Venäjän ja ukrainan ero

Kyiv Kiev Kiova

Mikä ero venäjän ja ukrainan kielillä on? Mihin sitä voisi verrata?

47

13839

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Voisi verrata suomen ja savon eroon, paitsi että on pienempi. Lisäksi ukraina lasketaan nykyisin kieleksi. Tunnetun määritelmän mukaanhan kieli on murre, jolla on armeija ja laivasto; nykyisin saatetaan mukaan ottaa ilmavoimat.

      Eroa tietysti korostaa se, että ukrainalla on kirjakieli. Kirjoitetussa kielessä kielimuotojen erot korostuvat.

      Mutta otetaanpa nyt vaikka maailman kaunein lause venäjäksi ja ukrainaksi:
      Я люблю тебя.
      Я люблю тебе.

      Joissakin fraaseissa on tietysti eroa, kuten maailman hyödyllisimmässä lauseessa, mutta siinäkin perusasia sanotaan ihan samoin:
      Два пива, пожалуйста.
      Два пива, будь ласка.

      Kaikki slaavilaiset kielet ovat suhteellisen lähellä toisiaan, varsinkin venäjä, ukraina ja valkovenäjä.

      • 10+9

        Heh, uskon kyllä, että olet täysin oikeassa. Mutta taitaisit saada aika pahasti lokaa niskaasi, jos nyt menisit tuon jollekin Ukrainan kriisiä käsittelevällä foorumille kirjoittamaan :)

        Muuten, venäjänopettajani (syntyperäinen moskovalainen) sanoi aikoinaan, että heidän piti yliopistossa lukea venäjän ohella yhtä muuta slaavilaista kieltä. Useimmat kuulemma valitsivat bulgarian, koska se on käytännössä ihan sama kuin muinaisslaavi, joka taas oli pakollinen aine.


      • 4+14

        Venäjä ja ukraina ovat kyllä ennemminkin kuin suomi ja viro. Puhujat pystyvät ymmärtämään toisiaan vain osittain.


      • Volodymyr
        4+14 kirjoitti:

        Venäjä ja ukraina ovat kyllä ennemminkin kuin suomi ja viro. Puhujat pystyvät ymmärtämään toisiaan vain osittain.

        Totta. Käytännössä kaikki ukrainalaiset ymmärtävät vaivatta venäjää, mutta venäläiset tajuavat ukrainasta ehkä puolet kuulemastaan (varsinkin jos eivät ole koskaan olleet ukrainalaisten kanssa tekemisissä).

        Ei minun mielipiteeni vaan Petroskoista kotoisin olevan tuttavani (venäjänkielinen).


      • 10+9
        Volodymyr kirjoitti:

        Totta. Käytännössä kaikki ukrainalaiset ymmärtävät vaivatta venäjää, mutta venäläiset tajuavat ukrainasta ehkä puolet kuulemastaan (varsinkin jos eivät ole koskaan olleet ukrainalaisten kanssa tekemisissä).

        Ei minun mielipiteeni vaan Petroskoista kotoisin olevan tuttavani (venäjänkielinen).

        No siis jos tuo pitää paikkansa, niin silloinhan se suomi/savo -vertaus on ihan akkurat. Tyypillinen juttu, että murteen puhujat ymmärtävävt täysin yleiskielen puhujaa mutta päinvastoin on vaikeampaa.

        Suomalaisen ja virolaisen välillä on mielestäni aika fifty-fifty, itse asiassa kummankaan puhuja ei juuri ymmärrä toista, ellei ole hiukan perehtynyt kieleen. Lukeminen on hiukan eri juttu, minä ainakin saan kohtalaisen hyvin selvän virolaisista sanomalehdistä, mutten ymmärrä oikeastaan mitään puheesta.


      • Геть москалів
        10+9 kirjoitti:

        No siis jos tuo pitää paikkansa, niin silloinhan se suomi/savo -vertaus on ihan akkurat. Tyypillinen juttu, että murteen puhujat ymmärtävävt täysin yleiskielen puhujaa mutta päinvastoin on vaikeampaa.

