EEEEEEEEEEEEEEEEEEi!

simpsons-fani

209

36610

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ::::::::::::

      MENI SITTEN PILAAMAAN HYVÄN ELOKUVAN PRKL!!!! TOIVOTTAVASTI TULIS JOHKUU ALKUPERÄISENÄ PRKL!!!!!

      • :_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:...

        ainahan se tulee dvd mist saa englannin kieli mut sitä saa oottaa jonkiverra (niillä joilla on se dvd soitin)


      • palikka
        :_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:_:... kirjoitti:

        ainahan se tulee dvd mist saa englannin kieli mut sitä saa oottaa jonkiverra (niillä joilla on se dvd soitin)

        Onkohan tuo milloin julkaistu tuolla meren takana? Eli milloin se on jaossa netissä? Eipähän tarvii katsoa mitään dubattua paskaa..


      • :ASDF
        palikka kirjoitti:

        Onkohan tuo milloin julkaistu tuolla meren takana? Eli milloin se on jaossa netissä? Eipähän tarvii katsoa mitään dubattua paskaa..

        Ollut jaossa jo jonkin aikaa


      • Simpsons-fani:.

        Juu olis parempi tulla johonki alkuperäsenä!>:/


    • justmeee...

      tulee se myös originaalina.. :) ei huolta!

      • Typerää..

        Todella typerän kuulosta varmaan suomenkielisenä. Ite aijon kattoo ihan englanninkielellä jos ollenkaan.


      • teemunideapaja
        Typerää.. kirjoitti:

        Todella typerän kuulosta varmaan suomenkielisenä. Ite aijon kattoo ihan englanninkielellä jos ollenkaan.

        Jos sitä ei osata tehdä samalla älyllä kuin mitä englanninkieliseen kielenkäyttöön liittyy, ja liittämättä siihen mitään paikallista alkuperäiskonseptiin kuulumatonta. Ennen sitä sitä ei kannata katsoa. Kysyn siis: Kuka Suomessa osaisi tehdä sellaisen ääninäytöksen?


      • Turma79
        teemunideapaja kirjoitti:

        Jos sitä ei osata tehdä samalla älyllä kuin mitä englanninkieliseen kielenkäyttöön liittyy, ja liittämättä siihen mitään paikallista alkuperäiskonseptiin kuulumatonta. Ennen sitä sitä ei kannata katsoa. Kysyn siis: Kuka Suomessa osaisi tehdä sellaisen ääninäytöksen?

        Kaikki uusimmat Disney elokuvathan on tehty erittäin taitavasti Suomeksi, nehän on voittanut jopa ne Disneyn omat kilpailut parhaasta ulkoimaisesta dubbauksesta.

        Tosin, Simpsonit sisältää paljon henkilöille luontaisia äänteitä, joita on varmasti todella vaikea toistaa toisen ihmisen toimesta.

        Ajatus dubatusta Simpsoneista kyllä kauhistuttaa, mutta itse ainakin jään mielenkiinnolla odottamaan, että kuinka hyvin se työ yritetään tehdä.


      • Kapteeni Nemo

        no sais tulla aitona ja alkuperäsenä... prkl menneet hyvän elokuvan pilaamaan, joss se suomeks puhutaan pääle... miksi, oi miksi??? :'( ite kans aion kattoo vaan sen aidon ja alkuperäsen...


      • TsFoF
        Turma79 kirjoitti:

        Kaikki uusimmat Disney elokuvathan on tehty erittäin taitavasti Suomeksi, nehän on voittanut jopa ne Disneyn omat kilpailut parhaasta ulkoimaisesta dubbauksesta.

        Tosin, Simpsonit sisältää paljon henkilöille luontaisia äänteitä, joita on varmasti todella vaikea toistaa toisen ihmisen toimesta.

        Ajatus dubatusta Simpsoneista kyllä kauhistuttaa, mutta itse ainakin jään mielenkiinnolla odottamaan, että kuinka hyvin se työ yritetään tehdä.

        Kuka osaa muka puhua samalla lailla mitä Homer? NO ONE! Siinä vastaus pitäisikö leffa dubata. -.- Pelkästään Homerin äänen takia se pitäisi jättää pois.. päerkele sentään. -.-


      • JUMALAUTA
        Kapteeni Nemo kirjoitti:

        no sais tulla aitona ja alkuperäsenä... prkl menneet hyvän elokuvan pilaamaan, joss se suomeks puhutaan pääle... miksi, oi miksi??? :'( ite kans aion kattoo vaan sen aidon ja alkuperäsen...

        Tottakai se tulle orginaalina..ainahan finnkino esittää niin org. kuin dub. version elokuvista joita pienetkin katsoo..


      • simpsonit-on-elämäni-elämän...

        jeeee onneks tuleee original en ois kestäny jos ei ois tullu


      • puhalluskukka
        JUMALAUTA kirjoitti:

        Tottakai se tulle orginaalina..ainahan finnkino esittää niin org. kuin dub. version elokuvista joita pienetkin katsoo..

        Oishan se itseasiassa tosi typerää jos joku elokuva joka on k11 (niinkuin tossa finnkinon sivuilla lukee) tulisi dubattuna. Ihanku senikäiset ei osaisi lukea elokuvasta tekstejä. >__


      • älpö
        teemunideapaja kirjoitti:

        Jos sitä ei osata tehdä samalla älyllä kuin mitä englanninkieliseen kielenkäyttöön liittyy, ja liittämättä siihen mitään paikallista alkuperäiskonseptiin kuulumatonta. Ennen sitä sitä ei kannata katsoa. Kysyn siis: Kuka Suomessa osaisi tehdä sellaisen ääninäytöksen?

        kukaa ei osaa sanoo d'oh nii hyvi ko homer.


      • Agapio Racing Team
        teemunideapaja kirjoitti:

        Jos sitä ei osata tehdä samalla älyllä kuin mitä englanninkieliseen kielenkäyttöön liittyy, ja liittämättä siihen mitään paikallista alkuperäiskonseptiin kuulumatonta. Ennen sitä sitä ei kannata katsoa. Kysyn siis: Kuka Suomessa osaisi tehdä sellaisen ääninäytöksen?

        tietenkin. He ovat tehneet parhaat äänet sarjoihin kuten Alvin ja Pikkuoravat sekä My Little Pony.

        http://www.youtube.com/watch?v=NGpJwhNAlrU


      • L.N.

        Heti alkuun:levittäkää sanaa eteenpäin että BOIKOTOIKAA dubattua leffaa, kertokaa kolmelle kaverillenne ja pyytäkää kertomaan taas kolmelle muulle sama asia jne.
        Tämähän on sitä Finnkinon nykylinjaa että sensuroidaan originaaleja(mmm.Lotta ystäväni, Aivan villinä ym.) ja pakkosyötetän dubbautettuja painoksia vaikka väkisin.
        Simpsoneita ei voi millään muotoa edes sanoa lastenohjelmaksi, sen verran ollaan syvillä vesillä mm.yhteiskuntakritiikin ja väkivallan suhteen, seksiäkin on välillä ollut mukana...ja Homerhan juo Duff-kaljaa.
        Entäpä äänet?Ei kukaan muu oikeen pysty Homerin ääneksi kuin Dan Castallenata, ja kaikki muutkin esittäjät ovat vuosien saatossa kasvaneet kiinni hahmoihinsa että voiko enää paremmaksi edes pistää.
        Suomiäänistä:Eija Vilpas kiekumassa Margena, Kiti Kokkonen Lisana...ei helevetti, mahtaa olla masokistinen elämys!
        Pistäkää ihmiset palautetta Finnkinoon ja muillekin foorumeille, kirjoitelkaa lehtiin.
        Ikäänkuin Finnkino ei olisi ottanut opikseen dubbautetun E.T:n floppaamisesta!


      • hahahahah
        L.N. kirjoitti:

        Heti alkuun:levittäkää sanaa eteenpäin että BOIKOTOIKAA dubattua leffaa, kertokaa kolmelle kaverillenne ja pyytäkää kertomaan taas kolmelle muulle sama asia jne.
        Tämähän on sitä Finnkinon nykylinjaa että sensuroidaan originaaleja(mmm.Lotta ystäväni, Aivan villinä ym.) ja pakkosyötetän dubbautettuja painoksia vaikka väkisin.
        Simpsoneita ei voi millään muotoa edes sanoa lastenohjelmaksi, sen verran ollaan syvillä vesillä mm.yhteiskuntakritiikin ja väkivallan suhteen, seksiäkin on välillä ollut mukana...ja Homerhan juo Duff-kaljaa.
        Entäpä äänet?Ei kukaan muu oikeen pysty Homerin ääneksi kuin Dan Castallenata, ja kaikki muutkin esittäjät ovat vuosien saatossa kasvaneet kiinni hahmoihinsa että voiko enää paremmaksi edes pistää.
        Suomiäänistä:Eija Vilpas kiekumassa Margena, Kiti Kokkonen Lisana...ei helevetti, mahtaa olla masokistinen elämys!
        Pistäkää ihmiset palautetta Finnkinoon ja muillekin foorumeille, kirjoitelkaa lehtiin.
        Ikäänkuin Finnkino ei olisi ottanut opikseen dubbautetun E.T:n floppaamisesta!

        Haahhahahahah Rajota vähän!

        Ei sun oo pakko mennä sitä dubattua versioo kattomaan!


      • ....
        L.N. kirjoitti:

        Heti alkuun:levittäkää sanaa eteenpäin että BOIKOTOIKAA dubattua leffaa, kertokaa kolmelle kaverillenne ja pyytäkää kertomaan taas kolmelle muulle sama asia jne.
        Tämähän on sitä Finnkinon nykylinjaa että sensuroidaan originaaleja(mmm.Lotta ystäväni, Aivan villinä ym.) ja pakkosyötetän dubbautettuja painoksia vaikka väkisin.
        Simpsoneita ei voi millään muotoa edes sanoa lastenohjelmaksi, sen verran ollaan syvillä vesillä mm.yhteiskuntakritiikin ja väkivallan suhteen, seksiäkin on välillä ollut mukana...ja Homerhan juo Duff-kaljaa.
        Entäpä äänet?Ei kukaan muu oikeen pysty Homerin ääneksi kuin Dan Castallenata, ja kaikki muutkin esittäjät ovat vuosien saatossa kasvaneet kiinni hahmoihinsa että voiko enää paremmaksi edes pistää.
        Suomiäänistä:Eija Vilpas kiekumassa Margena, Kiti Kokkonen Lisana...ei helevetti, mahtaa olla masokistinen elämys!
        Pistäkää ihmiset palautetta Finnkinoon ja muillekin foorumeille, kirjoitelkaa lehtiin.
        Ikäänkuin Finnkino ei olisi ottanut opikseen dubbautetun E.T:n floppaamisesta!

        jos ette pidä dupatusta versiosta niin olkaa kattomatta herranjumala!!! ei siitä täällä tarvii niin isoa älämölöä tehdä.. jos on ihmisiä jotka haluaa katsoa dupatun version niin antaa katsoa.. ja jos originaali on parempi niin kattokaa se.. ehkä tässä on ajatuksena se että elokuvaa katsoomahd. suuri väkijoukko.. ette tullu sitä ajatelleeks... vittu mitä idiootteja!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


      • TYTTÖ NÄYTTELEE BARTIA?!
        Typerää.. kirjoitti:

        Todella typerän kuulosta varmaan suomenkielisenä. Ite aijon kattoo ihan englanninkielellä jos ollenkaan.

