Hei
meille on tulossa vieraita, yhden (työ)tittelit pitäisi kääntää, mutta en oikein ymmärrä!? (Hän on johtajana palokunnassa).
Fachkoordinator
Einsatzlehre
Ala/ammattikordinaattori, ? toinen on myös nimike/ titteli.
Hän on johtaja palokunnassa.
Titteleistä?
6
760
Vastaukset
- vaihtari2006
Ihan visanen juttu toi ei ole, olin saksassa vaihtarina vuoden, elikkä tuli opittua jotakin.
sun käännökset: ammattisuunnittelija ja toiminnoija
toivottavasti nää auttaa sua.- Mitä tekee
Googletin eikä suomalainen tuntenut yhtään. Voisitko kertoa.
- ammattisuunnittelija
Suunnitteleeko ammatikseen vai ammatteja vai että on niin hyvä, että on ammattilainen. Jotenkin ontuu.
- Wikipedin käyttäjä
Einsatzlehre:stä löytyy tietoja
http://de.wikipedia.org/wiki/Einsatzlehre
mutta en osaa kääntää sitä ammattinimikkeeksi. - jonnamarikristiina
Niin.
Toiminnoijahan ei taida olla oikeestaan edes sana, saati sitten ammatti. Einsatzlehre on suomennettuna oppisopimus, ko. hlö on siis suorittanut opintonsa oppisopimuksella, joka täällä Keski-Euroopassa on huomattavasti yleisempää.
Fachkoordinatorin kääntäisin ehkä sanalla ammattikoordinaattori, voisin kuvitella että kyseessä on ylipäätään jonkin sortin esimies.
Vieläkin naurattaa tuo toiminnoija.. :D - utelias
mitkä teidä tittelit tai ammatit suomeksi on?
Ketjusta on poistettu 6 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 666391
- 715818
Vimpelin liikuntahallilla tulipalo?
Katsoin, että liikuntahallista tuloo mustaa savua. Sitten ovet pärähti hajalle, ja sisältä tuli aikamoinen lieska. Toise1345045- 624035
- 143895
- 383309
- 713093
- 642957
- 792725
- 492027