        Suomalaisen ja virolaisen välillä on mielestäni aika fifty-fifty, itse asiassa kummankaan puhuja ei juuri ymmärrä toista, ellei ole hiukan perehtynyt kieleen. Lukeminen on hiukan eri juttu, minä ainakin saan kohtalaisen hyvin selvän virolaisista sanomalehdistä, mutten ymmärrä oikeastaan mitään puheesta.

        Se ei johdu ukrainan ("murteen") puhujien paremmasta kyvystä ymmärtää venäjää ("yleiskieltä"), vaan siitä, että venäjän kieli on (ollut) niin hallitseva ja ukrainaa on tukahdutettu. Ei länsiukrainalaisilla ole sen parempaa luontaista kykyä ymmärtää venäjää kuin päinvastoinkaan. Aikoinaan he ymmärsivät puolaa paremmin kuin venäjää, joten minkäs kielen murteeksi ukrainaa ollaankaan luokittelemassa?

        Vertaus ei ollut akkurat, vaan isovenäläisen kansallisšovinismin ja imperialismin
        perintöä.


      • Jaha, Suoli24 näköjään repii kyrilliset kirjaimet pois kun siltä tuntuu. Enpä nyt jaksa katsoa, miten moinen leikkely estetään, vaan kirjoitan translitteroidut asut:

        Ja ljublju tebja.
        Ja ljublju tebe.

        Dva piva, požaluista!
        Dva piva, bud laska!


      • .......
        Yucca kirjoitti:

        Jaha, Suoli24 näköjään repii kyrilliset kirjaimet pois kun siltä tuntuu. Enpä nyt jaksa katsoa, miten moinen leikkely estetään, vaan kirjoitan translitteroidut asut:

        Ja ljublju tebja.
        Ja ljublju tebe.

        Dva piva, požaluista!
        Dva piva, bud laska!

        Kirjoitetussa kielessä maailman kaunein lause eroaa vähemmän kuin puhuttuna. Ukrainan lause kuuluu "venäläisittäin" kirjoitettuna "я люблю тэбэ".

        Dobro požalovat' v Kiev!
        Laskovo prosymo do Kyjiva!

        Dobroe utro, uvažaemye slušateli!
        Dobroho ranku, šanovni sluhatši!


      • Latgallia
        Геть москалів kirjoitti:

        Se ei johdu ukrainan ("murteen") puhujien paremmasta kyvystä ymmärtää venäjää ("yleiskieltä"), vaan siitä, että venäjän kieli on (ollut) niin hallitseva ja ukrainaa on tukahdutettu. Ei länsiukrainalaisilla ole sen parempaa luontaista kykyä ymmärtää venäjää kuin päinvastoinkaan. Aikoinaan he ymmärsivät puolaa paremmin kuin venäjää, joten minkäs kielen murteeksi ukrainaa ollaankaan luokittelemassa?

        Vertaus ei ollut akkurat, vaan isovenäläisen kansallisšovinismin ja imperialismin
        perintöä.

        "Vertaus ei ollut akkurat, vaan isovenäläisen kansallisšovinismin ja imperialismin perintöä."

        Osuvasti ja oikein kirjoitettu!


      • samonen_

        Samalla logiikalla viro ja suomi ovat saman kielen murteita, koska molemmissa on paljon samaa ainesta ja sama perusta. Käsi on käsi on käsi, pää on pea on pää. Tosin venäläisillähän on tapanakin pitää "suomalaisia" jonkinlaisena yläkäsitteenä, varmaan samasta syystä kuin haluaisivat "venäläisten" sellainen olevan. Valta (sorto- ja mielivalta) vain ovat olleet alkujaan provinsiaalisten venäläisten eli isovenäläisten käsissä. He ovat saaneet kovasti oppia tataarisaappaan, vai pitäisikö sanoa -kavion, alla ja vieneet katkeran, nöyryyttävän oppinsa äärimmäiseen päätepisteeseensä eli alkuperäisen venäläisyyden tuhoamiseen. Mitä Novgorodin sivilisaatiolle tapahtuikaan ja miksi. V

        Venäjän valta on Venäjän suurin vihollinen. Myös kulttuurin ja kirjallisuuden. Se nostaa kulttuurin sulaksi hattuunsa parasiittisella tavalla vain jos ei pysty tukahduttamaan sitä.


