koulutusta uusiksi

lullukka .

Hujomasittehan kai viime aikojen uutisista, että humanististen alojen aloituspaikkoja ruvetaan vähentämään ja lsiäämään ammattiopetuksen paikkamäärää.

Suunta on aivan oikea. Meillä tarvitaan putkimiehiä, autonasentajia ym., jotka valmistuvat ammattikoulusta tai muista ammattialan oppilaitoksista.

Ei tarvita nykyistä määrää humanisteja, kun ne polekevat vain toistensa palkkoja ja muodstavat jo akateemisen köyhälistön monien kuuluessa kortistoon.

Virhelakselimista on ollut kouriintuntuvia esimerkkejä. siitä on esimerkkinä kieli- ja käännösalan koulutus. Pantiin aikoinaan pystyy yliopistojen yhteyteen kääntäjien koulutus. Vuosien mittaan on se todettu epäonnistuneeksi. Vikaa ei ole ollut niinkään opetusvoimassa, vaan koko järjestelyssä. Minkä ihmeen takia tämän kokoiseen maahan pitää kouluttaa sellaista määrää kääntäjiä, jotka eivät muuhun touhuun pysty. Seurauksena on ollut, että monet kääntäjiksi ovat hankkineet muun ammattitaidon; heitä tapaa vaikkapa kosmetologeina tai taksimiehinä.
Kapeat ovat työmarkkinat silläkin, joka erikoistuu vaikkapa puolan tai hollannin kieleen, albaniasta nyt puhumattakaan.
Varoja joita on käytetty yhteiskunnan kannalta usein hyödyttömään filologi- ja etenkin kääntäjäkoulutukseen - olisi voitu suunnata vaikkapa haamaslääkärien koulutuksen, joista on huutava pula.

12

1505

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Mielestäni jokaisen Suomen ammattioppilaitoksen ja lukion, ehkä urheilu- ja taidelukioita lukuunottamatta tulisi olla ammattilukio. Näin jokaisella lukiosta valmistuneella olisi joku haju käytännön ammateista tai ainakin jotakin tajua elämän tosiasioista, oli se sitten mutterin vääntöä tai sopankeittoa, eikä pelkkää teoriaa.

      Monet humut ovat uusavuttomuudessaan aivan uskomattoman epäkäytännöllisiä, oli kyseessä sitten vessan siivoaminen tai rengaspaineiden tarkistus. Toisaalta autonasentajankin olisi hyvä osata integroida ja siteerata Voltairea. :D

      Ennenvanhaan oppikoulun aikoina kansalaiset jaettiin A- ja B-luokan kansalaisiin n. kymmenvuotiaina, nykyään n. 16-vuotiaina. Eikö olisi parempi, että nuori tekee jatko-opiskelupäätökset vasta täysi-ikäisenä, mies mahdollisen asevelvollisuuden täyttämisen jälkeen? Kymmenen- ja etenkin 16-vuotiaana on altis tekemään todella typeriä päätöksiä, joita saa katua koko elämänsä.

    • ajattelit.

      Kirjoitit niin katkeran, asiantuntemattoman mutuviestin, ettei tämän enempää viitsi edes kommentoida. :D

      • tomppeli-74

        Viittaa siihen, etä kirjoittaja on kyseisten alojen nykyinen opiskelija; voisi kuvitella myös alan opettajaa yiopistosta.
        Jos on, niin kannattaa harkita ajoissa alan vaihtoa. Esim. hoitoalalla on hyvin työpaikkoja eikä uudelleenkouluttautuminen vie kauan. - Meikäläinen pääsi rakennusalalle eikä tarvitse enää jankuttaa jotakin "lokalisaatiota".


      • Keski-ikäinen nainen
        tomppeli-74 kirjoitti:

        Viittaa siihen, etä kirjoittaja on kyseisten alojen nykyinen opiskelija; voisi kuvitella myös alan opettajaa yiopistosta.
        Jos on, niin kannattaa harkita ajoissa alan vaihtoa. Esim. hoitoalalla on hyvin työpaikkoja eikä uudelleenkouluttautuminen vie kauan. - Meikäläinen pääsi rakennusalalle eikä tarvitse enää jankuttaa jotakin "lokalisaatiota".

        Aivan, hoitoalalle jos selkä kestää. Minä olen nimittäin ollut hoitoalalla alun toistakymmentä vuotta ja nyt selkä sanoo stop, eli on pakko kouluttautua kevyempään työhän. Pyrin keväällä yliopistoon historiaa lukemaan ja näinä päivinä jännitän pääsykokeen tuloksia...


