Eli kysyisin tuosta olla verbistä, kun luin jostain että jos sanoo esim. Ankka desu, niin se voi tarkoittaa joko olen ankka tai sitten se on/ne ovat ankkoja.
Mutta onhan sillä nyt suuri ero sanooko että olen vai se on. Valaisua tämän asian kanssa, pyydän :D
Desu-sanasta...
24
4670
Vastaukset
- Futoi yatsu
Japanissa sanoja ei todellakaan taivuteta persoonan mukaan. Vaihtoehtoja kuitenkin on olemassa:
1. Ymmärtää lause "ankka desu" oikein tilanteen perusteella.
2. Lisätä lauseeseen täsmentäviä lauseenjäseniä, esimerkiksi "koreha ankka desu" eli "tämä on ankka".- j-fani
Miten nuo kirjoittamasi sanat oikein lausutaan...? vai lausutaanko ne niinkuin kirjoitetaan? O.o
tyhmiä kysymyksiä... xD - ndehejejh
j-fani kirjoitti:
Miten nuo kirjoittamasi sanat oikein lausutaan...? vai lausutaanko ne niinkuin kirjoitetaan? O.o
tyhmiä kysymyksiä... xDkoreha lausutaan ihan niin kuin suomalainen sen sanois paitsi, että r on niin kuin ärrän ja ällän sekoitus.
ankka lausutaan varmaan ihan niin kuin suomen kielen sana ankka, koska uskon että se sana oli siinä viestissä suomen kieltä.
desu voi sanoa joko des tai ihan niin kuin suomalainen sanoisi desu paitsi että u siinä sanassa lausutaan kuin suomalainen u, muttaei laiteta suuta suppuun. - mamemo8
ndehejejh kirjoitti:
koreha lausutaan ihan niin kuin suomalainen sen sanois paitsi, että r on niin kuin ärrän ja ällän sekoitus.
ankka lausutaan varmaan ihan niin kuin suomen kielen sana ankka, koska uskon että se sana oli siinä viestissä suomen kieltä.
desu voi sanoa joko des tai ihan niin kuin suomalainen sanoisi desu paitsi että u siinä sanassa lausutaan kuin suomalainen u, muttaei laiteta suuta suppuun.ei sillä että vittuilisin mutta se lausutaan kore wa...
- vatsata
vaikken mitään osaakaan. Koen, että desu vaan pistetään yleisesti perään. Se ei sinänsä kerro kuka on ankka. Anata wa Fuinlando jin desu, ka ? Ei se siinä mitään tee muuta kuin kuuluu olla vaan. (Emmä noita kana-tavujakaan enää osaa et toi Fuinlandokin saatto mennä ihan käsille).
- A!!
Japanilaisilla on tapana löydä se suurimpaan osaa lauseita. Jos alat esittäytymään japanissa, voit sanoa vain "Liisa desu" ("hajimemashite. Liisa desu. Yoroshiku onegaishimasu", sanotaan yleensä jos halutaan olla überkohteliaita). Kielteinen muoto on "dewa arimasen". Eli.
Kore wa neko desu (tämä on kissa).
Kore wa neko dewa arimasen (tämä ei ole kissa). Tätä ei kuitenkaan käytetä niin paljon kuin esimerkiksi sanaa "janai".
Kuten jo aikaisemmin sanottu, sellainen yleissana.- WeeXox
"("hajimemashite. Liisa desu. Yoroshiku onegaishimasu", sanotaan yleensä jos halutaan olla überkohteliaita)"
Ei tuo ole mitenkään "überkohteliasta", vaan ihan normaali tapa esitellä itsensä. Jos haluat käyttää kohteliaampaa ilmaisua, niin sitten näin:
"Hajimemashite, Liisa to moushimasu. Yoroshiku onegai itashimasu".
- yritetään90
Jos haluan sanoa että olen pitää sanoa että watashi wa kukaoletkin desu.
Voi kyllä sanoa ankka desu mutta silloin annat ymmärtää olevasi ankka.
Jos haluat sanoa että tuo ankka sanot sore wa ankka desu.
Sitten kielioppia.
Kore wa inu desu.
Tämä on koira.
Olla on verbi.
Sana järjestys on aina SAOV
Subjeksi advervi objekti verbi.
Inu wa niku o tabamasu.
Koira syö lihaa.
Subjekti koira, adverbi wa, objekti koira, syödä verbi.