      • Anonyymi

        Oh my.. jos et tiedä faktaa, niin älä pliis kirjota 😂 maailman kaunein lause nyt ei ihan mennyt ukrainaksi nappiin. Kun tiedät miten se oikeasti sanotaan, niin tule ihmeessä korjaamaan ja lakkaa pliis levittelemästä väärää tietoa😂😂😂


      • Anonyymi
        10+9 kirjoitti:

        No siis jos tuo pitää paikkansa, niin silloinhan se suomi/savo -vertaus on ihan akkurat. Tyypillinen juttu, että murteen puhujat ymmärtävävt täysin yleiskielen puhujaa mutta päinvastoin on vaikeampaa.

        Suomalaisen ja virolaisen välillä on mielestäni aika fifty-fifty, itse asiassa kummankaan puhuja ei juuri ymmärrä toista, ellei ole hiukan perehtynyt kieleen. Lukeminen on hiukan eri juttu, minä ainakin saan kohtalaisen hyvin selvän virolaisista sanomalehdistä, mutten ymmärrä oikeastaan mitään puheesta.

        Lähempänä ukrainan kieltä ovat valkovenäjä, puola, slovakia, joiden sanastosta yhteisiä on 80, 70 ja 66%.
        Venäjän kielen yhtäläisyyttä 60%.


      • Anonyymi
        10+9 kirjoitti:

        No siis jos tuo pitää paikkansa, niin silloinhan se suomi/savo -vertaus on ihan akkurat. Tyypillinen juttu, että murteen puhujat ymmärtävävt täysin yleiskielen puhujaa mutta päinvastoin on vaikeampaa.

        Suomalaisen ja virolaisen välillä on mielestäni aika fifty-fifty, itse asiassa kummankaan puhuja ei juuri ymmärrä toista, ellei ole hiukan perehtynyt kieleen. Lukeminen on hiukan eri juttu, minä ainakin saan kohtalaisen hyvin selvän virolaisista sanomalehdistä, mutten ymmärrä oikeastaan mitään puheesta.

        Savoa ymmärtää varmasti jokainen normaaliälyinen, mutta rauman murre voi olla jo vähän vaikeampaa ja hesan slangia ei edes pitäisi laskea murteeksi vaan ruotsin vääntelyksi. Muilla hesalaisilla havaittavissa paljon puhevikaa tai ääntämisongelmia.


    • Ääkkösmïës

      Українська абетка versus русский алфавит:

      Kumpaakin kieltä kirjoitetaan kyrillisillä kirjaimilla, mutta kirjaimistoissa on pikku eroja.

      Ukrainan kielessä ovat käytössä kirjoitetusta venäjästä puuttuvat kirjainmerkit Ґґ, Єє, Іі ja Її sekä heittomerkki eli apostrofi [‘].

      Venäjän kieltä kirjoitetettaessa ovat puolestaan käytössä kirjoitetusta ukrainasta puuttuvat kirjainmerkit Ёё, ъ, ы ja Ээ.

      Käytännössä venäläinen jättää kirjainten Ёё päällä olevan treeman usein pois [Ee] tietäen, että venäläinen näkee nuo pisteet silti, venäläisen sielunsa silmin. Meikäläiselle e:n ja e:n erottaminen toisistaan tuottaa vissejä vaikeuksia, mutta eivätpä nuo slaavikielet ole helppoja oppia muutenkaan.

      http://vitaliipetrushynets.blogspot.fi/2012/02/russian-or-ukrainian-part-1-differenses.html

    • ююююююююююю

      Mitä kuuluu?

