Eli osaisko joku kääntää enkuks seuraavat lauseet? On itselle liian vaikeita lauserakenteita. Kiitos!
1.Tutkimusaineistona käytimme 15:a päiväkotiin jaettua kyselylomaketta ja omia havaintojamme tekemämme havainnointilomakkeen pohjalta.
2. Tutkimuksessamme pyrimme vastaamaan kysymyksiin, miten päiväkodeissa ehkäistään infektioiden leviäminen.
3. Päiväkoteihin jaettujen kyselylomakkeiden avulla pyrimme selvittämään, kuinka paljon päiväkotihenkilökunta pystyy vaikuttamaan hygieniaan ja sitä kautta vähentämään infektioiden leviämistä lasten keskuudessa.
4. Havainnoinnin avulla pääsimme tutkimaan päiväkodin erilaisia toimintatapoja.
5. Tutkimustulosten perusteella päiväkodeissa on paljon asioita mitkä ehkäisevät infektioiden leviämistä.
6. Havainnoidessamme päiväkodeissa esiin nousi monia yksittäisiä puutteita, kuten esimerkiksi intimiteettisuojien puuttuminen vanhempien lasten wc-tiloissa.
Osaisko joku englannittaa? :)
12
592
Vastaukset
- Jaska12m
mutta voin yrittää (joku korjaa virheeni kuitenkin):
1. As a research material we used inquiry form which was delivered to 15 day care homes as well as own researchs on the base of our observation form.
2. On our research we try to reply on the questions how the spreading of infections are prevented.
3. We try to investigate by the help of inquiry forms, which were delivered to day care homes how the day care home staff is able to affect hygiene and by that reduce spreading of infection among the kids.
4.Through our observation we were allowed to study different functions in the day care home.
5. According to our research results there is lots of things which prevent spreading of infections in the day care home.
6. It rose many single lacks on the surface when observing day care homes such as for example lack of intimacy protection in the toilets of older children.- vaatii stilisoimista
Korjaaminen on hyvin työlästä puuhaa, enkä ole ihan varma kaikesta. Olet antanut hyvän pohjan, josta jouku ystävällisesti voisi korjata.Ehdotan helppoja kohtia:
1. an iquiry form, our own research/observations
2. reply/answer the questions
3. the day-care-homes, the inquiry forms
miten olisi sana nursery
4. on hyvin epäselvä, kun en näe nyt suomalaista tekstiä.
5. there are lots of/ there is a lot of
6. Many deficienses came to the surface/were detected, for example such as a lack of protection of intimacy of the.. - Mievuan
voisi enkuksi olla toilet facilities.
- on suomeksi
vanhempien lasten intimiteetisuoja? Ei tuo suomesikaan oikein soljuvaa ole!
- rigio
1. Our research material consisted of 15 questionaires sent to day care homes and our own observations based on the observation form we had compiled ourselves.
1.Tutkimusaineistona käytimme 15:a päiväkotiin jaettua kyselylomaketta ja omia havaintojamme tekemämme havainnointilomakkeen pohjalta.
2. In our research we try to find out how they prevent the spreading of infections in day care homes.
2. Tutkimuksessamme pyrimme vastaamaan kysymyksiin, miten päiväkodeissa ehkäistään infektioiden leviäminen.
3. Through the questionaires sent to the day care homes we try to find out to what extent the personnell in the homes are able to regulate the hygiene level and thus to reduce the spreading of infections among the children.
3. Päiväkoteihin jaettujen kyselylomakkeiden avulla pyrimme selvittämään, kuinka paljon päiväkotihenkilökunta pystyy vaikuttamaan hygieniaan ja sitä kautta vähentämään infektioiden leviämistä lasten keskuudessa.
4. Our own observations enabled us to investigate the different methods used in the homes.
4. Havainnoinnin avulla pääsimme tutkimaan päiväkodin erilaisia toimintatapoja.
5. The research results show that in the day care homes they make use of lots of methods to prevent the spreading of infections.
5. Tutkimustulosten perusteella päiväkodeissa on paljon asioita mitkä ehkäisevät infektioiden leviämistä.
6. While observing in the day care homes we noticed many different deficiencies, such as the fact that the toilet facilities for the bigger children had no intimacy protection.
6. Havainnoidessamme päiväkodeissa esiin nousi monia yksittäisiä puutteita, kuten esimerkiksi intimiteettisuojien puuttuminen vanhempien lasten wc-tiloissa. - minäkin vielä
Oma versioni,kun sen kerran tein. Sanaa day care home ei ole englannisa.
1. As a research material a questionnaire was sent to 15 kindergartens/nurseries, which was used as well as our own observations based on our own observation form.
2. in our research we tried to get the answers to the questions such as how they prevent the spreading of infections in the kindergartens/nurseries.
3.With the help of the questionnairs shared to the staff we tried to sort out how much the kindergarten staff is cabable of influencing the problem and therby diminish/reduce the spreading of infections among the children.
4. Because of the observations made we were allowed/we got the permission to follow up/survey/ the different methods and aproaches in the work of the staff.
5. Based on the research results there are a lot of things that do prevent/preventing/ the spreading of infections in the kindergartens.