    • ...

      Hmm... aika naivia tekstiä ja ihmeellistä vastakkainasettelua - saattaa tietenkin olla että Hesarin taannnoinen uutinen/tapa uutisoida ao. asia ruokkii tuollaista mustavalkoista katsontatapaa.

      Niin, siis mielestäni on hieman omituista asettaa juuri humanistiset alat/humanististen alojen opiskelijat ja eritoten kääntäjäopiskelijat ammattialojen vastapooliksi. Ja mielestäni on kohtalaisen naivia myös olettaa, että humanistisille aloille ja etenkin korkea-asteella opetettaville humanistisille aloille pyrkivät/haluavat hakeutuisivat jatkossa ammatillisiin kouluihin, jotka siis ovat toisen asteen kouluja.

      "Kapeat ovat työmarkkinat silläkin, joka erikoistuu vaikkapa puolan tai hollannin kieleen, albaniasta nyt puhumattakaan."

      Kenties näin. (Onko muuten olemassa albanian kieltä? en ole aivan varma.) Toisaalta eipä ao. kieliin erikoistuneita taida kovin suuria määriä valmistua, joten lähinnä tässä kommentissa on kyse kuriositeetista. Taitaapa kuitenkin suurin osa kääntäjäksi opiskelevista opiskella ns. suuria kieliä, englantia, ranskaa, saksaa, venäjää, espanjaa... tietysti myös ruotsia.

      "Minkä ihmeen takia tämän kokoiseen maahan pitää kouluttaa sellaista määrää kääntäjiä, jotka eivät muuhun touhuun pysty."

      Hmm... eivätkö? Kyllä kääntäjän koulutuksella voi tarvittaessa tehdä vaikkapa kielen opettajan töitä - suorittaa sivuun pedagogiset opinnot niin ihan hyvät mahdollisuudet työllistyä opettajaksi. Toisaalta kääntäjäksi opiskellut on myös viestinnän ammattilainen - tämän puitteissa mm. tiedotuksen ja markkinoinnin tehtävät ovat aivan mahdollisia kääntäjäksi opiskelleelle. Ja tietenkin sivuaineet voivat antaa opiskelijalle monenlaisia mahdollisuuksia/lisätaitoja.

      Mielestäni ao. kirjoittajalla ei ole minkäänlaista todellista tietämystä yliopisto-opinnoista tai etenkään siitä millaisia valmiuksia yliopistotutkinnot antavat.

    • pieni...

      Tekstistäsi paistaa läpi se, että olet ihan tietämätön humanististen alojen sisällöstä, humanistien tarkemmasta työtilanteesta ja toimenkuvasta ylimalkaan. Oletkohan juuri tullut hylätyksi kääntäjänkoulutuslaitoksen pääsykokeissa (annas, kun arvaan: äidinkielentaitosi ei riittänyt), kun ala on selvästi sinulle tuntematon, mutta katkeruutta piisaa? Yrititkö "helppoon paikkaan" vaihto-oppilasvuoden jälkeen vai mikä kismittää?

      Taidat olla niitä lapsosia, joiden mielilauseita on "kaikkihan englantia osaa". Tämän valtakielen kääntäjiä tarvitaan nyt ja tulevaisuudessa paljon, koska saippuasarjoista ja kioskiromaaneista lähtien kaikki on käännettävä suomeksi. Moni uskoo osaavansa kieltä loistavasti, mutta televisiossa on silti tekstitys on-asennossa ja kirjat luetaan salaa suomeksi. Muutama yritys yrittää pitää työkielenään englantia, mutta tulos on usein surkuhupaisa; asiakirjat on joka tapauksessa käännettävä kielestä toiseen ja usein kolmanteenkin. Entäpä Suomen suhteet muihin maihin? Olisiko joku paperi tuollakin saralla käännettävä?

      Jos ruotsin kääntäjien kouluttaminen itkettää sinua kovasti, voit tyrehdyttää kyynelvuon ajattelemalla valtionhallinnon ja erilaisten laitosten tuottamaa valtavaa tekstimäärää ja sitä, miten maan kaksikielisyys vaikuttaa käännösmäärään.