      Jak się masz? POL
      Як ся маєш? UKR
      Как дела? RUS

      Hyvää yötä!

      Dobranoc! POL
      Добраніч! UKR
      Спокойной ночи! RUS

      Äiti! (vokatiivi)

      Mamo! POL
      Мамо! UKR
      Мамa! (=nomin.) RUS

      ІКАВІЗМ — розвиток звука і на місці давнього *ě (ѣ — ять) та етимологічних *о, *е. Останні внаслідок занепаду у наступному складі редукованих ъ та ь подовжилися і через стадію дифтонгізації (*о > ō > уо, уи, уі, уе … > і; *е > ē > іе > і) чи звуження цих голосних у монофтонги і делабіалізацію (*о, *е > ō, е > у, ÿ > і) у всіх пд.-сх. та багатьох пд.-зх. говорах змінилися в і: *stolъ > стōл >… > стіл; *selъ, > сēл > … > сіл. Позиц. перехід [о], [е] в і зумовив чергування фонем: [о] — [і], [е] — [і], розширення сполучуваності голосних і приголосних, зокрема палаталізованих приголосних фонем з голосною і. Секундарний і у новозакритих складах відповідно до давніх *о, *е так само, як [і] < ě (ѣ), становить норму сучасної української літературної мови.
      Ікавізм — одна з характерних ознак фонол. системи української мови, якою вона виразно виділяється серед інших слов'янських мов і одночасно пов'язується із спорідненими явищами в полабській (мертва мова), серболужицькій, сербській, хорватській, польській та чеській мовах (розходження у якості голосного є вторинним). Ікавізм як мовне явище реалізується у мовленнєвому процесі як і́кання.

      Икавизм - развитие звука и на месте древнего * ě ( ѣ - Пять ) и этимологических * о , * е. Последние вследствие упадка в следующем составе редуцированных ъ и ь удлинились и через стадию дифтонгизация (* о> ō > уе , уи , уи , уе ...> и * е> ē > ие > и ) или сужение этих гласных в монофтонги и делабиализацию ( * о , * е> ō , е> в , ÿ > и ) во всех пд.-сх. и многих пд.-зх. говорах изменились в и * stolъ > стōл > ... > стол * selъ , > сēл > ... > сел . Позиц. переход [о ] , [э ] в и обусловил чередование фонем : [о ] - [ и ] , [ е ] - [ и ] , расширение сочетаемости гласных и согласных , в частности палатализованных согласных фонем с громким и . Секундарной и в новозакритих складах в соответствии с древних * о , * е так же , как [ и ] < ě ( ѣ ) , составляет норму современного украинского литературного языка .

      Икавизм - один из характерных признаков фонол. системы украинского языка, на котором она отчетливо выделяется среди других славянских языков и одновременно связывается с родственными явлениями в полабских ( мертвый язык ) , Серболужские , сербской , хорватской , польской и чешской языках (различие в качестве гласного является вторичным) . Икавизм как языковое явление реализуется в речевом процессе как иканье .

    • ........

      Pane Google Kääntäjään venäjänkielistä tekstiä ja käännätä se ukrainaksi. Näin voit kätevästi verrata kieliä. YK:n ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen alku venäjäksi ja ukrainaksi:

      ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА

      Принимая во внимание, что признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и равных и неотъемлемых прав их является основой свободы, справедливости и всеобщего мира; и принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения; и...

      ЗАГАЛЬНА ДЕКЛАРАЦІЯ ПРАВ ЛЮДИНІ

      Беручи до уваги, що визнання гідності, яка властива всім членам людскої сім'ї, і рівних та невід'ємних їх прав є основою свободі, справедливості та загального миру; і беручи до уваги, що зневажання і нехтування правами людини призвели до варварських актів, які обурюють совість людства, і що створення такого світу, в якому люди будуть мати свободу слова і переконань і будуть вільні від страху і нужди, проголошено як високе прагнення людей; і
      беручи до уваги, що необхідно, щоб права людини охоронялися силою закону з метою забезпечення того, щоб людина не була змушена вдаватиця як до останнього засобу до повстання проти тиранії і гноблення; і...