Verbi tulee siis aina perään.
Oli se desu eli olla tai taberu eli syödä.
Myös sanat imasu ja arimasu ovat olla muotoja.
Kaikki elävät ja jossakin olevat asiat ovat imasu.
Inu mo neko wa imasu.
Koira ja myöskin kissa ovat eläviä ja jossakin.
Ishin mo ki wa arimasu.
Kivi ja myöskin puu ovat eieläviä ja jossakin.
Noh, onhan puu elävä mutta ei japanin kieliopin mukaan.
Mo taas ei pakosti sovi tuohon mutta älysitte varmaan pointtini :)
Kaikkea hyvää teille ja Jumalan siunausta :)- .........
nuo lauseesi sattuvat vähän korvaani.
"Inu mo neko wa imasu."
oikeammin "inu to neko mo imasu".
aru ja iru-verbien erona on, että aru tarkoittaa yleensä sitä, että jollakin on jotakin ja iru taas yleisesti ottaen olemassaoloa.
pointti ei ole siinä, onko subjekti/objekti elossa vai ei. on vaan epäkohteliasta sanoa esimerkiksi ihmisestä "arimasu". "imouto ga arimasu" on vähän sama kuin sanoisi "minä omistan pikkusiskon". - yritetään90
......... kirjoitti:
nuo lauseesi sattuvat vähän korvaani.
"Inu mo neko wa imasu."
oikeammin "inu to neko mo imasu".
aru ja iru-verbien erona on, että aru tarkoittaa yleensä sitä, että jollakin on jotakin ja iru taas yleisesti ottaen olemassaoloa.
pointti ei ole siinä, onko subjekti/objekti elossa vai ei. on vaan epäkohteliasta sanoa esimerkiksi ihmisestä "arimasu". "imouto ga arimasu" on vähän sama kuin sanoisi "minä omistan pikkusiskon".Sii eihän ihmisestä edes voi sanoa arimasu koska se on määritelty elottomille asioile.
Imasu on ihmiselle sopiva.
Mä katoin mun japaninkirjast ja sielt mä sain esimerkki lauseen
Inu to neko ga imasu.
Mut eiks "inu to neko mo imasu" tarkota koira ja kissa myöskin?
Eikös "imouto ga arimasu" tarkottaisi enemmänkin vain sisko on olemassa?
Siis arimasuahan ei voi käyttää ihmisestä mutta jos se olisi imasu. - ....................
yritetään90 kirjoitti:
Sii eihän ihmisestä edes voi sanoa arimasu koska se on määritelty elottomille asioile.
Imasu on ihmiselle sopiva.
Mä katoin mun japaninkirjast ja sielt mä sain esimerkki lauseen
Inu to neko ga imasu.
Mut eiks "inu to neko mo imasu" tarkota koira ja kissa myöskin?
Eikös "imouto ga arimasu" tarkottaisi enemmänkin vain sisko on olemassa?
Siis arimasuahan ei voi käyttää ihmisestä mutta jos se olisi imasu.Sinähän kirjoitit näin:
"Inu mo neko wa imasu."
Noin ei voi sanoa. Sen sijaan "Inu to neko ga imasu" on ihan oikein (kissa ja koira ovat [olemassa, täällä, tms. riippuu kontekstista]). "Inu to neko mo imasu" taas olisi "myös kissa ja koira ovat.."
ja nyt kun mietin niin oot kyllä oikeassa siinä, että aru-verbiä ei käytetä oikeastaan missään tapauksissa elollisista olennoista (paitsi kasveista). mutta aru-verbi viittaa yleensä myös siihen, että jollakin on jotakin. sillä on pieni ero kun vertaa iru-verbiin. aru on jotenkin iru-verbiä tarkempi... ymmärrän merkityseron japaniksi, mutta en osaa selittää suomeksi. vaikeeta :D
opiskeletko japania? ite oon nyt vuoden opiskellu koulussa (hyppäsin kahen ekan kurssin yli kun osasin entuudestaan, eli oon nyt kaks vuotta opiskelleiden ryhmässä, numero varmaankin 9).
私の日本語もまだまだですけどね。。 - yritetään90
.................... kirjoitti:
Sinähän kirjoitit näin:
"Inu mo neko wa imasu."