6.While making the observations of the kindergartens there came to light several particular deficiencies, as for instance the protection of intimacy in the toilet facilties of the older children.- Alkup.
Suuri kiitos kaikille vastanneille. Oli iso apu teidän käännöksistä, kun ei tosiaan kielitaito riitä tuollaisten monimutkaisempien lauseiden kääntämiseen. Kiitos! :)
- ...
Alkup. kirjoitti:
Suuri kiitos kaikille vastanneille. Oli iso apu teidän käännöksistä, kun ei tosiaan kielitaito riitä tuollaisten monimutkaisempien lauseiden kääntämiseen. Kiitos! :)
Unfortunately none of the translations were perfectly accurate:
"1. In our research we try to find out how they prevent the spreading of infections in day care homes.
2. Tutkimuksessamme pyrimme"
It should be either "tried" or "will try", based on the effect you want.
And I would leave out the "a" before "research material". It doesn't sound as fluent as it would without it.
- Tulitikutus
En ole koskaan jenkeissa asuessani kuullut tuota "day care homes" ilmaisua. Kuvittelisin tuota vanhusten hoito paikaksi. Taitaa olla suomalaisten oma kaannos. Taalla puhutaan nimella paivakodeista nimella day care centers, Pre-school facility or pre-school /kindergarten.
"research' on ok mutta " study" on yhta hyva. Esim " As results of this study"
"Personell" on ruostia. Englanniksi sanotaan "staff" henkilokunnasta.
"Bathrooms of older children" on hyva ilmaisu kun taas "toilet" viitaa lahinna vessan pyttyyn. Hyvia kannoksia oli useampia, mutta muuta nuo muutamat ilmaukset.- Vaunumatkailija
'Personnel' is okay as well as is 'day nursery'.
Please, remember: they do not speak english in jenkeissa;-)
E.g. "With a growing number of staff, the day nursery employs qualified and trained personnel to offer high standards of learning and care." - tulitikutus
Vaunumatkailija kirjoitti:
'Personnel' is okay as well as is 'day nursery'.
Please, remember: they do not speak english in jenkeissa;-)
E.g. "With a growing number of staff, the day nursery employs qualified and trained personnel to offer high standards of learning and care."Nursery viittaa lahinna vauva ikaisiin, ei leikki-ikaisiin. "personel" on ok, mutta kaksi L kijainta on kylla ruotsia. Kylla "pre-school" on englannissakin kaytossa. Ameriikan englanti on viralliseti ja kieliopillisesti ihan oikein ja hyvaksyttavaa vaikka englannissa kaytetaankin alkuperaisempia ja erillaisia ilmaisuja, vai vaitatko ettei Obama osaa englantia?
- Vaunumatkailija
tulitikutus kirjoitti:
Nursery viittaa lahinna vauva ikaisiin, ei leikki-ikaisiin. "personel" on ok, mutta kaksi L kijainta on kylla ruotsia. Kylla "pre-school" on englannissakin kaytossa. Ameriikan englanti on viralliseti ja kieliopillisesti ihan oikein ja hyvaksyttavaa vaikka englannissa kaytetaankin alkuperaisempia ja erillaisia ilmaisuja, vai vaitatko ettei Obama osaa englantia?
Yes, the word "preschool" is in use in England. However, the meaning of it is different from word "päiväkoti" - assuming the päiväkoti is (as it is in Finland) a palce for children form 1 to 6 yrs. It's definetly NOT a preschool.
(Note: preschool not pre-school, which is more or less Finnish;-)
Btw, there is one more word, Creche, to use in certain kind of situations, but not in this case.
Sure Mr Obama speaks English, American English.
Are you saying Mr. Blair no not speak English?
The main thing is not to mix American English and British English in the same text.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Miehille kysymys
Onko näin, että jos miestä kiinnostaa tarpeeksi niin hän kyllä ottaa vaikka riskin pakeista ja osoittaa sen kiinnostukse1404361- 892089
Olen tosi outo....
Päättelen palstajuttujen perusteella mitä mieltä minun kaipauksen kohde minusta on. Joskus kuvittelen tänne selkeitä tap152061Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornosta
https://www.kymensanomat.fi/paikalliset/8081054 Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornon hallussapi691819Haluaisin jo
Myöntää nämä tunteet sinulle face to face. En uskalla vain nolata itseäni enää. Enkä pysty elämäänkin näiden kanssa jos541512Ylen uutiset Haapaveden yt:stä.
Olipas kamalaa luettavaa kaupungin irtisanomisista. Työttömiä lisää 10 tai enempikin( Mieluskylän opettajat). Muuttavat1411498VENÄJÄ muuttanut tänään ydinasetroktiinia
Venäjän presidentti Vladimir Putin hyväksyi tiistaina päivitetyn ydinasedoktriinin, kertoo uutistoimisto Reuters. Sen mu1041375- 751286
- 981231
Hommaatko kinkkua jouluksi?
Itse tein pakastimeen n. 3Kg:n murekkeen sienillä ja juustokuorrutuksella. Voihan se olla, että jonkun pienen, valmiin k1201099