      Kääntäjänkoulutuslaitoksissamme ei muuten kouluteta "puolan, hollannin tai albanian" kääntäjiä sen enempää kuin meksikon kääntäjiäkään. Koulutusohjelmissa olevien kielten opiskelijoilla voi kyllä olla hallussaan erikoinen kieli ja tämän myötä makoisat työmahdollisuudet: mieti Suomen ja jonkin eksoottisemman maan kauppamäärää ihan alkajaisiksi. Ammattinsa osaaville ihmisille löytyy kyllä töitä. Jos joku on päätynyt kosmetologiksi tai taksikuskiksi, hänellä voi olla siihen syy, jota sinulle ei olekaan kerrottu.

      Tämä siis kääntäjistä, jotka toimivat kääntäjinä. Jos haluat tietää, mitä muuta kääntäjäksi kouluttautunut osaa tehdä, voit tutustua alkajaisiksi vaikka opinto-oppaiden sisältöön.

      • lullukka -

        Siinä sitten tuli oikein "asiantuntijan" tekstiä. Voisi puuttua joka virkkeeseen, mutta puutunpa vain muutamiin.

        "Moni uskoo osaavansa kieltä loistavasti, mutta televisiossa on silti tekstitys on-asennossa ja kirjat luetaan salaa suomeksi."
        - Ei se mikään ihme ole, onhan oma äidinkieli helpompaa. sitä paitsi sen on mukava tapa seurata kääntäjän tekemiä mokia.

        "Muutama yritys yrittää pitää työkielenään englantia, mutta tulos on usein surkuhupaisa; asiakirjat on joka tapauksessa käännettävä kielestä toiseen ja usein kolmanteenkin."
        - Tulos on useimmiten erinomainen, luonnollisesti niissä asiakirjoja pitää kääntääkin ja sen tekevät yrityksen ns, substanssityöntekijät eikä siihen yleensä kääntäjiä tarvitse palkata.

        "Kääntäjänkoulutuslaitoksissamme ei muuten kouluteta "puolan, hollannin tai albanian" kääntäjiä sen enempää kuin meksikon kääntäjiäkään."
        - Ei koulutetakaan ja varsinkin meksikon kääntäjien koulutusta lienee vaikeaa maailmalta löytää. Meksiko-nimisen valtion kieltä nimitetään muuten espanjaksi.

        "... tämän myötä makoisat työmahdollisuudet: mieti Suomen ja jonkin eksoottisemman maan kauppamäärää ihan alkajaisiksi."
        - Vai makoisat työmahdollisuudet! Kauppaa hoitavat kaupan ihmiset, eivät kääntäjät. Suomen kauppa suurin piirtein minkä tahansa "eksoottisemman" maan kanssa on suhteellisen vähäistä, kannattaa vilkaista kaupan tilastoja. Englantia siellä pitää osata.

        Jos kirjoittaja on itse ns. käännöstieteen (tosiasiassa ei mitään tiedettä, vaan jonkinlaista kääntämisen teoretisointia, sinänsä käytännössä tarpeetonta) opiskelija, niin onpa ruusuiset kuvat tulevaisuudesta.

        Tämän kirjoittaja tietää muuten kääntäjien työmarkkinat ja kääntäjäkoulutuksen tilanteen erinomaisesti. Ei ole muuten millään tavalla katkeroitunut kyseisestä asiasta, tuon sanoman jälkeen kyllä enemmänkin huvittunut.

        Muuten, kyllä kääntäjiä tarvitaan, mutta kääntäjien koulutusta nykyisessä mittakaavassa ei tarvita. Sen ovat sitä paitsi monet muutkin huomanneet ja etenkin niistä, jota ovat ko. laitoksissa opiskelleet, mutta myös niistä, jotka eivät ole niissä opiskelleet.

        (Näkyy muuten olleen sama kirjoittaja liikkeellä eri nimimerkeillä.)


      • pientä...
        lullukka - kirjoitti:

        Siinä sitten tuli oikein "asiantuntijan" tekstiä. Voisi puuttua joka virkkeeseen, mutta puutunpa vain muutamiin.

        "Moni uskoo osaavansa kieltä loistavasti, mutta televisiossa on silti tekstitys on-asennossa ja kirjat luetaan salaa suomeksi."
        - Ei se mikään ihme ole, onhan oma äidinkieli helpompaa. sitä paitsi sen on mukava tapa seurata kääntäjän tekemiä mokia.

        "Muutama yritys yrittää pitää työkielenään englantia, mutta tulos on usein surkuhupaisa; asiakirjat on joka tapauksessa käännettävä kielestä toiseen ja usein kolmanteenkin."
        - Tulos on useimmiten erinomainen, luonnollisesti niissä asiakirjoja pitää kääntääkin ja sen tekevät yrityksen ns, substanssityöntekijät eikä siihen yleensä kääntäjiä tarvitse palkata.

