Kanavointien kääntämisestä

einari3

Ottamatta nyt kantaa Nidlen viestien sisältöön, haluaisin tuoda erään pointin esille liittyen kääntämiseen ja sitä kautta viestin ulkoasuun.

Esimerkiksi virke:

"There is also much to be related concerning what the Spiritual Hierarchy is accomplishing at this stage in your spiritual development." [1]

Sama käännettynä:

"Myös Hengellisen Hierarkian tässä hengellisen kehityksenne vaiheessa toteuttamista toimenpiteistä on paljon kerrottavaa." [2]

Onko ihme jos tekstit alkavat kuulostaa poliittiselta liturgialta, joista ei enää ymmärrä sisältöä? Saman virkkeen voisi kääntää esimerkiksi näin:

"Meillä on myös paljon kerrottavaa siitä, mitä Hengellinen Hierarkia tekee tässä vaiheessa henkistä kehitystänne."

Määreet: Hengellisen Hierarkian tässä hengellisen kehityksen vaiheessa toteuttamista
Nomini: toimenpiteistä

Kääntäjän uskollisuus englannin kielelle saa aikaan sen, että tulee kohtuuttoman pitkiä nominimääreitä, jotka kuulostavat väkisinkin hauskoilta - mutta eivät oikein istu suomen kieleen. Siinä hukkuu väkisinkin viestien sanomat, mikäli sellaista on, herkkähipiäisen skeptikon luettua tekstiä.

Vastaava asia venäjän kielen kääntämiseen liittyvässä tutkimuksessa:

"Suomennosten luettavuutta heikensi myös se, että paljolti teonnimien vaikutuksesta niihin oli kerääntynyt suhteettomasti pitkiä substantiivilausekkeita. Keskimääräinen substantiivilausekkeiden sanamäärä oli peräti 3,3 sanaa, vaikka se aidoissa suomalaisissa teksteissä oli vain 2,3. Syynä oli venäläisten lähtötekstien vaikutus: niiden substantiivilausekkeissa oli keskimäärin 4,0 sanaa." [3]

"Esimerkki:
Kymmenennen viisivuotiskauden päätehtävää vastaavasti suunnitelmamme sekä puolueen ja kansan ponnistukset tähdätään talouden kaikinpuolisen edistyksen ja sen sopusuhtaisen yhtenäisen kehityksen turvaamiseen sekä neuvostoihmisten elintason kohottamiseen.

Selvemmin:
Saavuttaakseen tavoitteensa kommunistinen puolue ja koko kansa pyrkivät kehittämään talouselämää mahdollisimman monipuolisesti ja tasapainoisesti sekä kohottamaan elintasoa." [4]

Tarkoitus nyt ei ole lytätä suomentajaa, joka kuitenkin hyvää hyvyyttään tekstejä kääntelee vapaaehtoistyövoimin.

Lähteet:

[1] http://www.paoweb.com/sn022409.htm

[2] http://www.tiedontalo.net/viestit/sheldannidle_24022009 .htm

[3] Vehmas-Lehto, Inkeri. Quasi-correctness. A critical study of Finnish translations of Russian journalistic texts. Neuvostoliittoinstituutin vuosikirja 31. Neuvostoliittoinstituutti, Helsinki 1989. S. 181

[4] Vehmas-Lehto, Inkeri 2002. Kopiointia vai kommmunikointia. Johdatus käännösteoriaan. Helsinki: Finn Lectura. S. 111

0

472

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000

      Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

      Luetuimmat keskustelut

      1. Suureksi onneksesi on myönnettävä

        Että olen nyt sitten mennyt rakastumaan sinuun. Ei tässä mitään, olen kärsivällinen ❤️
        Ikävä
        92
        2017
      2. Perusmuotoiset TV-lähetykset loppu

        Nyt sanoo useiden HD-muotoistenkin kanavien kohdalla äly-TV, ettei kanava ole käytössä, haluatko poistaa sen? Kanavia
        Apua aloittelijalle
        167
        1490
      3. YLE Äänekosken kaupunginjohtaja saa ankaraa arvostelua

        Kaupungin johtaja saa ankaraa kritiikkiä äkkiväärästä henkilöstöjohtamisestaan. Uusin häirintäilmoitus päivätty 15 kesä
        Äänekoski
        74
        1279
      4. No ei sun asunto eikä mikään

        muukaan sussa ole erikoista. 🤣 köyhä 🤣
        Ikävä
        72
        1127
      5. Euroopan lämpöennätys, 48,8, astetta, on mitattu Italian Sisiliassa

        Joko hitaampikin ymmärtää. Se on aivan liikaa. Ilmastonmuutos on totta Euroopassakin.
        Maailman menoa
        230
        1112
      6. Hyvin. Ikävää nainen,

        Että vainoat ja stalkkaat miestäni.onko tarkoituksesi ehkä saada meidät eroamaan?no,siinä et tule onnistumaan
        Ikävä
        87
        1054
      7. Martina lähdössä Ibizalle

        Eikä Eskokaan tiennyt matkasta. Nyt ollaan jännän äärellä.
        Kotimaiset julkkisjuorut
        148
        991
      8. Asiakas iski kaupassa varastelua tehneen kanveesiin.

        https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/33a85463-e4d5-45ed-8014-db51fe8079ec Oikein. Näin sitä pitää. Kyllä kaupoissa valtava
        Maailman menoa
        237
        938
      9. Katsoin mies itseäni rehellisesti peiliin

        Ja pakko on myöntää, että rupsahtanut olen 😆. Niin se ikä saavuttaa meidät kaikki.
        Ikävä
        51
        906
      10. Uskomaton tekninen vaaliliitto poimii rusinoita pullasta

        Korni näytösesitelmä menossa kaupunginvaltuustossa. Juhlia ei ole kokouksista tiedossa muilla, kuin monipuolue paikalli
        Pyhäjärvi
        88
        881
      Aihe