Bar on poika ja Abba on isä, joten yhdistämällä sanat Bar ja Abba tästä tulee se isän poika eli ihmisen poika. Siis hyvä Epiketos Barabbas on Hebreaksi Ihmisen poika.
Sana Barabbas on Hebreaa ja se on
10
374
Vastaukset
- "Aramiz
OVATKO ADVENTISTIT ANTISEMITISTEJÄ JOTKA TEKEYTYVÄT JUUTALAISIKSI?
Barabbas on Raamatun Uudessa testamentissa henkilö, joka on tuomittu ristiinnaulittavaksi murhasta. Samaan aikaan Pontius Pilatuksen edessä oli Jeesus, ja pääsiäisenä juutalaisilla oli lupa vapauttaa yksi vanki. Ylipapit kiihottivat kansaa huutamaan Barabbaan vapaaksi, jotta Jeesus jäisi Pilatuksen vangiksi.
Barabbaan tarinalla on erityistä merkitystä osittain siksi, että sitä on käytetty antisemitismin perusteluna ja osoituksena siitä, että Jeesuksen kuolema oli juutalaisten syytä.
Antissemitismi on innoittanut Ellen Whiteä ja joitakin adventisteja perustamaan kristillisperäisen "uusjuutalaisen lahkon" joilla ainoastaan on sapattisinetti.- juutalaisten johtajien
Jeesus-vihalla hänen elinaikanaan mitään tekemistä antisemitismin kanssa, joten puhut ihan höpöjä.
- kutsuttiin
Barabbaksiksi, ei vain tuota yhtä mainitsemaasi.
ristillä oli kolme barabbasta yhtä aikaa, mutta vain yksi heistä oli Isän Jumalan Poika. Se keskimmäinen.
Valitettavasti :( en osaa hebreaa enkä sen hienouksia, joten olen varsin köykäisesti vain sanakirjojen varassa.
Näyttäisi kuitenkin siltä, että arameaksi 'bar ´abbã', kreikaksi 'barabbas' on todella 'isän poika' mutta UT:n kreikankielisissä teksteissä Ihmisen Pojasta puhuttaessa ei käytetä sanaa Barabbas. Barabbaasta puhutaan UT:ssa ainoastaan niissä yhteyksissä, jolloin on kysymys miehestä, jonka Pilatus Jeesuksen sijaan päästi juutalaisten painostuksesta vapaaksi.- teketyminen kristityiksi
Adventisteilla on judaistista korvausteologiaa jolla he haluavat olla oikeita juutalaisia.
Törkeää Jumalan kansan perintöosan varastamista. - heidän osansa annetaan
teketyminen kristityiksi kirjoitti:
Adventisteilla on judaistista korvausteologiaa jolla he haluavat olla oikeita juutalaisia.
Törkeää Jumalan kansan perintöosan varastamista.toiselle kansalle. Sinun mukaasi siis Jeesus varasti juutalaisilta... hohhoijaa sentään.
- advari vaan
Barabbas on Arameaa ja tarkoittaa "isän poika", mutta ei "ihmisen poika", joka olisi Bar'adam.
koulusivistyksesi hankkinut, kun tuolla tavalla vääristelet oman suomennoksesi..
Meinaan kun sanot, että Bar on poika ja Abba on isä ja että siitä tulee 'isän poika'. Ja sitten seuraavaksi alat väittämään, että käännös kuuluukin 'ihmisen poika'.
Kumma jutska ettet käännä 'pojan isä', niinkuin noista sanoista voisi asian hyvinkin päätellä..
Koeta nyt saada jotain sanottua aivan selvästi..
Vai onko adventistien tyyli noin aivan yleisestikin tuollainen, että suomennos väännetään aivan oman mielihalun mukaisesti, mitä vaan mieleen kulloinkin juolahtaa..- Aramiz26
Tämän Suomalaisen käännöksen ovat tehneet Theologit en minä ja Theologien neuvojen kautta minäkin olen päässyt ososalliseksi tietämään sen mitä nimeä Jeesus oli oli itsestään käyttänyt.
Siis oikea sanan muoto on Arameaa, silloinen sivistys kieli Palestiinassa eli Israelissa. Ovathan Lutherilaiset kääntäneet Raamatun tästä muodosta. Ihmisen poika muotoon. Kysy Papeiltasi.
Minä Kuuntelin Kymmeniä vuosia sitten Theologian tohtoreiden keskustelun tästä asiasta ja nämä monen suuren kirkkokunnan Tohtorit olivat kyseisestä asiasta samaa mieltä, että nykykieleen sopii paremmin käännös ihmisen poika, koska isäkin on ihminen. Et voi kääntää asiaaa toiseksi, Koska Jeesus itse Käytti itsestään Barabbas nimeä. Aramiz26 kirjoitti:
Tämän Suomalaisen käännöksen ovat tehneet Theologit en minä ja Theologien neuvojen kautta minäkin olen päässyt ososalliseksi tietämään sen mitä nimeä Jeesus oli oli itsestään käyttänyt.
Siis oikea sanan muoto on Arameaa, silloinen sivistys kieli Palestiinassa eli Israelissa. Ovathan Lutherilaiset kääntäneet Raamatun tästä muodosta. Ihmisen poika muotoon. Kysy Papeiltasi.
Minä Kuuntelin Kymmeniä vuosia sitten Theologian tohtoreiden keskustelun tästä asiasta ja nämä monen suuren kirkkokunnan Tohtorit olivat kyseisestä asiasta samaa mieltä, että nykykieleen sopii paremmin käännös ihmisen poika, koska isäkin on ihminen. Et voi kääntää asiaaa toiseksi, Koska Jeesus itse Käytti itsestään Barabbas nimeä.Toota kai isäkin on ihminen - yleensä. Tosin kristillisen käsityksen mukaan tämäkään ei ainakaan Jeesuksen kohdalla taida välttämättä pitää paikkaansa! :)
Evankelista Luukas on kuitenkin kirjoittanut evankeliuminsa kreikaksi (vai olenko väärässä?) eikä evankeliumin ulkopuolisista lähteistä liene kovinkaan paljon mahdollisuutta saada tietoa Jeesuksen käyttämistä itseilmaisuista tai muistakaan sanomisista.
Joka tapauksessa, ainakaan Luukkaan 18:8:n puhe Ihmisen Pojasta ei selity 'barabbas-nimen', 'isän poika' kääntämisellä vain suomenkieliseen Raamattuun Ihmisen Pojaksi, koska Luukas ei ole käyttänyt 'isän poika-ilmaisua' vaan ilmaisua 'ihmisen poika', 'ho hyios tu anthropu'. Latinalainen Novum Testamentum käyttää myös ilmaisua 'Ihmisen poika', 'Filius hominis'; englantilainen Kuningas Jaakon käännös. 'the Son of man'; esperano 'la Filo de homo ja nykysaksalainen käännös sanoo 'der Menschensohn'.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1064873
- 1514834
Olen miettinyt kauan
miten reagoisin, kun näen sinut taas. Ehkä ladannut tuohon hetkeen liikaa odotuksia. Ja sitten kun lopulta olit siinä, h464652- 1463014
Vanhempi mies
Jos yritän ajatella sinut pois sydämestäni, ikävä ja surullinen kaipuu tulee kaksin verroin kovempana. Olit mun unessa302683- 1582194
Ostiko maailma sinut minulta?
Kun et enää resonoi kuin ennen. Kun et enää ihmetellen katso ympärillesi ja pohdi mitä mäen takana on? Ymmärrän ja tue202158- 401889
- 731390
- 221375