..., jonka hän lausui ennen kuin poistui Lelandista, tappaen tämän, meni englanniksi jotenkin näin:
Through the darkness of futures past. The magician longs to see. One chant out between two worlds. Fire walk with me.
Niin, en ole kovin hyvä suomentamaan näin kuvailevaa lyriikkaa ja enkä enään muista miten tuo meni suomennettu, että voisiko joku paremmin muistava kertoa? Kysyn siksi että tuo on todella kiinnostava ja kaunis runonen tai miksi sitä nyt haluakaan kutsua ja olisi kiva vain tietää mitä se on suomeksi. Itse asiassa alkuperäinen suomennos ei ollut kovinkaan tarkka joten kuulisin mielelläni myös persoonallisia suomennoksia. Itse ajattelin että se menisi jotenkin näin (vapaasti suomennettuna):
Halki historian pimeyden, vaeltaa taikuri. Kulkien kahden maailman välillä. Tuli, kävele kanssani.
Bobin lausuma runo...
8
2025
Vastaukset
- suomeksi:
Menneen tulevaisuuden pimeyden läpi
taikuri nähdä tahtoisi.
Yksi mahdollisuus maailmojen välissä:
tuli, kulje kanssani.- Lyyrikko
"Menneen tulevaisuuden pimeyden läpi
taikuri nähdä tahtoisi.
Yksi mahdollisuus maailmojen välissä:
tuli, kulje kanssani."
Aika mielenkiintoinen sanavalinta tuo "menneen tulevaisuuden", vaikka siinä ei tosiasiallisesti ole mitään järkeä. On silti todella vaikea kääntää juuri kyseistä kohtaa, "Through the darkness of futures past", ylipäätään miksikään suoraan. Mutta runosi kohta "yksi mahdollisuus maailmojen välissä" on luultavasti väärin tulkittu sillä minun lähteessäni sanaa mahdollisuus eli chance, ei ollut vaan siinä luki chants. Eli: One chants out between two worlds. Eli joko minun lähteessäni on virhe tai sinun. Mistä sinä löysit tuon suomennoksen? Kai sen voisi suomentaa että, yksi hymni maailmojen välissä, tai mahdollisuus. - hihhahhei
Lyyrikko kirjoitti:
"Menneen tulevaisuuden pimeyden läpi
taikuri nähdä tahtoisi.
Yksi mahdollisuus maailmojen välissä:
tuli, kulje kanssani."
Aika mielenkiintoinen sanavalinta tuo "menneen tulevaisuuden", vaikka siinä ei tosiasiallisesti ole mitään järkeä. On silti todella vaikea kääntää juuri kyseistä kohtaa, "Through the darkness of futures past", ylipäätään miksikään suoraan. Mutta runosi kohta "yksi mahdollisuus maailmojen välissä" on luultavasti väärin tulkittu sillä minun lähteessäni sanaa mahdollisuus eli chance, ei ollut vaan siinä luki chants. Eli: One chants out between two worlds. Eli joko minun lähteessäni on virhe tai sinun. Mistä sinä löysit tuon suomennoksen? Kai sen voisi suomentaa että, yksi hymni maailmojen välissä, tai mahdollisuus.Twin Peaksin dvd-boksissa jossain jaksossa tämä oli näin suomennettu.
- Windom
Minä olen kuullut useimmiten tällaisen version suomeksi: Taikuri tähyää pimeään, jonka tulevaisuus vie mennessään. Loitsu kahden maailman välissä; Tuli - kulje kanssani
- Kaksoiskukkulat
Pimeyden kautta tulevaisuus käy.
Shamaani nähdä haluaisi.
Maailmojen välissä loitsu.
Tuli kulje kanssani.
- tikkukaramelli_
voi kauhistus :D tuo on kyllä jännä ja pelottava runo, jollainlailla kauniskin. että mua pelotti sen viimesen jakson jälkeen kattoo peiliin ku pelotti et sielt kattoo se bob (inkkari) :DD
- ???
Hawk on inkkari.
- Kaksoiskukkulat
??? kirjoitti:
Hawk on inkkari.
Hawk's a good indian, BOB is... BOB
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1723570
Tekisi niin mieli laittaa sulle viestiä
En vaan ole varma ollaanko siihen vielä valmiita, vaikka halua löytyykin täältä suunnalta, ja ikävää, ja kaikkea muuta m851598Miksi ihmeessä?
Erika Vikman diskattiin, ei osallistu Euroviisuihin – tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek261307- 1581242
Pitääkö penkeillä hypätä Martina?
Eivätkö puistonpenkit ole istumista varten.Ei niitä kannata liata hyppäämällä koskaa likaantuvat eikä siellä kukaan niit1941013Erika Vikman diskattiin, tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek
Erika Vikman diskattiin, ei osallistu Euroviisuihin – tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek https://www.rumba.fi/uut16983- 35981
Kuinka kauan
Olet ollut kaivattuusi ihastunut/rakastunut? Tajusitko tunteesi heti, vai syventyivätkö ne hitaasti?63879Maikkarin tentti: Orpo jälleen rauhallinen ja erittäin hyvä, myös Purra oli hyvä
Lindtman ja Kaikkonen oli kohtalaisia, sen sijaan punavihreät Koskela ja Virta olivat taas heikkoja. Ja vastustavat jalk95829- 62765