Noin ei voi sanoa. Sen sijaan "Inu to neko ga imasu" on ihan oikein (kissa ja koira ovat [olemassa, täällä, tms. riippuu kontekstista]). "Inu to neko mo imasu" taas olisi "myös kissa ja koira ovat.."
ja nyt kun mietin niin oot kyllä oikeassa siinä, että aru-verbiä ei käytetä oikeastaan missään tapauksissa elollisista olennoista (paitsi kasveista). mutta aru-verbi viittaa yleensä myös siihen, että jollakin on jotakin. sillä on pieni ero kun vertaa iru-verbiin. aru on jotenkin iru-verbiä tarkempi... ymmärrän merkityseron japaniksi, mutta en osaa selittää suomeksi. vaikeeta :D
opiskeletko japania? ite oon nyt vuoden opiskellu koulussa (hyppäsin kahen ekan kurssin yli kun osasin entuudestaan, eli oon nyt kaks vuotta opiskelleiden ryhmässä, numero varmaankin 9).
私の日本語もまだまだですけどね。。Täs on yks kurssi takana ja 2 viikon pääst 2 koe tulos.
私の日本語もまだまだですけどね
Eli sun japanin kielen taidois on vielä paranneltavaa vai?
Mikä toi sana desu:n jälkeen on?
Kuka muuten on sun japanin maikkas?
Ku niitä ei oo montaa Suomes.
Mun Eki :) - uchuujin
.................... kirjoitti:
Sinähän kirjoitit näin:
"Inu mo neko wa imasu."
Noin ei voi sanoa. Sen sijaan "Inu to neko ga imasu" on ihan oikein (kissa ja koira ovat [olemassa, täällä, tms. riippuu kontekstista]). "Inu to neko mo imasu" taas olisi "myös kissa ja koira ovat.."
ja nyt kun mietin niin oot kyllä oikeassa siinä, että aru-verbiä ei käytetä oikeastaan missään tapauksissa elollisista olennoista (paitsi kasveista). mutta aru-verbi viittaa yleensä myös siihen, että jollakin on jotakin. sillä on pieni ero kun vertaa iru-verbiin. aru on jotenkin iru-verbiä tarkempi... ymmärrän merkityseron japaniksi, mutta en osaa selittää suomeksi. vaikeeta :D
opiskeletko japania? ite oon nyt vuoden opiskellu koulussa (hyppäsin kahen ekan kurssin yli kun osasin entuudestaan, eli oon nyt kaks vuotta opiskelleiden ryhmässä, numero varmaankin 9).
私の日本語もまだまだですけどね。。Virallisesti sanaa ある käytetään kun puhutaan liikkumattomien kohteiden olemassa olosta esim.
テレビがある。TV on olemassa.
Liikkuvista kohteista käytetään sanaa いる esim.
バスがいる。bussi on olemassa.
妹がいる。pikkusisko on olemassa.
Mutta jos puhutaan jonkun omistamisesta niin käytetään ある verbiä esim.
妹がある。Minulla on pikkusisko. - yritetään90
uchuujin kirjoitti:
Virallisesti sanaa ある käytetään kun puhutaan liikkumattomien kohteiden olemassa olosta esim.
テレビがある。TV on olemassa.
Liikkuvista kohteista käytetään sanaa いる esim.
バスがいる。bussi on olemassa.
妹がいる。pikkusisko on olemassa.
Mutta jos puhutaan jonkun omistamisesta niin käytetään ある verbiä esim.
妹がある。Minulla on pikkusisko.et lauseissa ei voi käyttää irua ja arua kuten esimerkkilauseissasi.
Aru ja iru ovat perusmuotaja, joten ne on taivutettava lauseissa oikean muotoonsa.
Arusta arimasu ja irusat imasu.
Mut mä vastustan viel sitä et ihmisest voitaisiin käyttää aru verbiä.
Mutta nyt mulle tulikin mieleen et mitenkäs kun mä sanon et en ole amerikkalainen
Watashi wa amerikajin dewa arimasen.
Siin kuulostais olevan toi aru verbi et nyt mä en sit tiedäkään :)
Tää vaivaa mua :)
2 viikon pääst koe sentään :) - uchuujin
yritetään90 kirjoitti:
et lauseissa ei voi käyttää irua ja arua kuten esimerkkilauseissasi.
Aru ja iru ovat perusmuotaja, joten ne on taivutettava lauseissa oikean muotoonsa.
Arusta arimasu ja irusat imasu.
Mut mä vastustan viel sitä et ihmisest voitaisiin käyttää aru verbiä.