        Minkä ihmeen takia jonkun tyttönäytteliän pitää näytellä Bartia?! Oisivat hankkineet jonkun pojan!!


      • Marira
        Turma79 kirjoitti:

        Kaikki uusimmat Disney elokuvathan on tehty erittäin taitavasti Suomeksi, nehän on voittanut jopa ne Disneyn omat kilpailut parhaasta ulkoimaisesta dubbauksesta.

        Tosin, Simpsonit sisältää paljon henkilöille luontaisia äänteitä, joita on varmasti todella vaikea toistaa toisen ihmisen toimesta.

        Ajatus dubatusta Simpsoneista kyllä kauhistuttaa, mutta itse ainakin jään mielenkiinnolla odottamaan, että kuinka hyvin se työ yritetään tehdä.

        Yleensä kun luen tekstitettyä ohjelmaan, en keskity itse ohjelman katsomiseen, kun yritän lukea teksit. Se on ehkä hyvä juttu, että tulee myös dubattuna. Mutta ihmiset, jotka olette niin vastaan dubattua versiota, don't worry, on tulossa myös tekstitetty versio, luullakseni niin. =)


      • Kyllä olet ääliö
        TYTTÖ NÄYTTELEE BARTIA?! kirjoitti:

        Minkä ihmeen takia jonkun tyttönäytteliän pitää näytellä Bartia?! Oisivat hankkineet jonkun pojan!!

        No olisikohan kuule idiootti sen takia että alkuperäisessäkin The Simpsons -sarjassa Bartin äänen esittää NAINEN!!!


      • Imirkki
        TsFoF kirjoitti:

        Kuka osaa muka puhua samalla lailla mitä Homer? NO ONE! Siinä vastaus pitäisikö leffa dubata. -.- Pelkästään Homerin äänen takia se pitäisi jättää pois.. päerkele sentään. -.-

        Kuka muka? Sitten pitäis varmaan olla joku Vesku Loiri vähintään Homerina... tuskin kuitenkaan on.

        Kaikki ne muutkin on ihan omia persoonia ääniensä takia, niinku Bart tai Marge... Kuka niitä pystyy matkimaan? - Ei kukaan! Ja piste.

        Noh, onneksi ei ole pakko katsoa mitään dubattua versiota, vaikka sitten joutuisikin odottamaan vähän pidempään.


      • koulut käyty
        TYTTÖ NÄYTTELEE BARTIA?! kirjoitti:

        Minkä ihmeen takia jonkun tyttönäytteliän pitää näytellä Bartia?! Oisivat hankkineet jonkun pojan!!

        Se on näytteliJä ei näytteliä.


      • Fiksu aikuinen
        Kyllä olet ääliö kirjoitti:

        No olisikohan kuule idiootti sen takia että alkuperäisessäkin The Simpsons -sarjassa Bartin äänen esittää NAINEN!!!

        "se joka toista haukkuu on se ite" tuliko mieleen että myös nuoret ja vieläkin nuoremmat kirjoittelevat myös näihin mielipidepalstoihin?? Idiootiksi haukkumisesi tekee vain itsestäsi sen idiootin.Noin heikkohermoinen voisi laskea ensin vaikka kymmeneen ja kirjoitella sen jälkeen sitten vähän asiallisemmin vastauksensa. Eikö?


      • NoJopas
        TYTTÖ NÄYTTELEE BARTIA?! kirjoitti:

        Minkä ihmeen takia jonkun tyttönäytteliän pitää näytellä Bartia?! Oisivat hankkineet jonkun pojan!!

        "tyttönäyttelijä" heh, Rinna Paatso on kuitenkin jo ihan naisen iässä...

        Ja Nancy Cartwright (Bartin alkuperäinen ääni) on syntynyt 1957.

        Ja jos et tajua miksi Bartia ei näyttele 10-vuotias poika, mietipä kauanko sarja on jatkunut? Ja mietipä millainen ääni tuolla pikku pojalla olisi nyt.


      • Fiksu aikuinen minäkin
        Fiksu aikuinen kirjoitti:

        "se joka toista haukkuu on se ite" tuliko mieleen että myös nuoret ja vieläkin nuoremmat kirjoittelevat myös näihin mielipidepalstoihin?? Idiootiksi haukkumisesi tekee vain itsestäsi sen idiootin.Noin heikkohermoinen voisi laskea ensin vaikka kymmeneen ja kirjoitella sen jälkeen sitten vähän asiallisemmin vastauksensa. Eikö?

        No itse asiassa laskin peräti kahteenkymmeneen, muuten olisinkin haistatellut typerälle kakaralle vittua. Eihän tuohon muuten voi reagoida, kun oikein isoon ääneen huutamalla kitistään asiasta jonka pitäisi jokaiselle joka yleensä Simpsoneista on kiinnostunut, itsestään selvä!

        Nykymaailmassa on juuri se vikana että kaiken sallivat vanhemmat vain kehuvat pikku kullannuppusensa älyvapaita päästöjä, sen sijaan että opettaisivat että silloin kun ei tiedä mistä puhuu, pitäisi pitää turpa tukossa. Mutta ei, kaikki ääliömäisyydet sallitaan ja taputetaan päähän!

        Siispä on pelkästään hyvä että noille joku edes vähän palautetta antaa silloin kun määkäisevät jotain erityisen idioottimaista!


      • Leffa friikki
        L.N. kirjoitti:

        Heti alkuun:levittäkää sanaa eteenpäin että BOIKOTOIKAA dubattua leffaa, kertokaa kolmelle kaverillenne ja pyytäkää kertomaan taas kolmelle muulle sama asia jne.
        Tämähän on sitä Finnkinon nykylinjaa että sensuroidaan originaaleja(mmm.Lotta ystäväni, Aivan villinä ym.) ja pakkosyötetän dubbautettuja painoksia vaikka väkisin.
        Simpsoneita ei voi millään muotoa edes sanoa lastenohjelmaksi, sen verran ollaan syvillä vesillä mm.yhteiskuntakritiikin ja väkivallan suhteen, seksiäkin on välillä ollut mukana...ja Homerhan juo Duff-kaljaa.
        Entäpä äänet?Ei kukaan muu oikeen pysty Homerin ääneksi kuin Dan Castallenata, ja kaikki muutkin esittäjät ovat vuosien saatossa kasvaneet kiinni hahmoihinsa että voiko enää paremmaksi edes pistää.
        Suomiäänistä:Eija Vilpas kiekumassa Margena, Kiti Kokkonen Lisana...ei helevetti, mahtaa olla masokistinen elämys!
        Pistäkää ihmiset palautetta Finnkinoon ja muillekin foorumeille, kirjoitelkaa lehtiin.
        Ikäänkuin Finnkino ei olisi ottanut opikseen dubbautetun E.T:n floppaamisesta!

        Ei Finnkino dubbaa elokuvia. Sen tekee leffojen maahantuojat. Tarkistaisit, punaniska, faktat ennen kuin kirjoittelet idioottimaisia juttuja keskustelupalstoille.
        Ja leffoja dubataan, koska dubatuille leffoille on kysyntää. Eivät kaikki ole niin sufistikoituneita kultturelleja älykköjä, kuin sinä. Kyllä Simpsoneita käy kattomassa niin paljon pieniä lapsia, että hyvä kun on dubattu versio tarjolla!


    • Eewwa

      Ei millään suomen kielellä Simpsoneja! Ei ei ja ei. Paha virhe :||

    • myös alkupräisenä

      versionakin, jossa on tekstitys.
      ja vastauksena tuohon dubattuun versioon, niin lapset varmaankin tykkäävät, kun voi vain katsoa eikä tartte lukea tekstiä.

      Käypäs tuolla sivulla:
      http://www.finnkino.fi/movie/1423/

      • PÄXY

        HEI HALOO OOTKO AJATELLU IHAN LOPPUUN? SIMPSONIT EI OLE LASTEN OHJELMA... EHKÄ EI KAIKKEE TARVIS TUNKEE SUOMEKS


      • Olet sinä
        PÄXY kirjoitti:

        HEI HALOO OOTKO AJATELLU IHAN LOPPUUN? SIMPSONIT EI OLE LASTEN OHJELMA... EHKÄ EI KAIKKEE TARVIS TUNKEE SUOMEKS

        Simpsonien ajatus onkin et siinä on erilai huumori lapsille ku aikuisille..
        simpsoneissa ei ole mitään miks se pitäis kieltää pienemmiltä lapsilt...
        simpsonit naurattaa pieniäkin lapsia..

        ps. unhoda caps lockin raiskaus


      • sitten
        PÄXY kirjoitti:

        HEI HALOO OOTKO AJATELLU IHAN LOPPUUN? SIMPSONIT EI OLE LASTEN OHJELMA... EHKÄ EI KAIKKEE TARVIS TUNKEE SUOMEKS

        AIKUISENA osaat dvd:llä VAIHTAA kielen SINULLE sopivaksi.Kyllä meidän poika ainakin tykkää Simpsoneista (4v),se kertoo varmaan enemmän SINUN huumorintajusta/kehitysasteesta...Jos leffateatterissa dubattu suomeksi niin kerro isille jos se ostaisi dvd:n ja laittaa SINULLE alkuperäisen kielen.


      • päxy
        sitten kirjoitti:

        AIKUISENA osaat dvd:llä VAIHTAA kielen SINULLE sopivaksi.Kyllä meidän poika ainakin tykkää Simpsoneista (4v),se kertoo varmaan enemmän SINUN huumorintajusta/kehitysasteesta...Jos leffateatterissa dubattu suomeksi niin kerro isille jos se ostaisi dvd:n ja laittaa SINULLE alkuperäisen kielen.