      • .....

      • venäjäksi by Google

        принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения, и ...


      • ............
        venäjäksi by Google kirjoitti:

        принимая во внимание, что необходимо, чтобы права человека охранялись властью закона в целях обеспечения того, чтобы человек не был вынужден прибегать, в качестве последнего средства, к восстанию против тирании и угнетения, и ...

        RUS:

        ...prinimaja vo vnimanie, tšto neobkhodimo, tštoby prava tšeloveka okhranjalis' vlast'ju zakona v tseljakh obespetšenija togo, tštoby tšelovek ne byl vynužden pribegat', v katšestve poslednego sredsva, k vosstaniju protiv tiranii i ugnetenija, i...

        UKR:

        ...berutši do uvahy, štšo neobhidno, štšob prava ljudyny okhonjalisja syloju zakonu z metoju zabespetšennja toho, štšob ljudyna ne bula zmušena, jak do ostann'oho zasobu, do povstannja proty tyraniji i hnoblennja, i...


    • ei ole vitsi

      Nationality?
      - Russian!
      - Occupation?
      - No, just visiting...

    • Joitain pointteja

      Eroja on

      - ukrainan "ikavismi": ven. от = від, под = під, он = він, горный = гірський, -ость = -ість jne. (Taivutusmuodoissa -o- tulee esiin: ven. независимость = незалежнісь, mutta Майдан Незалежности.)
      - sanastossa: ukrainassa on omaperäisiä ja länsislaavilaisia sanoja, ja joskus on kaksi eri sanaa, jolloin lännessä puolalaisperäinen sana on yleisempi ja idässä venäläisperäinen. Ukrainassa on slaavilaiset vuodenkiertoon liittyvät kuukausien nimet, venäjään on kirkon kautta tullut latinalaisperäiset: ven. октябрь = жовтень, ноябрь = листопад jne. Jotkut samat sanat merkitsevät kielissä eri asioita: час on ukrainassa aika, venäjässä tunti (joka on ukrainaksi година); kieliopillinen maskuliinisuku мужской род on чоловічий рід, ukr. чоловік on mies, ven. человек ihminen (ukr. людина).
      - kieliopissa: ukrainassa on vokatiivi, datiivipääte yks. mask.-у/-ові, yks. genetiivi mask. joko -у tai -а riippuen sanasta, fem. instrumentaalit muodostetaan nykyvenäjässä vanhentuneilla päätteillä: українською мовою, нею. Kysymyksen alussa on usein kysymyspartikkeli чи (puol. czy).
      - в Америці, у Пражі jne.
      - і/й у/в vaihtelevat riippuen ympäristöstä: Він у хаті/Вона в хаті (hän on talossa); Утомився вже/Уже втомився (Hän väsyi jo).
      - ääntäminen: ukraina on vähemmän liudentunutta kuin venäjä, toisaalta venäjän kovat sibilantit voivat olla liudentuneita/pidentyneitä.

      Nyt lähetän ja jännityksellä odotan , miltä tuo näyttää vai näyttääkö miltään.

      • ...plus

        - Yllä näkyykin menneen aikamuodon mask. pääte -в (ven. -л), joka äännetään [w].
        (vrt. ukr. Києв [kyjiW], rus. Киев [kijeF].
        - "gerundit" eli verbaaliadverbit eroavat venäjästä : imperfektiivisessä pääte ven. -я (tai vars. päätettä ei ole), ukr. -чи (слушая = слухаючи); perfektiivisessä (venäjässä vanhahtava) -вши.
        - бути eli olla-verbin preesens on kaikissa persoonissa є. Venäjässä sitä (eсть) käytetään rajoitetummin.


      • hups..
        ...plus kirjoitti:

        - Yllä näkyykin menneen aikamuodon mask. pääte -в (ven. -л), joka äännetään [w].
        (vrt. ukr. Києв [kyjiW], rus. Киев [kijeF].
        - "gerundit" eli verbaaliadverbit eroavat venäjästä : imperfektiivisessä pääte ven. -я (tai vars. päätettä ei ole), ukr. -чи (слушая = слухаючи); perfektiivisessä (venäjässä vanhahtava) -вши.
        - бути eli olla-verbin preesens on kaikissa persoonissa є. Venäjässä sitä (eсть) käytetään rajoitetummin.

        korjaus: Київ
        (--> у Києві)


    • praha praga

      Mikä ero puolan ja tshekin kielillä on? Mihin sitä voisi verrata?

    • jyri

      Länsi-slaavien kieliä kirjoitetaan serbiaa lukuunottamatta latinalaisilla aakkosilla. Onko Ukrainassa kiinnostusta siirtyä latinalaisiin aakkosiin?

      • .........

        Serbokroaatti ei ole länsi- vaan eteläslaavilainen kieli.

        Miksi Ukrainassa pitäisi siirtyä latinalaisiin aakkosiin?


      • jyrille
        ......... kirjoitti:

        Serbokroaatti ei ole länsi- vaan eteläslaavilainen kieli.

        Miksi Ukrainassa pitäisi siirtyä latinalaisiin aakkosiin?

        Itse asiassa serbiaa voidaan kirjoittaa sekä latinalaisilla että kyrillisillä aakkosilla.

        "Serbian is practically the only European standard language with complete synchronic digraphia, using both Cyrillic and Latin alphabets; speakers read the two scripts equally well."
        http://en.wikipedia.org/wiki/Serbian_language


    • vapaa ukraina

      Olisiko mitenkään mahdollista, että tällä sivustolla keskityttäisiin jatkossa latinalaiseen kirjaimistoon. Ne, jotka haluavat kirjoittaa kyrillisillä kirjaimilla, heille löytyy varmasti omat osoitteensa.

      • Вільна Україна

        Tämä on Kielet ja käännökset -palsta, joten miksi täällä pitäisi keskittyä latinalaiseen kirjaimistoon?


      • Nitševoo

        Onko sinulla noinkin vahva kompleksi siitä, ettei kyrilliikka ole hallussasi? Kielipalstalla olkoon sijaa muidenkin kielten kirjaimistoille. Sinulle itsellesi löytyy varmaankin ikioma viiteryhmä jostakin muualta. Tämä keskusteluketjukin on otsikoitu nähdäkseni siten, ettei tämän pitäisi edes kiinnostaa sinua pätkänkään vertaa.

        Mitä sitten venäjän ja ukrainan väliseen eroon tulee, niin meilläkin tunnetaan sellainen ”lainasana” kuin ”soromnoo” (savoksi suunnilleen ”haetannooko tuo mittää”, ranskaksi suunnilleen ”c'est la vie”). Selvitysteni mukaan tämä soromnoo on lainattu venäjän sanoista ”всё равно” (vsjo ravnó), merkitys jotakuinkin sama.

        Toisen selvitykseni mukaan ukrainan kielessä on sana соромно, joka päällisin puolin muistuttaa vielä läheisemmin tuota soromnoo-juttua. Sen merkityksen taas väitetään olevan jotain linjalla ”häpeä”, ”hävettää” tms. Onko tällä mitään yhteyttä soromnoo-sanontaan? Hävettää tunnustaa, että olen tämän dilemman edessä voimaton. Ничего!


      • цілком вірно
        Nitševoo kirjoitti:

        Onko sinulla noinkin vahva kompleksi siitä, ettei kyrilliikka ole hallussasi? Kielipalstalla olkoon sijaa muidenkin kielten kirjaimistoille. Sinulle itsellesi löytyy varmaankin ikioma viiteryhmä jostakin muualta. Tämä keskusteluketjukin on otsikoitu nähdäkseni siten, ettei tämän pitäisi edes kiinnostaa sinua pätkänkään vertaa.

        Mitä sitten venäjän ja ukrainan väliseen eroon tulee, niin meilläkin tunnetaan sellainen ”lainasana” kuin ”soromnoo” (savoksi suunnilleen ”haetannooko tuo mittää”, ranskaksi suunnilleen ”c'est la vie”). Selvitysteni mukaan tämä soromnoo on lainattu venäjän sanoista ”всё равно” (vsjo ravnó), merkitys jotakuinkin sama.

        Toisen selvitykseni mukaan ukrainan kielessä on sana соромно, joka päällisin puolin muistuttaa vielä läheisemmin tuota soromnoo-juttua. Sen merkityksen taas väitetään olevan jotain linjalla ”häpeä”, ”hävettää” tms. Onko tällä mitään yhteyttä soromnoo-sanontaan? Hävettää tunnustaa, että olen tämän dilemman edessä voimaton. Ничего!

        сором = ven. стыд (häpeä)
        соромітний = стыдный (häpeällinen)
        соромно = стыдно (häpeällisesti)

        Ei tällä "soromnoon" kanssa ole mitään tekemistä.


      • boikottiin
        Nitševoo kirjoitti:

        Onko sinulla noinkin vahva kompleksi siitä, ettei kyrilliikka ole hallussasi? Kielipalstalla olkoon sijaa muidenkin kielten kirjaimistoille. Sinulle itsellesi löytyy varmaankin ikioma viiteryhmä jostakin muualta. Tämä keskusteluketjukin on otsikoitu nähdäkseni siten, ettei tämän pitäisi edes kiinnostaa sinua pätkänkään vertaa.

        Mitä sitten venäjän ja ukrainan väliseen eroon tulee, niin meilläkin tunnetaan sellainen ”lainasana” kuin ”soromnoo” (savoksi suunnilleen ”haetannooko tuo mittää”, ranskaksi suunnilleen ”c'est la vie”). Selvitysteni mukaan tämä soromnoo on lainattu venäjän sanoista ”всё равно” (vsjo ravnó), merkitys jotakuinkin sama.

        Toisen selvitykseni mukaan ukrainan kielessä on sana соромно, joka päällisin puolin muistuttaa vielä läheisemmin tuota soromnoo-juttua. Sen merkityksen taas väitetään olevan jotain linjalla ”häpeä”, ”hävettää” tms. Onko tällä mitään yhteyttä soromnoo-sanontaan? Hävettää tunnustaa, että olen tämän dilemman edessä voimaton. Ничего!

        Riittää kun ryssäkielen laittaa boikottiin, kuten kaikki ryssiin liittyvä muutenkin.

        Sen verran kuitenkin, kun Kirkaan liittyy, tuleekohan Kiril-nimi tuosta kirillitsa-sanasta?


      • tuolla mainitaan
        boikottiin kirjoitti:

        Riittää kun ryssäkielen laittaa boikottiin, kuten kaikki ryssiin liittyvä muutenkin.

        Sen verran kuitenkin, kun Kirkaan liittyy, tuleekohan Kiril-nimi tuosta kirillitsa-sanasta?

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Kyrillinen_kirjaimisto


      • boikotti puree kovaa
        boikottiin kirjoitti:

        Riittää kun ryssäkielen laittaa boikottiin, kuten kaikki ryssiin liittyvä muutenkin.

        Sen verran kuitenkin, kun Kirkaan liittyy, tuleekohan Kiril-nimi tuosta kirillitsa-sanasta?

        Voi hyvänen aika tuota yleissivistystä ja päättelykykyä! Eikö ole todennäköisempää, että kirjaimiston nimi tulee kehittäjänsä mukaan nimestä Kirill. Suomeksi se on kyrillitsa ja tulee muinaiskirkkoslaavin eli muinaisbulgarian kirjoittamiseen kehitetystä kirjaimistosta. