehkä suomalaisittain esikoulu, mutta osa pakollista koulua), ja luokat "Year 1 - 6". "Primary school" - alakoulu on siis 7 vuotinen.
Sen jälkeen lapset siirtyvät "secondary school" kouluun (yläkouluun), jossa opiskellaan viisi vuotta luokissa "Year 7 - 11". Yläkoulun lopussa ovat kaikista opiskelluista aineista valtakunnalliset lopputestit, joiden tulosten perusteella haetaan seuraavaan opiskelupaikkaan.
Yläkoulun jälkeen, 16-vuotiaina, nuoret valitsevat haluavatko mennä ammattikouluun "vocational college" vai lukioon "the 6th Form".
Lukio-opiskelut voivat olla osana "Secondary school" opiskeluja yläkoulussa "School 6th Form" tai erillisissä "6th Form College" opistoissa. Lukio on kaksi vuotinen ja siellä opiskellaan kolmea, joskus neljää ainetta. Jos lukio-sanan kääntää termillä "The 6th Form", brittienglantilaiset ymmärätävät mitä tarkoitat. Yliopistoon pääsemiseen vaaditaan lukion kirjoitusten "A-levels" tulokset - "grades", jotka tehdään 18-vuotiaana (tai jos on syntynyt kesä- elokuussa, 17-vuotiaana). - Anonyymi
surkeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee24
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tyttäreni kuoli lihavuusleikkaukseen.
Miettikää kuiten 2 kertaa, ennenkuin menette lihavuusleikkaukseen.3107141Viiimeinen viesti
Sinulle neiti ristiriita vai mikä nimesi sitten ikinä onkaan. Mulle alkaa riittää tää sekoilu. Oot leikkiny mun tunteill662116- 1751807
epäonnen perjantain rikos yritys
onpa epäselvä kuva, tuolla laadullako keskustaa tarkkaillaan lego hahmotkin selvempiä151327- 1121267
Yllätyspaukku! Vappu Pimiä rikkoi vaikean rajapyykin yllättävässä bisneksessä: "Nyt hymyilyttää...!"
Wau, onnea, Vappu Pimiä, upea suoritus! PS. Pimiä tänään televisiossa, ohjelmatietojen mukaan hän on Puoli seiskassa vie81203Suomessa ei ole järkeä tarjota terveyspalveluita joka kolkassa
- Suomen väestötiheys 1.1.2022 oli 18,3 asukasta maaneliökilometriä kohden. - Uudenmaan maakunnassa asuu keskimäärin 181691200RÖTÖSHERRAT KIIKKIIN PUOLANGALLA.
Puolankalaisilla tehtävä ryhmäkanne itsensä yleintäneistä rötöstelijöista, sekä maksattaa kunnan maksama tyhmän koplan j541126Kirjoitin sinulle koska
tunnen sinua kohtaan niin paljon. Sydäntäni särkee, kun kätken ihastumisen, kaipauksen, sinua kohtaan tuntemani lämmön j411061Martina pääsee upeisiin häihin
Miltäs se tuntuu kateellisista. Anni Uusivirta on Martinan kavereita.2891008