        No kannattaako tässä enää ihmetellä miksi nykynuoriso on huonovointista ja päästään vialla, kun moista sontaa tarjoillaan heti 4vuotiaasta lähtien.

        Siis itse pidän simpsoneista, mutta silti olen sitä mieltä etteivät ne oikein vielä lapsille kuulu. miksi lapsille on pakko syöttää aikuisviihdettä, kyllä ne ihan varmasti saavat sitä vielä kokea myöhemminkin.
        annetaan lasten olla lapsia niin kauan kun se on mahdollista.


      • THE SIMPSONS
        PÄXY kirjoitti:

        HEI HALOO OOTKO AJATELLU IHAN LOPPUUN? SIMPSONIT EI OLE LASTEN OHJELMA... EHKÄ EI KAIKKEE TARVIS TUNKEE SUOMEKS

        SE EI OO TARKOTETTU SUN IKÄSILLE VANHOILLE KÄÄKOILLE TAI UKKELEILLE ET TIEDOKS


      • juu....
        päxy kirjoitti:

        No kannattaako tässä enää ihmetellä miksi nykynuoriso on huonovointista ja päästään vialla, kun moista sontaa tarjoillaan heti 4vuotiaasta lähtien.

        Siis itse pidän simpsoneista, mutta silti olen sitä mieltä etteivät ne oikein vielä lapsille kuulu. miksi lapsille on pakko syöttää aikuisviihdettä, kyllä ne ihan varmasti saavat sitä vielä kokea myöhemminkin.
        annetaan lasten olla lapsia niin kauan kun se on mahdollista.

        aikuisviihdettäpä hyvinki..
        jokku 4 v ei tajua viä simpsoneista suurintakaan osaa, vitseistä yms mistä kehittyneemmät ymmärtää.. miksi tv esittää simpsoneita päivällä ja alku-illasta jos ne on sitä "aikuisviihdettä"


      • huihai25
        juu.... kirjoitti:

        aikuisviihdettäpä hyvinki..
        jokku 4 v ei tajua viä simpsoneista suurintakaan osaa, vitseistä yms mistä kehittyneemmät ymmärtää.. miksi tv esittää simpsoneita päivällä ja alku-illasta jos ne on sitä "aikuisviihdettä"

        Itseasiassa The Simpsons näytetään aina arkipäiväisin klo 20:30 telkkarista, ei taida kuitenkaan olla ihan aamupäivää enään?

        t:fani


    • nimetön.
      • n00bi

        Todella järkevää tuo dubbaaminen. Kuinkahan suuren osan vitseistäkin sen ikäiset tajuavat, joita varten tuo dubbaus on.

        Eikä se dubbauskaan olisi täysin kauhea ajatus, jos hahmojen äänet kuulostaisivat edes hitusen alkuperäisiltä. Mitä kuitenkin noita linkkien käännöksiä vilkaisin, niin Homer kuulostaa kuin miltäkin neidiltä.

        Eiköhän tuosta tule aika paljon niitä englanninkielisiä versioita, sen verran kannattajia sillä versiolla on.


      • ei ne
        n00bi kirjoitti:

        Todella järkevää tuo dubbaaminen. Kuinkahan suuren osan vitseistäkin sen ikäiset tajuavat, joita varten tuo dubbaus on.

        Eikä se dubbauskaan olisi täysin kauhea ajatus, jos hahmojen äänet kuulostaisivat edes hitusen alkuperäisiltä. Mitä kuitenkin noita linkkien käännöksiä vilkaisin, niin Homer kuulostaa kuin miltäkin neidiltä.

        Eiköhän tuosta tule aika paljon niitä englanninkielisiä versioita, sen verran kannattajia sillä versiolla on.

        ei dubbaus oli vitsien helpottamista pienemmille..
        vitsit simpsoneissa onkin se joka aikuisempaa väkeä naurattaa.. enemmän ohjelman juoni/ tapahtumat, ilmeet ja hahmojen teot naurattaa pieniä...

        et jos tuottaa tää dubbausjuttu noin paljon tuskaa ni jätä kattomat / välittämättä se dubattu elokuva..


      • n00bi
        ei ne kirjoitti:

        ei dubbaus oli vitsien helpottamista pienemmille..
        vitsit simpsoneissa onkin se joka aikuisempaa väkeä naurattaa.. enemmän ohjelman juoni/ tapahtumat, ilmeet ja hahmojen teot naurattaa pieniä...

        et jos tuottaa tää dubbausjuttu noin paljon tuskaa ni jätä kattomat / välittämättä se dubattu elokuva..

        Annat hyvän mielikuvan itsestäsi nimittelemällä ääliöksi ja ymmärtämällä vastaamasi viestinkin aivan väärin.

        Tarkoitin vitsijutulla, että moni Simpsonien vitseistä perustuu siihen, että katsoja tuntee edes hieman populaarikulttuuria tai maailman menoa yleensäkin. Jos ei ymmärrä, niin menettää suuren osan sarjan hauskuudesta.

        Totta, että lapset varmasti pitävät piirretyistä hahmoista ja naamojen vääntelyistä, mutta jos viihdytyskynnys on niin alhainen, niin eikö se ole sama katsoa kotona piirrettyjä tai Pulttibois -sarjaa.


      • .......................
        n00bi kirjoitti:

        Annat hyvän mielikuvan itsestäsi nimittelemällä ääliöksi ja ymmärtämällä vastaamasi viestinkin aivan väärin.

        Tarkoitin vitsijutulla, että moni Simpsonien vitseistä perustuu siihen, että katsoja tuntee edes hieman populaarikulttuuria tai maailman menoa yleensäkin. Jos ei ymmärrä, niin menettää suuren osan sarjan hauskuudesta.

        Totta, että lapset varmasti pitävät piirretyistä hahmoista ja naamojen vääntelyistä, mutta jos viihdytyskynnys on niin alhainen, niin eikö se ole sama katsoa kotona piirrettyjä tai Pulttibois -sarjaa.

        NO voi ei.. :D


      • pilalla

        Pitää pilata muuten varmaan hyvä elokuva suomalaisella dubbauksella ei tuu mitään


      • on vai..
        n00bi kirjoitti:

        Annat hyvän mielikuvan itsestäsi nimittelemällä ääliöksi ja ymmärtämällä vastaamasi viestinkin aivan väärin.

        Tarkoitin vitsijutulla, että moni Simpsonien vitseistä perustuu siihen, että katsoja tuntee edes hieman populaarikulttuuria tai maailman menoa yleensäkin. Jos ei ymmärrä, niin menettää suuren osan sarjan hauskuudesta.

        Totta, että lapset varmasti pitävät piirretyistä hahmoista ja naamojen vääntelyistä, mutta jos viihdytyskynnys on niin alhainen, niin eikö se ole sama katsoa kotona piirrettyjä tai Pulttibois -sarjaa.

        se on finnkinolle aivan sama että mikä elokuvassa naurattaa pieniä,, kuhan se myy


    • abe the man

      ei s......a, eihän ne voi olla niin tyhmiä et raiskaa laatu leffan.

    • simpsons-fani

      Voi toisaalta olla ihan mielenkiintoinen kuulla miltä dubatut simpsonit kuulostaa. Ei suhtauduta kaikkeen heti alkuun niin negatiivisesti:) Ja luulisi tekstitetynkin version jostakin löytyvän.

      • edellinen...

        En ole aloittaja! En huomannut hänen nimimerkkiään. Kannattaisi tosiaan keksiä vähän omalaatuisempia nimimerkkejä... Toivottavasti et nyt revi pelihousujasi:)


      • thanks god

        kerrankin joku joka ei ajattele kaikkea negatiivisesti.. tietty org. on paras, mutta ei voi suoralta kädeltä haukkua dub. paskaksikaan jos ei o nähnyt... "mistä tiiät et se on pahaa jos et oo maistanu"


    • Mr. Burns Jr

      Finnkinon palkkalistoilla on ilmeisesti harvinaisen typerää porukkaa, jotka luulevat että Simpsonit on samaa sarjaa Teletappien kanssa. Kukkahattutädit/Villatakkisedät luulevat että vanhemmat vievät lukutaidottomat kakaransa katsomaan elokuvaa, joka varmasti pilailee alkoholista, seksistä ja rikollisuudesta... Ei Simpsonit mikään aikuisten sarjakaan ole, mutta eivät 3-6 vuotiaat siitä saa irti sen enempää kuin mistä tahansa ulkomaisesta sarjasta. Ei siinä puolivillaisten suomalaisnäyttelijöiden päällehuutaminen auta.

      Suuri osa Simpsonien menestyksestä perustuu nimenomaan alkuperäisten ääninäyttelijöiden karismaan ja tuttuihin, hahmojen persoonallisiin repliikkeihin. Minä en ainakaan aio edes harkita meneväni myötähäpeämään teatteriin suomalaisten näyttelijöiden puolesta, jotka yrittävät matkia vaikkapa Homerin "Doh!" huudahdusta tai Nelsonin "Ha-ha" repliikkiä. Myötähäpeän kaksinkertaistaisi se että dubbaajat sekoittaisivat englantia ja suomea, tyyliin: "Homer: "Maarts, missä kaljat ovat?" Marge:"Vein ne pois Houmr" Homer: "Doh!". Suomalaisia junttieinareita näytelleiden uskottavuus Simpsoneina on pakkasen puolella.

      Suomessakin osataan tehdä animaatiota, mutta suomalaiset eivät osaa siirtää Simpsonien kaltaista klassista sarjaa millään tasolla englantia osaamattomien tai lukutaidottomien päähän. Dubattu Simpsons on jotain aivan muuta kuin alkuperäinen. Dubattu Simpsons elokuva ei lisää lipputuloja, Se lisää P2P-piratismia.

      • Ei mitenkään yllättävää..

        8-vuotias pikkuveljeni ei ehdi lukea tekstityksiä, ja vaikka ehtisi, hän ei välttämättä tajuaisi tajuaisi kaikkea.
        Sitä paitsi jos olet käynyt ulkomailla olet varmaan huomannut, että siellä dubataan kaikki mahdollinen.
        Että tämä ei ole vielä mitään verrattuna siihen, että Ranskassa tai Saksassa K-15 elokuvat ollaan dubattu.
        Lisäksi uskon, että suomalaiset ääninäyttelijät ovat hieman tasokkaaampia kuin esimerkiksi rakkaassa itänaapurissamme.