Mutta nyt mulle tulikin mieleen et mitenkäs kun mä sanon et en ole amerikkalainen
Watashi wa amerikajin dewa arimasen.
Siin kuulostais olevan toi aru verbi et nyt mä en sit tiedäkään :)
Tää vaivaa mua :)
2 viikon pääst koe sentään :)Kirjoitetussa kielessä ei ikinä käytetä -masu kohteliaisuus liitteitä paitsi jos lainataan suoraan jonkun puhetta. Ethän sinä suomeksikaan kirjoita puhekieltä (toivottavasti).
"Watashi wa amerikajin dewa arimasen" on ihan oikein sanottu, koska tuo dewa arimasen on desu kopulan kielteinen muoto.
vrt.
私はアメリカ人だ。/私はアメリカ人ではない。
tai kohteliaasti puhuttuna
私はアメリカ人です。/私はアメリカ人ではありません。 - no joo no..
yritetään90 kirjoitti:
Täs on yks kurssi takana ja 2 viikon pääst 2 koe tulos.
私の日本語もまだまだですけどね
Eli sun japanin kielen taidois on vielä paranneltavaa vai?
Mikä toi sana desu:n jälkeen on?
Kuka muuten on sun japanin maikkas?
Ku niitä ei oo montaa Suomes.
Mun Eki :)"Eli sun japanin kielen taidois on vielä paranneltavaa vai?"
En alkaisi ihan noin jyrkästi tuomitsemaan muiden kieliopillisia taitoja. Eteenkin kun tuntuu olevan sinulla hieman hakusessa myös oman kotimaisen kielen kielioppi (ellei Suomi ole äidinkielesi). - Hakuchou
no joo no.. kirjoitti:
"Eli sun japanin kielen taidois on vielä paranneltavaa vai?"
En alkaisi ihan noin jyrkästi tuomitsemaan muiden kieliopillisia taitoja. Eteenkin kun tuntuu olevan sinulla hieman hakusessa myös oman kotimaisen kielen kielioppi (ellei Suomi ole äidinkielesi).Siis toi tyyppihän ei "tuomitse jyrkästi" kuten sanoit vaan varmisti, että ymmärsi japaniksi kirjoitetun lauseen merkityksen oikein. ;) Ja lausehan siis suomeksi kuuluu jotakuinkin näin: "tosin minunkin japanini on vielä vähän niin ja näin".
- .....................
Sen verran, että:
Mikäli haluat sanoa "Minä olen ankka" on koko muoto:
Watashi wa Ankka desu.
ja jos taas haluat sanoa, että "tuo on ankka" niin
Are wa ankka desu.
jne. Mutta japanin kielessä pronomineja ei usein käytetä siksi, että se, mihin lause viittaa, pystytään päättelemään kontekstista. Esimerkiksi jos kättelet jotain tyyppiä ja sanot että "Ankka desu" niin aika selvää, että tarkoitat itseäsi. Jos taas kadulla kävelee ankka ja katsot sitä ja sanot "ankka desu!" niin kaverisi kyllä tajuaa, että tarkoitat siinä kävelevää ankkaa :D- ................
Desu-verbihän on tosiaan olla-verbin kohtelias muoto. Sen puhekielinen muoto on da. Esim. "sou da!" ja "sou desu!" tarkoittavat tismalleen samaa, mutta niissä on kuitenkin pieni merkitysero: sou da on suora, siitä puuttuu kunnioitus ja kohteliaisuus (sen voi siis sanoa joko kaverille, mutta ei esim. työnantajalle, paitsi jos haluaa olla hyvin epäkohtelias). sou desu taas on hienovaraisempi ja kohteliaampi.
- DESUDESUDESU
DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU DESU
- TeslaCoil
Itsehän olen ajatellut, että jos lause lopetetaan sanaan "desu", se tarkoittaa suurinpiirtein samaa kuin jos englannissa lause loppuisi "that is", elikkä sellainen täsmentävä sana, jos tajuatte mitä tarkoitin.
- WeeXox
Ei ole. Desu tarkoittaa kyllä olla-verbiä, mutta useimmiten se ilmaisee kielen kohteliaisuustason (ns. desu-masu -tyyli), jolloin sillä ei välttämättä ole tuota "olla/on" merkitystä ollenkaan. Jos esimerkiksi haluat sanoa, että "tuo auto on kallis", niin se menisi näin:
Perus- eli tuttavallisessa tyylissä, jota käytetään vain ja ainoastaan läheisten ystävien kesken:
Ano kuruma wa takai!
