Hei. Tarvitsisin apua yhden lauseen kääntämiseen japaniksi. Lause olisi Yksi ilo karkoittaa sata surua. Osaan kääntää sitä vähän, mutta sanajärjestys ja artikkelit tuottavat vaikeuksia.
Ichi yorokobi (karkottaa) hyaku hiai.
Tuleeko lauseeseen sanaa No heti ichin jälkeen, mikä on karkottaa japaniksi ja onko sanajärjestys oikein?
OLisin kiitollinen avusta! Onegai!!
Käännösapua
n1n4
2
525
Vastaukset
- - - -
...mutta kokeillaan. Kyllä joku viisaampi varmasti oikaisee, jos menee pieleen. Olen joskus itsekin miettinyt, miten tällaiset sananlaskut ja idiomaattiset ilmaisut pitäisi kääntää... Voi olla, että Japanissa tätä ei ilmaistaisi suoralla käännöksellä lainkaan, vaan heillä on sille joku oma vastineensa.
Oma ehdotukseni:
一つの喜びは百悲哀を退ける
Hitotsu no yorokobi ha hyaku hiai wo nokeru- Docomo
Tuo on oikein hyva !
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 467475
- 334123
- 573645
- 503150
- 172826
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons532399- 532327
- 382281
- 432278
- 162256