      • Any
        Ei mitenkään yllättävää.. kirjoitti:

        8-vuotias pikkuveljeni ei ehdi lukea tekstityksiä, ja vaikka ehtisi, hän ei välttämättä tajuaisi tajuaisi kaikkea.
        Sitä paitsi jos olet käynyt ulkomailla olet varmaan huomannut, että siellä dubataan kaikki mahdollinen.
        Että tämä ei ole vielä mitään verrattuna siihen, että Ranskassa tai Saksassa K-15 elokuvat ollaan dubattu.
        Lisäksi uskon, että suomalaiset ääninäyttelijät ovat hieman tasokkaaampia kuin esimerkiksi rakkaassa itänaapurissamme.

        Esimerkiksi Unkarissa dupataan joka ikinen sarja ja elokuva.
        Taitaa lukeminen olla liian haastavaa Keski-Eurooppalaisille.
        Itsekin opin englantia ohjelmia katsoessa ja pelatessa tietokoneella. Ja Suomenkieli on edelleen muistissa.


    • kuitenkin tosi moni

      Kuitenkin sipsonien kohderyhmä on tietääkseni paljolti kouluikäiset, jotka osaa lukea jo! Miksi se tulee dubattuna!

      • Booth

        Voitaisiin samantien piirtää koko elokuva uusiksi


    • jpl68

      tää o sama kun kekkosen puheet jälki äänitettäis
      titta jokisen äänellä...
      oisko menny läpi.
      alkuperästä!!!!!!!!

    • Kaisa:/

      Ja ikärajaksi suunnitellaan K11:aa!!! Eivätkös 11-vuotiaat osaa jo lukea! :(

    • minà

      no miksi vitussa dubattuna? eivàtkò suomalaiset osaa mukamas lukea siità screeniltà ne sanat, stna, ihan sama.

      ajattelin jopa mennà katsomaan kyseisen elokuvan, muttei enàà taida kiinnostaa..
      (anteeksi, ààkkòset puuttuu, olen ulkomailla)

    • vittuuntunut

      ...koska fanitan simpsoneita kovasti. Tämän jälkeen ei juuri tarvitse enää harkita. En maksa siitä, että kuulen Margen suusta Eija Vilppaan suomenkielistä rääkynää. Todella surkea idea leffan markkinoinnilta.

      • älä ole

        mee kattoos orginal vers. jätä dub. ihan omaan rauhaansa, miks valitat asiasta joka ei vaikuta elämääs..


    • Nimetön
    • simpsonsfani

      siis mikään ei ole niin kamalaa ku suomalainen dubbi! simpsonit on aikuisten (tai siis vähän vanhemille) tehty viihdettä, ei lapsille!!!!!!!!! raukkamainen juttu

      • Douh

        Miten käy homerin legendaarisen:douh! äänen???PRKL EGLANNIKSI KAIKKIALLE!


      • ad5

        Siis voi elämän kevät ei voi olla mitään yhtä tyhmää ku dubata simpsonit suomeks


      • homerrr

        EI NÄIN SAA TEHDÄ. #&&#%/&"%!!!!!!!!!!! eeeeeeeei.


      • allu
        Douh kirjoitti:

        Miten käy homerin legendaarisen:douh! äänen???PRKL EGLANNIKSI KAIKKIALLE!

        se ei oo douh! se on Do,h!


    • kun..

      tosiaan , tuskaa se on mullekin, mutta dupattuna syystä: pienemmät jotka ei viä kerkee lukees tekstei..

    • suck me rafik

      aika perseestä toi dubbaus ku on tottunu kattoo telkasta sitä normaalina. homerin ääniki on legendaarinen

      • anna abreu myös

        Ei se ainakaan minua haittaa vaikka suomeksi dupattuja kopioita näytetäänkin. Aion itse katsoa orginaalin, eikä se minulta mitään pois ole vaikka dupattuakin näytetään. Eikä tarvitse huolehtia siitä miltä se kuullostaa jos osaa lukea niin katsokoon orginaalin ;) Anna Abreun ääni kuullaan sit myös dupatussa versiossa xD http://viihde.mtv3.fi/uutiset/elokuvat.shtml/540019?the_simpson_movie


    • ikuinen simpsonit fani

      mä rakastan simpsoneita oon nähny varmaan kaikki simpsoni jaksot ne n tosi hyvii katon ainakin kaikki simpsoni elokuvat tv simpsons fani

    • Apuaakdak

      NIINPÄ!!! EIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!!!

    • simpsonit-on-elämäni-elämän...

      eikö sitä tuu ollenkaan enkus vaan suomeks mitä mitä eei ei eie

      • lmij

        TOTTA KAI SE TULEE SUOMEKS OOTTEKO VÄHÄ ÄÄLIÖITÄ?? sitä paitsi se on sanottu jo paris tollases jutus ettekö lue noit ollenkaan??


      • i8en8e8nen5j dsh rs
        lmij kirjoitti:

        TOTTA KAI SE TULEE SUOMEKS OOTTEKO VÄHÄ ÄÄLIÖITÄ?? sitä paitsi se on sanottu jo paris tollases jutus ettekö lue noit ollenkaan??

        Toihan just sano tossa että ´´eikö se tuu enkuks vaan suomeks´´
        vitun pöljä..ei oikeen 1 1=3 logiikka toimi


    • jee kiva

    • itku

      voi hevon vitun kuustoista persettä kuunvalossa ruskistumassa ilta kuudelta kesällä kyllä on fiksuja ihmisiä päättämässä

    • TYHMÄÄ!!

      No, olen siitä varmaa, että finnkino menettää aika paljon väkeä siitä kunniasta!!!

    • Miksu from north

      Pitikö sekin pilata!!!

    • Nimetön

      Juuri tätä minä pelkäsin jos ei elokuva itsessään ole pettymys niin dubbaus ihan taatusti on D: tämä taitaa olla ensimmäinen kerta kun simpsonit dubataan suomeksi kunpa ei olisi ollut sitäkään.

    • Dubbauksesta päättäneiden fani

      Olisivat nyt edes ottaneet ääniksi Jasper Pääkkösen, Vesa-Matti Loirin ja Samuli Edelmanin. Ne kun eivät paljoa suomi-elokuvissa esiinny. Nykäsen Matin ääni olisi myös iloinen yllätys.

    • NoJopas

      No jo on ihmisillä ongelmat. Simpsonit elokuvasta tulee sekä alkuperäinen että suomeksi puhuttu versio! Voi nyyh. Ketään tuskin ollaan pakottamassa kuuntelemaan suomiversiota vasten tahtoaan.

      Musta suomidubbi on ihan hauska idea. Miltä se mahtaa kuulostaa? Varmasti oudolta, jännältä, hassulta, nololta... Miksei yhden elokuvan ajan voisi kuunnella Simpsoneita suomeksi, varsinkin kun ainakaan päähenkilöiden roolituksesta en keksi valittamista, ainakaan ennen kuin olen elokuvan nähnyt.

      Kukahan on Abu? Tai Moe? :D Mä ainakin odotan jännittyneenä. Mutta en siis odota että dubbi olisi loistava, vaan luulen että siinä saa nauraa myös vähän extraa, sen verran hullulta voi lopputulos kuulostaa.

      Ainoastaan Anna Abreun mukana olo saa huokaamaan syvään. Just just... :P

    • Booth

      kuvittelin että vain keskieuroopasssa sorrutaan tämmäoiseen typeryyteen, voi olla että vuosien päästä kaikki elokuvat dubataan suomeksi. Vittu ottaa päähän tämä typeryys.

    • Keinot keksivä

      Juuh, waretteluks menee nyt ihan pakosta. Ei kertakaikkiaan voi mitään.

      Pyhäinhäväistyshän tuommoinen suomenkielisenä olis. Vähän sama kuin pyyhkis persettään raamatulla => ei hyvä.

    • Burt

      Saksassa katsoin dupattua Simpsoneita ja tuli paha olo...Elokuvateatteriin ei ole siis menemistä,odottelen DVD:tä!

    • ihk

      Ahhahahhahahhhh ei hyvä :'(((
      onko tästä missäään suomenkielistä traileriiiiii tai jtn :DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
      varmaan surkeee ihan MO ->

      • Neze the Dude

        Tämä "The Simpsons" - Movie on tehty suomenkieliseksi, koska tässä maassa on ihan liian pieniä kakaroita, jotka ei osaa Englantia...
        Miksi ei vain laita suomen tekstejä? Onko sitten ihan pieniä simpson faneja, jotka ei osaa edes lukea? Tämä on varmaan suuri pettymys suurille simpson faneille, kuten minulle...


    • Pumba

      Itse kyllä odotan suurella mielenkiinnolla suomeksi dubattua simpsonit- leffaa. Ääninäyttelijätkin vaikuttivat olevan hyvin valittuja, esim. Eija Vilpas - Marge.

      Simpsonit kuuluu minulla aivan kärkikastiin ohjelmista, joita tulee katseltua. Ei minusta ole lainkaan huono juttu asetella näiden vekkuleiden hahmojen suuhun suomenkielen sanailua. Päinvastoin.

      Eihän ne simpsonit tietenkään näin menetellen vastaa täysin sitä tuttua tyyliä, mihin on totuttu.
      Ja kaiketi ei myöskään pystytä toistamaan kaikkia hahmoille ominaisia äänenkäyttö vivahteita yms. mutta mitäpä väliä sillä.

      Suomalaisten ääninäyttelijöiden höystämä paketti tulee olemaan erilainen, mutta aivan varmasti mielenkiintoinen ja hauska.

      Eipä olla siis ahdasmielisiä. Varsinkaan kun orkkis versiokin on tarjolla.
      Annetaanpa siis simpsonien saapua pariimme myös itseään suomeksi ilmaisten.

    • kaad dämit....

      Siis koko sarjan periaatte ja syvin olemus on ääninäyttelijöiden mahtavassa työssä.....ei voi olla totta....