        "Kääntäjänkoulutuslaitoksissamme ei muuten kouluteta "puolan, hollannin tai albanian" kääntäjiä sen enempää kuin meksikon kääntäjiäkään."
        - Ei koulutetakaan ja varsinkin meksikon kääntäjien koulutusta lienee vaikeaa maailmalta löytää. Meksiko-nimisen valtion kieltä nimitetään muuten espanjaksi.

        "... tämän myötä makoisat työmahdollisuudet: mieti Suomen ja jonkin eksoottisemman maan kauppamäärää ihan alkajaisiksi."
        - Vai makoisat työmahdollisuudet! Kauppaa hoitavat kaupan ihmiset, eivät kääntäjät. Suomen kauppa suurin piirtein minkä tahansa "eksoottisemman" maan kanssa on suhteellisen vähäistä, kannattaa vilkaista kaupan tilastoja. Englantia siellä pitää osata.

        Jos kirjoittaja on itse ns. käännöstieteen (tosiasiassa ei mitään tiedettä, vaan jonkinlaista kääntämisen teoretisointia, sinänsä käytännössä tarpeetonta) opiskelija, niin onpa ruusuiset kuvat tulevaisuudesta.

        Tämän kirjoittaja tietää muuten kääntäjien työmarkkinat ja kääntäjäkoulutuksen tilanteen erinomaisesti. Ei ole muuten millään tavalla katkeroitunut kyseisestä asiasta, tuon sanoman jälkeen kyllä enemmänkin huvittunut.

        Muuten, kyllä kääntäjiä tarvitaan, mutta kääntäjien koulutusta nykyisessä mittakaavassa ei tarvita. Sen ovat sitä paitsi monet muutkin huomanneet ja etenkin niistä, jota ovat ko. laitoksissa opiskelleet, mutta myös niistä, jotka eivät ole niissä opiskelleet.

        (Näkyy muuten olleen sama kirjoittaja liikkeellä eri nimimerkeillä.)

        Oletpas varsinainen mututieteilijä. Tietämyksesi kääntämisestä alana ja työnä sekä kykysi ymmärtää lukemaasi näkyy olevan niin matalalla, että minun osaltani tämä keskustelu jää tähän. Parikymmentä vuotta kääntäjänä ja viestinnän ammattilaisena (FM ja rapiat päälle, ja vielä alan yrittäjäkin, voi harmi) on opettanut minulle sellaisenkin pikkujutun, että jotakin asiaa ihan tuntemattomien ihmisten kanssa ei kannata ruveta keskustelemaan, kun eväät heillä ovat kovin vähissä, mutta mielipiteitä kyllä riittää.

        Kannattaa ottaa ne silmälaput pois ja lukea oikein paljon kirjoja, jotta ajattelu avartuu. "Sarkasmin alkeet tumpeloille" voisi olla hyvä kirjanen ihmiselle, joka ottaa ylempänä olevan kirjoituksen "meksikon" tosissaan; tuon kommenttisi kohdalla vähäinenkin uskottavuutesi - ja keskusteleminen kanssasi - nimittäin teki mahalaskun ja kuoli. :D


      • lullukka --
        pientä... kirjoitti:

        Oletpas varsinainen mututieteilijä. Tietämyksesi kääntämisestä alana ja työnä sekä kykysi ymmärtää lukemaasi näkyy olevan niin matalalla, että minun osaltani tämä keskustelu jää tähän. Parikymmentä vuotta kääntäjänä ja viestinnän ammattilaisena (FM ja rapiat päälle, ja vielä alan yrittäjäkin, voi harmi) on opettanut minulle sellaisenkin pikkujutun, että jotakin asiaa ihan tuntemattomien ihmisten kanssa ei kannata ruveta keskustelemaan, kun eväät heillä ovat kovin vähissä, mutta mielipiteitä kyllä riittää.

