Miten yleensä tapahtuu tuo kirjan kääntäminen muille kielille? Riippuuko se myytyjen painosten määrästä vai esimerkiksi kirjamessuilla saadusta huomiosta? Milloin kustantaja päättää, että kirjaa aletaan kääntämään?
Käännökset
4
315
Vastaukset
- Gerald Gerald
Mutta yleensä tarjouskauppaa tehdään Frankfurtin, Göteborgin ja Bolognan suurilla kirjamessuilla. Yksi osa mielenkiinnosta on tietysti kirjan myyvyys maailmalla, mutta asiaan vaikuttavat kustantajien omat intressit. Myös kääntäjät, kirjailijat ja toimittajat itse tekevät kustantajille ehdotuksia.
- kirjailijaep
Olen tässä asiaan liittyen miettinyt, että jos saisin kirjani julkaisuun mitenhän tämä käännös mahtaisi tapahtua.
Haluan ehdottomasti kirjoittaa suomeksi, vaikka ulkomailla asunkin. Käännöksistä en tiedä, mutta onko mahdollista suorittaa kirjan kääntäminen englanniksi itse? Miten tämä käännetty versio menisi sitten julkaisuun? - Enihau
kirjailijaep kirjoitti:
Olen tässä asiaan liittyen miettinyt, että jos saisin kirjani julkaisuun mitenhän tämä käännös mahtaisi tapahtua.
Haluan ehdottomasti kirjoittaa suomeksi, vaikka ulkomailla asunkin. Käännöksistä en tiedä, mutta onko mahdollista suorittaa kirjan kääntäminen englanniksi itse? Miten tämä käännetty versio menisi sitten julkaisuun?Henk. kohtasesti oon sitä mieltä, et kääntämiset kannattaa jättää pitkällä tähtäimellä ammattilaiselle. Vaikka kuin ois hyvä kielitaito, niin ei vieraasta tekstistä saa sujuvaa ja vivahteikasta ilman, että on vähintäänkin lähes natiivin taso. Tietty vois itte tehä jonkun raakaversiokäännöksen ja kokeilla kiinnostaako se ulkomailla niin paljon, että lähettäisiin oikeesti kääntämään.
- Jeppoeppo
kirjailijaep kirjoitti:
Olen tässä asiaan liittyen miettinyt, että jos saisin kirjani julkaisuun mitenhän tämä käännös mahtaisi tapahtua.
Haluan ehdottomasti kirjoittaa suomeksi, vaikka ulkomailla asunkin. Käännöksistä en tiedä, mutta onko mahdollista suorittaa kirjan kääntäminen englanniksi itse? Miten tämä käännetty versio menisi sitten julkaisuun?Mulla on vähän samanlaiset aatokset. Oma esikoiseni on kohta valmis ja olen alkanut pohti kuinka hoidan kirjan kääntämisen ja markkinoinnin. Kieliä on maailmassa satoja ja vaikka osaankin suomea, ruotsia ja englantia, niin kuinka onnistun kääntämään teokseni esimerkiksi mandariini-kiinaksi tai mongoolien kielelle. Toisaalta olen lentopelkoinen ja kun minun pitää lähteä markkinointikierrokselle, esimerkiksi Etelä-Amerikkaan, kuinka selviydyn 20-tunnin lennosta. Entä rokotukset ja olematon espanjankielentaitoni. Passini on tainnut mennä vanhaksi, tietääkö kukaan maksaako kustantaja passin uusimisen?
Kirjan viimeistelyä ei helpota yhtään se, että joutuu samalla miettimään mitä aikoo puhua Nobel-juhlilla. Kertoisiko hieman kirjan juonesta vai puhuisiko vain säästä?
No, onneksi taloudellinen ahdinko kohta helpottaa. Tietääkö kukaan montako viikkoa menee kirjan julkaisusta kun kustantaja lähettää pari miljoonaa euroa ennakkoa? Mummoni osasi kertoa, että jos esikoinen ei myy miljoonia, ei kannata kirjoittaa kirjoja.
Kyllä mummo on sitten fiksu.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kela tukee virallisesti Pride-liikettä
Iso kiitos Kansaneläkelaitokselle tuen osoittamisesta myös vähemmistöille. Näin toimii vastuullinen valtiollinen koko k1304548Pride-liputus närästää monissa Suomen kunnissa
Suomen lipun nostamisesta on laki. Pride‑liputuksesta ei. Kieltäytyviin kuntiin kohdistuu poliittista painostusta kuin k743279- 1051573
- 881395
- 96927
- 75823
Omasp hakenut Fincapia ja Gapconia konkurssiin perjantaina 5.6
Ilkka ei ole vielä ehtinyt uutisoida, mutta Omasp on jättänyt 5.6 konkurssihakemuksen Fincapia ja Gapconia koskien. Ilka19808- 42720
Tämän palstan naiseksi esittäytyvät
Ovatkin kuulemma oikeasti sukupuoleltaan miehiä. Pitääkö paikkansa?111707- 43656