    • Roscoe

      Miks he*vetissä suomalaisten pitää tehdä hyvistä asioista tyhmiä??? mul itel ainaki henk. koht. sapettaa nää nykyajan ankkahahmot suomenkielisinä dubbauksina tosi paljon, mut sen ymmärrän, koska ne jutut on suunnattu enemmän lapsille ja nuorille. mut Simpsonit on hiukan eri juttu, ja varsinkin heidän äänet!!!! ( ja erikoishuomio Homerin äänelle!!!) eikös jenkeissäki ole suunniteltu Simpsons- leffaa, missä ois näytelleet oikeat ihmiset, mut idea kuopattiin, koska Simpsons hahmot alkavat olemaan jo käsitteitä! ja jos maailmalla Homer äännestetään oikeiden elävien ihmisten keskuudessa top 20 joukkoon julkkiksina (vai mikäs tää kysely, mikä Englannissa oli muutama vuos sit), niin se ei todellakaan oikeuta jonkun alkaa siihen pääle dubbaileen mitään.

      noh....kait siinä on isommat pomot päätöksen takana, ja taitaa mun valitus olla hyttysen piereskelyä. täytyy kyllä sanoa, et voi olla säälin- ja häpeän tunteessa pidättelemistä, kun kuulen Homerin "D`oh" ja "wuhuu!" huudot jonkun muun kuin Danin suusta päästettynä. lisää syitä hävetä suomalaista viihdeteollisuutta.

      -23v. true Simpsons-fani-

    • ei...

      D´OH!! Mutta onneksi ei ole mikään pakko katsoa. Klik, toinen kanava...

    • nouuu

      Voi jeesus..
      En tod mene kattoon jos ei ole orig. versio.
      Kuka osaa matkia esim. Homerin do'h - äännähdystä, tai sit näitä 'klassikkoja' = ay caramba! ää-hää,
      exellent jne.

    • kekkonen

      toivottavasti se tulee dvd:lle enkuks

      • ............................

        sääliks käy teitä jotka on noin kiimas simpsoneihin..ei siis millää pahalla :D järki kätee ihmiset :D


      • ............................
        ............................ kirjoitti:

        sääliks käy teitä jotka on noin kiimas simpsoneihin..ei siis millää pahalla :D järki kätee ihmiset :D

        ei se nyt noin kamalaa voi olla? vai?? :D :D :D :D


      • älli tälli
        ............................ kirjoitti:

        sääliks käy teitä jotka on noin kiimas simpsoneihin..ei siis millää pahalla :D järki kätee ihmiset :D

        Nimimerille "   Ei jumalauta!
        Kirjoittanut: nimetön. 29.6.2007 klo 16.04"


        Tässäpä kiva esim. Puolanpojan kanavalta tuli ENG leffa ja jengi meni passitarkastuksen ohi:
        ENG sano pasport, niin sekin oli pitäny dubata.
        POL sano pasport, omalla epäsopivalla/monotoonisella
        äänellään. Ja jono oli pitkä, joten toistoa riitti..
        Siinä oli todella naurussa pitelemistä!


    • eisullekuulu

      katon vasta sen elokuvan kun ne kaikki äänet kuuluu suomeks samanlailla kun enkunkielisissä

    • dtj

      vittuuuuuuu

    • oPOoio

      Eikä! Ei oo totta, eihä? ;((( miks suomalaiset pilaa kaiken? ;S

    • KARSEE AJATUS

      KARSEE AJATUS

    • raindog

      kun Suomessa ei olla vieläkään tajuttu että Simpsons ei ole lastenohjelma, vaikka on piirretty. Vastahan tässä on 18 vuotta ollut aikaa tajuta, mutta ei.

      • JOS EI HALUA SUOMEAA KUUNNE...

        http://www.finnkino.fi/movie/1423/


      • että ei tule
        JOS EI HALUA SUOMEAA KUUNNE... kirjoitti:

        http://www.finnkino.fi/movie/1423/

        alkuperäistä versiota kuin Helsinkiin ja pariin seuraavaksi suurimpaan kaupunkiin.

        Näin se on ollut ennenkin.

        DVD:n saa sitten myöhemmin.


      • NoJopas
        että ei tule kirjoitti:

        alkuperäistä versiota kuin Helsinkiin ja pariin seuraavaksi suurimpaan kaupunkiin.

        Näin se on ollut ennenkin.

        DVD:n saa sitten myöhemmin.

        Elokuvaa leivtetään 80 kopiolla joista 65 on originaaliversioita ja vain 15 suomeksi puhuttuja.

        Kuinka monta suurempaa kaupunkia Suomessa on, jos kaikki 65 kopiota saadaan niihin kulumaan?


        Näin se on nyt.


    • The Real Jamo

      Voi saatanan saatana!! Tämä on jo pyhäinhäväistys! Mitä ne oikein ajattelevat? Jonkun Mikko Kivisen voisin vielä sulattaa Homer Simpsonina, hänellä kun on ulkonäön lisäksi vielä sopivat maneerit ja äänikin, mutta eipä tietenkään mene sillä lailla. Ja sitten vielä Eija Vilpas pantu Margeksi!!!??? Ei Marge NIIN kanamainen sentään ole.

      No, onneksi eletään jo DVD-aikaa, voi halutessaan valita kumman ääniraidan ikinä haluaa. Ei helvetin helvetti... >:(

      • maunon piilokamera

        Mikko Kivinen ja Markku Toikka ovat aivan saman tason koomikkoja. Molemmat näyttelivät ja esiintyivät Lapinlahden Linnuissa ja olen sitä mieltä, että Toikka omaa paljon homermaisemman äänen kuin Mikko 'Paddington' Kivinen. Ja jos oikein muistan, Homer ja Markku ovat molemmat kaljuja ja vähän pulskemman puoleisia.


    • nakki

      ihan tyhmää ku se alkuperänen on ihan paras

    • "#¤!%#¤&%¤%&

      huonolta ne yleensä kuulostaa kun ne dubataan muistatte varmaankin ennen noi vanhat saksalaiset porno filmikkin dubattiin ja siinä oli naisen äänen mies niin innostus loppu heti ensimmäisellä minuutilla orginaali sen olla pitää

    • pilattua.

      Kyllä kai suomalaiset ääninäyttelijät tekevät sinänsä hyvää työtä, ei siinä mitään. Mutta se elokuva ei vain yksinkertaisesti ole enää se sama. Tunnelma on sama kuin katsoisi lastenpiirrettyä elokuvalipun hinnalla. Ei hyvä.

      Katson tuon elokuvan sitten aikanaan kotonani kankaalta, kun DVD-levyltä on valittavissa alkuperäinen ääniraita.

    • ...

      Sekin leffa sitten pilalla :/, onneksi tulee myös pilaamattomana.

    • lersssssi

      15 kopiota tulee suomeksi ja 65 lontoon kielellä...

    • juuso

      Kyllä on idiotismi huipussaan. Sitä paitsi Eija Vilpas ja Markku Toikka ovat aivan perseestä! Ja niin ovat duppaukset ylipäänsäkin!

    • Jouhau

      Hyi saakeli! eikö mikään ole enää pyhää?!

    • hittoa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!...

      Ei voi olla totta!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
      Olen koko elämänin11vuotta ollut kiihkeä simpsons-fani nyt tulee ekan elokuvan kohdalla jo kansanmurha!!!!!!!!!!!!!!!!! Antakaa armoa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Mä kyllä ostan dvd;n ja katon englannin kielisenä!!!!!!!!!! Mltäköhän kuulostaa homerin parhaat kommentit: DOH!!!!!! aaaaaaaaaah duff........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

      • minä+simpson+englanniksi=HY...

        voisin nostaa kapinan nytkin kirjoitan niin että kädet savuaa ei hitto että on tyhmää nyt parhaan sarjan maine pilataan mä vaan sanon että:KAPINA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


      • Nimetön
        minä+simpson+englanniksi=HY... kirjoitti:

        voisin nostaa kapinan nytkin kirjoitan niin että kädet savuaa ei hitto että on tyhmää nyt parhaan sarjan maine pilataan mä vaan sanon että:KAPINA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

        mun pitkä juttu lyhyesti: Hyvä idea!


    • plää

      EI OO TOTTA!! :(((( VOI PASKA SENTÄÄN. >:///////////////


      P
      A
      S
      K
      A!

    • Asterix_89

      toivottovasti siitä tulee sit ees hyvä.

    • homer-faniiii-

      Siis Homerin ääni on makee ja NOOU

    • jonsson

      Löytyy siitä se oikea mallikin elokuvissa!! Menkööt ne jotka tykkää suomeksi puhutuista mutta itsehän menen katsomaan suosiolla alkuperäistä versiota.

    • ---

      ei ei ei... miks näin... simpsonien paras idea on niiden ääninäyttelijöissä.. en pysty kyll kattoon sitä ellei se oo ihan normaali :// harmi ://

    • ~K~

      Totta kai on hyvä kun elokuva tulee mutta olisi kiva kuulla alkuperäiset äänet... Homeria ei saa muuttaa!!

    • Ei Simpsoneita sais dubata, aivan törkeetä! Olin ihan innoissani menossa kattomaan leffan heti kun vaan mahdollista, mutta nyt pitää kyllä harkita uudelleen. Eihän Simpsonit oo mitään ilman alkuperäisiä ääniä! Ja jos dubbaus perustellaan lapsilla, niin sanonpahan vaan että onkohan tuo muutenkaan välttämättä ihan lapsille sopiva elokuva, että sinänsä ei varmaankaan haittaisi vaikka ne ei sitä ymmärtäisikään. Eli englanniksi vaan jakeluun!

    • sslclokks555

      nii miksi dubattuna!!!ei !!!!!!!!!

    • Laulaa

      muum muossa tunnarin!!!1

    • nii-

      en tiedä onko se parempi. riippuu siitä minkälaiset äänet mutta kyllä se alkuperäinen on varmasti parempi! ½

    • Skippaaja

      Taitaa jäädä menemättä elokuviin ja odotteluksi että tulee myyntiin tekstitysversiona

    • gffffffffff

      kyl se dubattuna tulee mutta sen finnikinnon sivuil kyl nkyy kaksi eri the sipmsons movieta toises lukee perässä (dub)ja toises (orgi)

    • Larry The Chef

      Ja montako ekeä siihen duppaus-sontaan on upotettu?
      Sillä rahalla olisi voinut tuoda maahan ja textittää monta ns."pientä elokuvaa", nyt ne menee suoraan DVD:lle ja katoaa.
      Elokuva kuitenkin on paras teatterissa.