        Kannattaa ottaa ne silmälaput pois ja lukea oikein paljon kirjoja, jotta ajattelu avartuu. "Sarkasmin alkeet tumpeloille" voisi olla hyvä kirjanen ihmiselle, joka ottaa ylempänä olevan kirjoituksen "meksikon" tosissaan; tuon kommenttisi kohdalla vähäinenkin uskottavuutesi - ja keskusteleminen kanssasi - nimittäin teki mahalaskun ja kuoli. :D

        Kannattaakin lopettaa keskustelu, kun ei pysty toisen mielipiteisiin ottamaan kantaa muuten kuin toteamalla, että on ollut "parikymmentä vuotta kääntäjänä ja viestinnän ammattilaisena (FM ja rapiat päälle, ja vielä alan yrittäjäkin, voi harmi)".
        On paljon, että hän on työssään oppinut yhden asian: "että jotakin asiaa ihan tuntemattomien ihmisten kanssa ei kannata ruveta keskustelemaan, ...". (Oikeakielisyys tosin vaatii: ... josakin asiasta...). - Voi harmi!
        "Kääntäjä ja viestinnän ammattilainen"; on siis ilmeisesti kääntänyt ja varsinaisesti toiminut puhelinalan ammattilaisena. Ihan mukava yhdistelmä; onnekseen ei ole kääntämisen ammattilainen.

        Kääntämisen opetuksen voi siirtää ammattikouluun. Siellähän valmistetaan ihmisiä suoraan ammattiin. Sellaistahan on juuri kääntäjien koulutus.


    • erias

      "Seurauksena on ollut, että monet kääntäjiksi ovat hankkineet muun ammattitaidon; heitä tapaa vaikkapa kosmetologeina tai taksimiehinä."

      Toisin kun Sinä - kaikki eivät pidä eri ammatteja tai tutkintoja hyödyttöminä. Eikö tämä kerro puolestaan siitä kuinka avoimia ihmiset voivat olla, eivätkä pelkää erilaisia hommia. Sitä paitsi kun on kaksi aivan erilaista tutkintoa, niin ei käy elämäkään tylsäksi.

    • putkimiesten palkat

      eivät nyt kyllä kohoaa juristien, ekonomien tai lääkärien tai dipl.insinöörien palkkatasolle.

    • SSMAN

      Muuten Venäjänkielen kääntäjistä on aika hirmuimuinen pula.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Katso: Ohhoh! Miina Äkkijyrkkä sai käskyn lähteä pois Farmi-kuvauksista -Kommentoi asiaa: "En ole.."

      Tämä oli shokkiyllätys. Oliko tässä kyse tosiaan siitä, että Äkkijyrkkä sanoi asioita suoraan vai mistä.... Tsemppiä, Mi
      Tv-sarjat
      188
      7376
    2. Voi kun mies rapsuttaisit mua sieltä

      Saisit myös sormiisi ihanan tuoksukasta rakkauden mahlaa.👄
      Ikävä
      42
      4292
    3. Poliisiauto Omasp:n edessä parkissa

      Poliisiauto oli parkissa monta tuntia Seinäjoen konttorin edessä tänään. Haettiinko joku tai jotain pankista tutkittavak
      Seinäjoki
      26
      2125
    4. Haluan jutella kanssasi Nainen

      Olisiko jo aika tavata ja avata tunteemme...On niin paljon asioita joihin molemmat ehkä haluaisimme saada vastaukset...O
      Ikävä
      18
      2049
    5. Onko mies niin,

      että sinulle ei riitä yksi nainen? Minulle suhde tarkoittaa sitoutumista, tosin eihän se vankila saa olla kummallekaan.
      Tunteet
      27
      1879
    6. Voitasko leikkiä jotain tunnisteleikkiä?

      Tietäisi ketä täällä käy kaipaamassa.. kerro jotain mikä liittyy sinuun ja häneen eikä muut tiedä. Vastaan itsekin kohta
      Ikävä
      77
      1696
    7. Armi Aavikko Malmin hautausmaa

      Haudattiinko Armi arkussa Malmin hautausmaalle vai tuhkattiinko hänet? Kuka tietää asiasta oikein?
      Kotimaiset julkkisjuorut
      35
      1671
    8. Haluisin suudella ja huokailla

      ja purra kaulaasi ja rakastella sinua. Haluisin puristella rintojasi ja pakaroitasi. Ei sinulla taida olla kuitenkaan ni
      Ikävä
      22
      1629
    9. Tietysti jokainen ansaitsee

      Hän varmasti ansaitsee vain parasta ja sopivinta tietenkin, suon sen onnen hänelle enemmän kuin mielelläni. Aika on nyt
      Ikävä
      17
      1613
    10. Miksi näin?

      Miksi vihervassut haluaa maahan porukkaa jonka pyhä kirja kieltää sopeutumisen vääräuskoisten keskuuteen? Näin kotoutumi
      Maailman menoa
      39
      1428
    Aihe