Kohteliaassa kielessä, jota puhutaan jotakuinkin kaikille muille, se olisi:
Ano kuruma wa takai desu! *
Tuossa lauseessa desu ilmaisee siis vain tyylitason. Adjektiivi "takai" (kallis) sisältää jo itsessään olla-verbin, eli ei voi sanoa esim. "Ano kuruma wa takai da!". Jos kyseessä on ns. na-adjektiivi, silloin adjektiivin perään tulee tuo desu/da olla-verbin merkityksessä, mutta se kumpaa käytetään kertoo lauseen kohteliaisuustason. Esimerkki: Tuo kukka on kaunis:
Ano hana wa kirei da! (tuttavallinen tyylitaso)
Ano hana wa kirei desu! (kohtelias tyylitaso)
Näiden kahden tyylitason lisäksi on sitten vielä kunnioittava tyylitaso (keigo), jonka käyttö on sitten oma lukunsa.
Jos haluaa lopettaa lauseen tyyliin "eikö niin?" (ts. halutaan toiselta mielipidettä puolesta tai vastaan), niin silloin se menisi näin:
... takai deshoo? (kohtelias tyyli)
... takai daroo? (tuttavallinen tyyli)
Lauseen viimeinen verbi kertoo aina tyyli/kohteliaisuusasteen, eli useimmiten siis verbi joko loppuu -masu, tai sitten siellä on tuo apuverbi/kopula desu. Kyseessä ei ole ollenkaan yhdentekevä asia, vaan tuon desu-sanan (tai verbin masu-muodon) käyttämättä jättämisellä voi antaa itsestään todella epäkohteliaan vaikutelman.
* Parempi tapa sanoa tuo sama olisi "Ano kuruma wa takai to omoimasu" (minusta tuo auto on kallis), koska asioiden toteaminen suoraan on hieman epäkohteliasta, eikä sellaisia ilmaisuja siksi yleensä käytetä. Tuttavallisessa kielenkäytössä vastaava lause olisi "Ano kuruma wa takai to omou". Kelpaa kuitenkin tässä esimerkiksi.
- DESUDESUDESuka
FFFFFUUUUUUU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU~DESU
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Jussi Halla-aho huolissaan Sofia Virrasta
Jussihan on vanha vihreä. Onko tässä kyse alkukesän kiimasta, kun aidan toisella puolella oleva vihreä alkaa kiinnostama204988Sofia Virta kadonnut....onko juomassa?
Virran poissaolo eduskunnasta on herättänyt huomiota. Esimerkiksi Ilta-Sanomat kertoi aiemmin, että Virta on ollut tällä634006Julkista rahaa ei tule antaa senttiäkään yksityisille yrityksille
Julkinen raha on meidän yhteistä rahaa, ja se raha on tarkoitettu yhteiseen käyttöön, kuten esimerkiksi tuottamaan palve723584Ensin Henry Novak ja nyt sitten se Irlannin tapaus
jossa mustaihoinen afrikkalainen mieshenkilö puukottaa valkoihoista maassa makaavaa miestä useita kertoa pään alueelle.732678Tytti Tuppurainen: Suomen pakolaiskiintiö pitäisi nostaa 10 000 vuodessa
asia on faktaa, noin Tytti sanoi aiemmin. Kun taas Orpon hallitusohjelman mukaisesti Suomen pakolaiskiintiö on pudotettu1472443Halla-aho sivaltaa edustajantyöstään lintsaavaa Sofia Virtaa
https://www.iltalehti.fi/politiikka/a/937c74d7-f905-4466-b9b4-abd017fe5b63 Kansanedustajan on ilmoitettava poissaolosta592328Islamovasemmistolaisuus - tälläista termiä käytetään
Termi tarkoittaa alunperin äärivasemmiston ja muslimifundamentalistien liittoa, jonka ytimessä oli antisemitismi. Isl632113Mitä tapahtui?
Mitä tapahtui keskiviikkoiltana kun oli paljon hälytysajoneuvoja ja mediheli?272077- 1261544
Martina Aitolehti läpäisi Erikoisjoukot - Tilittää umpirehellisenä kuvauksista
Martina Aitolehti selvisi Erikoisjoukot koulutuksesta. Hän myös malttoi pääosin pitää mölyt mahassaan, vaikka saikin ko361495