      • ZeesuS_90

        Totta... tosin tekstityksiä saisi suomalaiset ilmaiseksikin.. koska ottaen huomioon mikä määrä porukkaa lataa englannin tai tms kielisen version ja sitten div-X finlandin sivuilta hakee tekstit siihen.. Jos vaikka suomalaiset "ohjaajat" tai tms jotka dubbaa elokuvia ottaisivat joskus opikseen että tutkisivat mikä tulee halvemmaksi ja olisi kansan mieleen.. tosin onneksi kyseessä olevasta elokuvasta tulee alkuperäinenkin versio... :D
        Mutta turha kysellä mitä selitän koska I Dunno Nthing... :D


    • sumpsoni

      Suomalaiset dubatut versiot on ärsyttäviä :|
      Miks pitää olla dubattu,EI!!! :(((

      • neiti15

        V**tuako inisette suomenkielisestä dubbauksesta? KYLLÄ,se varmasti kuulostaa tyhmälle, MUTTA on erittäin todennäköistä että originaalikin versio tulee näinkin suositusta elokuvasta (siis tämähän on nyt 100% varmaa,voitte katsoa finnkinon sivuilta)

        Joten älkää itkekö,ketään ei varmastikkaan pakoteta katsomaan dubattua versiota (vinkuvinkuitku).


    • VITUN VITTU

      JOKU VILPAS PITÄISI VITTU RAISKATA DYNAMIITILLA JA AMPUA KUUHUN!!!PITÄÄKÖ KAIKKI HYVÄ PILATA?!?!SUOMI ON NIIN PASKA MAA JA KAIKKI HYVÄ PILATAAN KAIKELLA VITUN VILPAS-PASKALLA!!KUOLKAA VITUN PASKANÄYTTELIJÄT PILAATTE KAIKEN VITUN PASKAT1!!!!!

    • simpson fani

      se on ihan paska jos se on puhuttu suomeks päälle ei varmaan kannata mennä kattoo

    • simpsons fani

      Ei tossa ole mitään järkee pilata hyvää elokuvaa suomenkielisillä äänillä sehän ei tunnu enään simpsoneilta kyllä taidan odottaa alkuperäis version

    • Cassiee

      Menkää katsoman orginaaliversio niin ongelma on sillä hoidettu. Ei teidän tarvitse mennä katsomaan dubattua versiota, orginaalia katsomaan siitä, hus!

    • ööööö... en keksi

      >:( >:( >:( :)
      :)

      • haistakaa home

        perk
















































































































































































        ele


    • simpsons-fani2

      simpsonit suomeksi kuulostaa samalta kun Nykäsen laulu

    • lisbet

      Siis älkää jaksako valittaa!! Mitä ihmettä te oikein valitatte? Menkää kaikki porukalla katsomaan se original versio ja antakaa sen dubatun version mennä ohi. Mitä valittamista nyt oikein on, kun se Original versio kerta näytetään?Ois eriasia, jos sitä ei näytettäis ollenkaan... Mut pitäähän tuottajien aina tehdä jotain uutta, ettei työt lopu ja kokeilla, et kuinpaljon se vetää porukkaa. Kyl ne sit huomaa, et se dubbaus ei ole kannattavaa, jos siel ei ole katsojia ja kaikki tahtoo nähä sen original version. Mie tahon ainakin nähä molemmat, et voi sit vertailla ym... Ei tosta valituksesta kukaan hyödy vaikka kuinka valittaa, eikä ainakaan Finnkinolle kannata valittaa, ku eihän ne sille mitään maha... En ymmärrä tommosta vali vali porukkaa... Ei kukaan teitä pakota sitä dubattua versiota katsomaan, jos ette taho!!

    • Hammer666

      ei tuu todellakaa pelkkänä dubattuna se simpsons movie se tulee dubattuna ja originaalina mee finnkinon etu sivul ni siin lukee et the simpsons movie (orig.)

    • ihan vitusti

      Ihan vaan paskamaisuuttani saattaapi olla, että joudun sen originaaliversionkin hankkimaan ulkomailta, ettei tarvi tukea finnkinon idiotismia.

    • naapurin naapuri

      eihän tistä ol pabo kaztoo

    • Agathe

      Olkoon dubbaus kuinka muotia tahansa - olkoot suomalaiset saaneet mitä palkintoja/kehuja hyvänsä, niin alkuperäinen on aina ALKUPERÄINEN! Onneksi dvd:ssä löytyy alkuperäiset äänet, toisin kuin VHS:llä.

      Suomessa ollaan menossa hyvää vauhtia samaan kuin Keski-Euroopassa jo aikoja sitten: mitään ei tarvitse lukea/osata edes englantia, kaikki puhutaan valmiiksi omalle kielelle. Samalla pilataan alkuperäinen työ.

      Oma lapseni oppi aikoinaan englantia katsomalla/kuuntelemalla piirrettyjä ohjelmia, Ritari Ässää, MacGyveria ym. Jos ne olisivat olleet suomeksi puhuttuja, lopputulos voisi olla toinen.

      ( Jossain vaiheessa Disneyn Pätkis tuli hetken suomeksi puhuttuna, mutta dubbaus lopetettiin katsojien vaatimuksesta. Loistavaa! Silloinen ääni oli saanut jopa tappouhkauksia; mikä on aivan naurettavaa, hänhän teki vain työtään. Mutta silloin osattiin vaatia laatua: alkuperäistä ääntä!)

      Sen ymmärrän, että kun on kyse ihan pienistä lapsista, he eivät osaa lukea; mutta eikös ole tarkoitus, ettei videoita jätetä aina lapsenvahdiksi??? Ainakin meillä aikanaan katsottiin lapsen kanssa ohjelmat ensimmäisiä kertoja, kerrottiim, mitä ohjelmissa sanottiin ja mistä oli kyse. Myöhemmin, kun lapsi katseli niitä omissa oloissaan, hän tiesi, mistä oli kyse, samalla tuli "kielikylpyä" ja hän oppi kuuntelemaan/ymmärtämään normaalia arkipäivän puhetta.

      Simpsonit ei edes ole tarkoitettu pienimmille, joten mitä ihmeen tarkoitusta tälläkin dubbauksella on: kai suomalaisilla näyttelijöillä riittää töitä ilman tätä roskaa?!

      Toisaalta: sopii nykypäivään - kaikki on saatava heti ja nyt ja mahdollisimman helposti: ei tarvitse lukea, eikä ymmärtää "vieraita" kieliä.

      • kielit.

        Pyh, nykyään tulee englantia joka tuutista ja suomen kielikin kuihtuu, kun siihen tulee kaikenlaisia muotisanoja englannista.


      • vitun urpot
        kielit. kirjoitti:

        Pyh, nykyään tulee englantia joka tuutista ja suomen kielikin kuihtuu, kun siihen tulee kaikenlaisia muotisanoja englannista.

        :)!


      • Agathe
        kielit. kirjoitti:

        Pyh, nykyään tulee englantia joka tuutista ja suomen kielikin kuihtuu, kun siihen tulee kaikenlaisia muotisanoja englannista.

        Siinähän lapset kuulevat suomen kieltä, kun vanhemmat klukevat lapselle kirjoja, lehtiä ja elokuvien tekstejä!

        Ainakin meikäöläisen perillinen on todella iloinen, että aikoinaan oppi englannin kieltä hyvin, siitä on paljon hyötyä!


    • apina

      ymmärrä?? sehän on vaan dubattu versio ja siitäki tulee originaali...

    • dayu

      eihän simpsonit oo ees lapsille suunnattu....
      miks vitussa se on pitäny mennä dubbaamaan!!!!?

      alkuperäiset ääninäyttelijät on niin omaa luokkaansa. minä en ainakaan ala mitään dubattua versiota katsomaan, se on selvä!

    • Kanankoipi

      tää on ihan peestä ku se on parempi enkuks.

    • Tietäjä__hghg

      Että näin tunnettua sarjaa on todella vaikea mennä dubbaamaan. Itse aion katsoa sarjan ensin englannin kielisenä, mutta mielenkiinnosta saatan katsoa myös suomen kielellä. En kyllä ole kovin luottavaisin mielin tuon suomen dubbauksen onnistumiseen. Sitäpaitsi olen katsonut simpsoneita niin paljo, että äänet ovat olennainen osa sarjaa.

    • Crit

      mti ä ?!? suomeks dubattuna ??!!! nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!

    • anger simpson fan

      iltani meni pilalle kun ruutuun ilmestyi teksti siitä että simpsonit ilmestyvät suomeen suomenkielellä dubattuna.En tiedä pitääkö asia paikkansa,mutta kyllä se illan pilasi. koko hössötys vie elokuvan aitouden aivan toiseen ääripäähän. eivätkö he voisi edes harkita esittävänsä elokuvaa tekstien kanssa??!!
      mielestäni olisi hyvä jos lukutaidottomille koululaisille voisi esimerkiksi esittää päivänäytöksissä dubatun version ja illalla "aikuisille" normaalin tekstitetyn version?

    • Kieliköyhää

      Hemmetti, dubbaus on ihan ärssistä.!

      Lapsille on nimenomaan opettavaista oppia lukemaan tekstit ja samalla kuulevat vieraita kieliä.

      Italia, Espanja tms maat ovat aivan lirissä näitten dubbauksien kanssa kun kaikki dubataan kukaan ei osaa pätkääkään vierasta kieltä, ja ei myöskään osaa soveltaa sanoja vaikka olisivat hyvin lähellä omaa kieltään tms....


      Perkule, lopettakaa se kansan tyhmentäminen, ja antakaa sen tekijän päättää millainen se elokuva on.

      Jos Suomalaisilla on niin hemmetinmoinen hinku puhua suomea elokuvis ni tehkää itte ne animaatiot !!!!!!!!!!!!!!!!

    • ei_stna

      Kuka sallii tällaisen tapahtua!? Eihän tässä ole mitään älyä, niillä hahmoillahan on jo äänet!!!

      • kyllä_stna

        Et ole varmaankaan ole käynyt ulkomailla, kun kummastelet tuota duppausta niin kauheasti


    • Knukkohed

      Englanninkieliset äänet ovat tosiaan kyllä parhaita.. :< Toivotaan että suomalaisilla ei ole hölmön kuuloinen ääni..

    • janozic

      olen aivan samaa mieltä kanssasi.

    • Kriitikko324

      Koko elokuva on 10vuotta myöhässä enkä usko sen edes sisältävän mitään uutta.

      Ehkä duppaus tuo jotain uutta tuohon tuttuun sarjaan. Loistavaa! Suomi on pikku jenkkilä, mutta on se ihan kiva kuulla omaa kieltäkin... ihmiset hyvät saisitte olla ylpeämpi omasta kielestämme ja ennakkoluulottomasti kuunnella sitä enemmän elokuvissa, vaikka sitten simpsoneissa! Tiedän että alkup.äänet ovat legendaariset, eli ei ihme että syntyy kohua. Mutta silti. Disney leffatkin olivat loistavia ja hauskoja suomennettuina... vertaamatta niitä simpsoneihin.

    • Minä99
    • Prkleen prkl...

      Onneksi myös original-versio tullaan näkemään Kuopiossa..

      Ikäraja tuohon leffaan on joko K7 tai K11.. Voisi luulla, että ainakin 11-vuotiaat osaisi lukea.. Eikä varmasti 7-vuotiaat katso Simpsoneita teeveestä, joten miksi niitä pitäisi tulla leffaan katsomaan?!

      Kuvitelkaapa suomalainen huutamassa Do'h! Noloa, sanon minä.

    • kylvan

      En ymmärrä miks kaikki hyvät piirrettyelokuvat pitää aina raiskata duppauksilla.

      • silkkikissa

        eieieiieie


    • teppo tulppu

      100 prosenttinen tieto ,,,,,,raikkosen kimi bmw kuskiksi

    • marppa_88

      Kuules nyt se tulee dubattunua ehkä mniinkuin vähän pienemmille, mutta tuleehan se kuitenkin myös alkupäräisenä joten ei kannata valittaa

    • vilivilperi_90

      The Simpsons Movie on tekeillään oleva yhdysvaltalainen elokuva, joka perustuu animaatiosarja Simpsoneihin. Gracie Films tuottaa elokuvan 20th Century Foxille, animaation luo Film Roman ja Rough Draft Studios. Elokuvan on suunniteltu saavan maailmanlaajuisen ensi-iltansa 27. heinäkuuta 2007. Elokuvan tuottajina ovat James L. Brooks, Matt Groening, Al Jean, Mike Scully ja Richard Sakai. Käsikirjoittajina ovat yksitoista televisiosarjan käsikirjoittajaa.

      Suomessa elokuva tullaan näkemään sekä dubattuna, että alkuperäisversiona.

      Suomenkieliset äänet hahmoille antavat muun muassa Markku Toikka (Homer), Eija Vilpas (Marge), Kiti Kokkonen (Lisa) ja Rinna Paatso (Bart).

    • NoJopas

      Kun ei edes tiedetä millä kielillä elokuvaa levitetään. Luulisi että aito fani tarkastaisi tietonsa luotettavasta lähteestä (esim. Finnkinon sivuilta) eikä heti valittaisi asiasta täällä, kun valitettavaa ei edes ole. Turha varmaan edes toivoa että joku jaksaisi selvittää kuinka monta suomidubbi-kopiota on tulossa, vaan heti oletetaan että origaaleja tulee ehkä yksi ja kaikki pakotetaan katsomaan elokuva suomenkielellä.

      Ja sitten itketään että "eihän se ole lastenelokuva" ja suuriosa täällä olevista viesteistä tuntuu olevan alle 10-vuotiaiden kirjoittamia, päätellen oikeinkirjoituksesta, englannin osaamisesta ja ennenkaikkea lapsellisesta suhtaumisesta.

      Sitäpaitsi jos olisi seurannut vähänkin elokuvaan liittyviä uutisia, ei tuo suomidubbikaan olisi tullut puun takaa. Se on ollut tiedossa jo jonkin aikaa.

      Jotain aidosta fanittamisesta kertoo myös se, että elokuvaa ollaan heti lataamassa netistä. Kiitos vaan elokuvan tekijöille.

    • apu nahasapeemapetilon

      simpsonit ei saa olla suomeksi!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    • Ei oo nii!

      Kyl se tulee Englanninkielisenäki!

    • Original

      123

      • tätä odotettu

        hyvä että tuloo suomeksi dupattuna! ei tarvi niitä saatanan tekstejä tihrustaa!!


    • jos joku ei ymmärtänyt
    • mekin

      Jep, kyllä on nyt luultavasti tapahtumassa joku ihan maailman historiallisin kapina! ja noinkin mitättömästä asiasta. Hah. Jos alkuperäinen versiokin leffateattereihin tulee nii luulisi että sen takia ei tavitse alkaa levittään mitään vastalause sähköposteja ympäri suomee. Voi tietenki olla liian vaikeaa miettiä lippuja ostaessaan että kumpi se on se alkuperäinen versio ja kumpi se IHAN VITUN PASKA VERSIO JOKA ON RAISKATTU VERSIO ALKUPERÄISISTÄ SIMPONEISTA!!!! ELÄMÄ ON PILALLA SEN MYÖTÄ JA PLAA PLAAA... hoh hohoijaa. taas on asialla semmosia valittajia jotka ei aattele ku itseään. Lapsista voi olla ehkä hiukan mukavempaa seurata leffaa ilman että pitää lukea samalla tekstityksiä. Mutta eihän lapsia tarvi aatela ... EI SIMPSONIT OO MIKÄÄN LASTENOHJELMA JA EI NIISTÄ LAPSISTA OO MUUTENKAA MITÄÄ HYÖTYÄ NII SAMA KAI SEON VAIKKA LASTEN ELOKUVAT JÄTETTÄS TEKEMÄTTÄ....!!!!

      pointti on siis että jättäkää tuo turhan päiväinen valitus ja kasvakaa. Ja ottakaa selvää asioista ennen kuin alatte niitä levitellä jossaki
      suomi24. ssa. alkuperäinen versio on tulossa!!!!

      anteeksi kirjoitusvirheeni jotka ovat taas yksi ongelma rapistuvassa yhteiskunnassamme. :)

    • Pahh

      Pahh, se voi olla suuri pettymys. Nyt kun ollaan katseltu Simpsoneita Englanniks ni se kuulostaa varmaan aika tyhmältä Suomeksi. Entä kaikki "perus lausahdukset" simpsoneilla niitä on monia, osaavatko he dupata ne "oikein", vai kuulostavatko ne aivan typeriltä. Miksei voisis tehdä asioita helposti ja unohtaa koko duppaus?! Ärsyttävää, toisaalta voinhan olla väärässäki ja se on parempi dupattuna (en tosin usko)

    • Joku Tyyppi

      No johan on, Mahtaa olla outo...

    • linebraker

      Voih ja eih! Oi miksi jotkin yrittävät dupata tällaista mestariteosta. Siis toivottavasti se tulee englanniksi Suomen teattereihin. Kysyn vain miksi, oi miksi?

    • Dredd

      On aina yhtä ilahduttavaa huomata kuinka hyvin ihmiset ymmärtävät lukemaansa. Leffaa kuitenkin pääasiassa esitetään englanniksi. Dubattu versiota esitetään myös, mutta vaan muutamissa kaupungeissa.

      Simpsonit on kuitenkin niin suuri ilmiö, että ei tule kuuloonkaan, että sitä pääasiassa nähtäisiin suomalaisilla äänillä varustuna.

      IMO pelkkä ajatus Simpsonien dubbaamisesta on erittäin karmiva. Vaikka suomalaisten dubbaus-taitoja olisikin kehuttu maailmalla, on se aina yhtä hirveää kuunneltavaa. Alkuperäiset äänet on aina todella tarkkaan valittuja. Suomidubeissa on lähes aina samat näyttelijät, jotka on roolitetttu vähän miten sattuu.

      Jos Suomesa olsi aikoinaan alettu dubbaamaan ohjelmia tekstittämisen sijaan, tilanne voisi olla toinen.

      Jos ei dubattu Simpsonit-leffa kiinnosta, menkää katsomaan originaali... Niin minä ainakin teen.

      • on parempi

        Mutta voihan sitä mennä katsomaan original versionki
        se on puhuttu englanniksi.


    • yleensä en osallistu näihin...

      Simpsonit toimii vaan englanniksi! toi on ihan pelleilyä.... Miten menee esim Homerin Why you little?! onko se sitten joku "sinä senkin!?"

      ei vaan toimi niin ei toimi... joutus varmaan tappaa ittensä mielummin kun että menisin katsomaan simpsoneita suomeksi.!

    • werak

      Mitä helvettiä ovat simpsonit suomeksi? voi ny jumankauta!

      • Tyttö-95

        Ei siis eihän simpsoneita voi dubata !
        Sehän kuulostas ihan ähkivältä vammaselta koiralta. Ei juma !


      • oudolta että porukat on näin totaalisen tuohtuneita näistä simpsoneista, mahtaa siinä olla tosi vetävä ohjelma, täytyypä vilkaista vaikka yksi jakso ei haittaa mikä on kieli jos ohjelma on hyvä:-)


    • Simpsons &lt;3
    • peli mies

      koko elokuva on pilalla ne samperin dubatut elokuvat
      miks ei ne näytä vaikka eriksee dubattuja alkuperäisiä tulis paljo enemmän katsojia

    • Ottakaa nyt selvää hölmöt!!

      Ovatko suomalaiset todellakin näin idiootteja kuin tästä keskustelusta voi päätellä? Huudetaan suu vaahdossa, haukutaan Finnkinoa, eikä ole hevon v***n tietoa mistään!

      No tässä sitä tietoa.

      Se, että elokuvasta on oltava liikkeellä myös suomeksi dubattu kopio, on AMERIKKALAISEN TUOTANTOYHTIÖN EHDOTON VAATIMUS. Vaatimus on sama jokaisessa maailman ei-englanninkielisessä maassa. Jos vaatimukseen ei suostuta, niin sitten siinä maassa ei koko Simpsons-elokuvaa nähdä ollenkaan. Tätä samaa vaatimusta ovat jo aiemmin käyttäneet monet tuotantoyhtiöt kun kyse on ollut elokuvista jotka on suunnattu _myös_ (huom!!! EI _PELKÄSTÄÄN_!!) lapsikatsojille. Mm. Disney on vaatinut näin jo vuosikymmeniä.

      Eli Finnkinon on PAKKO olla tehnyt tuo suomeksi dubattu versio, että englanninkielistä saa edes levittää. Näkeehän sen tuostakin että suomenkielisiä on liikkeellä vain murto-osa englanninkielisistä, missä yleisössä tämä painopiste on. Eli tottakai suurin osa menee katsomaan alkuperäisen, ja sen Finnkinokin tietää.

      Kaikki te itkijät ja huutajat: jos dubbausta ei olisi tehty, niin sitten ei katsottaisi tätä elokuvaa Suomessa ollenkaan, muuta kuin netistä laittomasti lataamalla? Olisiko sitten mieli teillä hyvä?

      Joten yrittäkää edes ottaa selvää tosiasioista ennen kuin tulette tänne parkumaan ja kirkumaan, ääliöt!

      • fmluder135

        Täällä on haukuttu Finnkinoa vaikka miksi, mutta todellisia idiootteja ovat nämä satunnaiset kirjoittelijat jotka eivät ota selvää asioista. Ja milloin muka tämän kokoluokan animaatio on tullut suomeen pelkästään dubattuna? Kaikki viime vuosien Disney- ja Pixar-animaatiot ovat pyörineet sekä originaaleina että dubattuina.

        Mutta tosiaan, yhdyn edelliseen kirjoittajaan, ottakaa tampiot selvää asioista.


      • hiljaadd
        fmluder135 kirjoitti:

        Täällä on haukuttu Finnkinoa vaikka miksi, mutta todellisia idiootteja ovat nämä satunnaiset kirjoittelijat jotka eivät ota selvää asioista. Ja milloin muka tämän kokoluokan animaatio on tullut suomeen pelkästään dubattuna? Kaikki viime vuosien Disney- ja Pixar-animaatiot ovat pyörineet sekä originaaleina että dubattuina.

        Mutta tosiaan, yhdyn edelliseen kirjoittajaan, ottakaa tampiot selvää asioista.

        Olla sina paska valkoihoinen hiljaa. sina olla rasisti koska sina haukkua.


    • Springfield

      Eikös kaikki animaatioleffat ole dupattuja, ei piirrokset osaa puhua!!!!!!!

    • jep jep
    • eskodj

      ei simpsoneita voi dubata kukaan suomesta ei osaa sanoo ees tou:ta kunnolla

      • ei kukaan

        se on do'h ei tou.


      • devilman
        ei kukaan kirjoitti:

        se on do'h ei tou.

        niin mut kaikki suomalaiset sanoo sitä touks ja tiedän kyllä että se on do'h


    • 25755544554954445455545

      EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEI

    • ZeesuS_90

      vai jotta sellasta... Full Bullshit sanon minä tolle dubbaukselle..
      katon ennemmin joko amerikkalaisen tai sitten brittiläisen version... vaikkakin ne saattaa olla samat.. :D
      mutta kumminkin... The Simpsons on englannin kielinen.. on aina ollut ja tulee olemaan.. siinä ei ole mitään hauskaa jos se on dubattu...

    • Nimetön

      Siis voi helevetti, ei mulla mitään suomalaisia näyttelijöitä vastaan ole (hynttyyt yhteen ja fakta homma oli lempisarjoja lapsena...) mut että ne menee saatana dubbaamaan Simpsonit! Se on mulle pyhäinhäväistys!

      Muutenkin leffoista vois kiertää kakas versioo, dubattu lapsille ja dubbaamaton vanhemmille faneille. Koskee kaikkia animaatioita.

      • Todellinen oivallus!

        > Muutenkin leffoista vois kiertää kakas versioo, dubattu lapsille ja dubbaamaton vanhemmille faneille. Koskee kaikkia animaatioita.

        No kuule arvaapas nero mitä? Tämän The Simpsons -leffan kohdalla on JUURI TUOLLA TAVALLA! Ja on muuten ollut 99 % muidenkin Suomeen tuotujen animaatioleffojen suhteen noin.

        Seuraavaksi voisit vaikka päästellä suustasi sellaisia helmi-oivalluksia kuin "Muutenkin kesällä vois olla vähemmän pakkasta kuin talvella" ja "Muutenkin litra maitoa vois maksaa vähemmän kuin litra konjakkia", jne.


      • JustMe&lt;3
        Todellinen oivallus! kirjoitti:

        > Muutenkin leffoista vois kiertää kakas versioo, dubattu lapsille ja dubbaamaton vanhemmille faneille. Koskee kaikkia animaatioita.

        No kuule arvaapas nero mitä? Tämän The Simpsons -leffan kohdalla on JUURI TUOLLA TAVALLA! Ja on muuten ollut 99 % muidenkin Suomeen tuotujen animaatioleffojen suhteen noin.

        Seuraavaksi voisit vaikka päästellä suustasi sellaisia helmi-oivalluksia kuin "Muutenkin kesällä vois olla vähemmän pakkasta kuin talvella" ja "Muutenkin litra maitoa vois maksaa vähemmän kuin litra konjakkia", jne.

        ..Olisi muuten kaikki Shrekit, Henkien Kätkemät, Liikkuvat Linnat jne. jääneet näkemättä teatterissa. Jokin tuolla pään sisällä vaan tulee raiskatuksi kun katsoo dubattua elokuvaa. Lapsena ei kyllä tietenkään löytänyt mitään vikaa dubatuista Disneyn leffoista tms. :D


      • NoJopas
        JustMe&lt;3 kirjoitti:

        ..Olisi muuten kaikki Shrekit, Henkien Kätkemät, Liikkuvat Linnat jne. jääneet näkemättä teatterissa. Jokin tuolla pään sisällä vaan tulee raiskatuksi kun katsoo dubattua elokuvaa. Lapsena ei kyllä tietenkään löytänyt mitään vikaa dubatuista Disneyn leffoista tms. :D

        Henkien kätkemää EI ole dubattu suomeksi.


    • Odotetaan ensi vuonna dvd.

      Joo taidan jättää väliin tän ja odottaa ensi vuonna sitä dvdtä myyntiin.. niin ei tarvii kuunnella jotain amatöörejä yrittämässä matkia homeria.

      • Kaikkia täälläkin pyörii

        Jos leffasta on liikkellä neljä kertaa enemmän alkuperäisiä kopioita kuin dubattuja, niin luulisitko että jopa sinulla voisi olla mahdollisuudet löytää sellainen leffateatteri jossa myös alkuperäinen versio pyörii??

        Toistetaan vielä: Suomessa nähdään sekä alkuperäinen että dubattu versio (koska näin on vaadittu, muuten ei nähtäisi mitään versiota).

        Alkuperäisiä kopioita on liikkeellä neljä kertaa enemmän kuin dubattuja.


    • huonohuono

      Leffasta karsittu kaikki aikuisia kiinnostavat jutut ja leffa on suunnattu enemmän lapsille.

      Ihan paska, en varmasti käyt kattoon.

      Hah suomeksi. Suomi kuulostais nii naurettavalta..

    • hheheheh

      kaikesta päätellen junnuille tehty elokuva
      => paska

    • D'oh!

      Mitenköhän tuokin taipuu suomeksi, apua!?

      Onkohan siitä dubatusta mitään traileria malliksi? Ois kiva nähdä pätkä, ennenkuin alkaa moittimaan yhtään sen enempää...
      paitsi... (eikä tää ole välttämättä moite, vaan enemmänkin näkökulma) että ajatuksena dubbaus on huono juttu, koska alkuperäiset äänet ovat niin hyvin kasvaneet kiinni hahmoihinsa, että tulee mieleen melkein oikeat ihmiset.

    • Hmm.....

      Katson Simpsoneita toki mieluummin alkuperäiskielellä, mutta olen silti utelias kuulemaan suomalaisenkin version. Ei yksi suomidubbi maailmaa kaada. Eija Vilpas Margeksi on silti aika huvittava valinta xD

      • NoJopas

        "Simpsonit elokuvaa ei saa dubata" :D :D :D Ootte tosi ajoissa, sehän on dubattu jo aikaa sitten.

        Kuka kehtaa olla mukana omalla naamallansa tuolla? (Pikku pojat)

        Oijoi, kaikenlaista...


      • EDELLEENKIN
        NoJopas kirjoitti:

        "Simpsonit elokuvaa ei saa dubata" :D :D :D Ootte tosi ajoissa, sehän on dubattu jo aikaa sitten.

        Kuka kehtaa olla mukana omalla naamallansa tuolla? (Pikku pojat)

        Oijoi, kaikenlaista...

        SE ELOKUVA KYLLÄ DUBATAAN, MUT KYLLÄ SE ALKUPERÄNENKI TULEE, ÄLKÄÄ JAKSAKO ENÄÄ JANKUTTAA TOSTA.


    Ketjusta on poistettu 9 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kiitos nainen

      Kuitenkin. Olet sitten ajanmerkkinä. Tuskin enää sinua näen ja huomasitko, että olit siinä viimeisen kerran samassa paik
      Tunteet
      12
      3650
    2. MTV: Kirkossa saarnan pitänyt Jyrki 69 koki yllätyksen - Paljastaa: "Se mikä oli hyvin erikoista..."

      Jyrki Linnankivi alias Jyrki 69 on rokkari ja kirkonmies. Teologiaa opiskeleva Linnankivi piti elämänsä ensimmäisen saar
      Maailman menoa
      71
      1928
    3. Hyväksytkö sinä sen että päättäjämme ei rakenna rauhaa Venäjän kanssa?

      Vielä kun sota ehkäpä voitaisiin välttää rauhanponnisteluilla niin millä verukkeella voidaan sanoa että on hyvä asia kun
      Maailman menoa
      542
      1588
    4. Kirjoita yhdellä sanalla

      Joku meihin liittyvä asia, mitä muut ei tiedä. Sen jälkeen laitan sulle wappiviestin
      Ikävä
      81
      1214
    5. Olet hyvin erilainen

      Herkempi, ajattelevaisempi. Toisaalta taas hyvin varma siitä mitä haluat. Et anna yhtään periksi. Osaat myös ilkeillä ja
      Ikävä
      65
      1035
    6. Yksi syy nainen miksi sinusta pidän

      on se, että tykkään luomusta. Olet luonnollinen, ihana ja kaunis. Ja luonne, no, en ole tavannut vielä sellaista, joka s
      Ikävä
      33
      978
    7. Hyödyt Suomelle???

      Haluaisin asettaa teille palstalla kirjoittelevat Venäjää puolustelevat ja muut "asiantuntijat" yhden kysymyksen pohditt
      Maailman menoa
      214
      888
    8. Hyvää Joulua mies!

      Toivottavasti kaikki on hyvin siellä. Anteeksi että olen hieman lisännyt taakkaasi ymmärtämättä kunnolla tilannettasi, o
      Ikävä
      60
      853
    9. Hyvää talvipäivänseisausta

      Vuoden lyhyintä päivää. 🌞 Hyvää huomenta. ❄️🎄🌌✨❤️😊
      Ikävä
      171
      844
    10. Paljastavat kuvat Selviytyjät Suomi kulisseista - 1 päivä vs 36 päivää viidakossa - Katso tästä!

      Ohhoh! Yli kuukausi viidakossa voi muuttaa ulkonäköä perusarkeen aika rajusti. Kuka mielestäsi muuttui eniten: Mia Mill
      Suomalaiset julkkikset
      3
      778
    Aihe