tuli vastaan tuossa kun kattelin Jimin dokkaria, jossa sitten oli Nostradamuksen ennustus, jossa Caesaria varoitettiin mm. "maaliskuun säyneistä", kääntäjä ei ollut viitsinyt tarkistaa mistään, että se idus on joko 13. taikka 15. päivä roomalaisten ajanlaskussa... ja sitten, Henry Rollins Show, maanantaina Ylen Teema, ja Henry Rollins puhui luomisoppimuseosta, ja kääntäjä (uskollisena vakaumukselleen?) käänsi että Henry tarkoitti kehitysoppimuseota... voi aikoja, voi tapoja, memento mori, ja muuta sellaista, jos ei osaa sanaakaan mitään kieltä, niin kaikkea voi uskoa ihan tuosta vain.... sic transit, gloria mundi...
Naurettavia käännösvirheitä
Henry Rollins
2
500
Vastaukset
- translation
ja "dinner" ei ole "illallinen" vaan "päivällinen";dollari ei ole euro,tuuma ei ole sentti eikä David ole Taavi eikä Pekka.Shame on you translators.
- MovieLover
Useinmiten riepoo.
Välillä tuntuu että Jimin textitys tulee suoraan Windows-Translaattorilta (huomaatteko joken).
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1752968
Oletko kertonut jo muille tunteistasi?
Ystävillesi esimerkiksi? Minä en ole vielä kertonut kenellekään tästä meidän jutusta.642566- 2032220
- 731849
- 1021773
Kesä, kesä!
Veikkaan, ettet juuri nyt ikävöi minua, ehket enää koskaan? Näkemättömyys on laimentanut tunteet, ja katselet iloisena k91651- 1021452
Miksi sanotaan että Suomella on suuri armeija, tykistö jne.
Asioita tarkemmin seuranneet tietävät että tuolla Ukrainassa palaa kuukaudessa sen verran mitä Suomella on kokonaisuudes2171151- 811120
- 951079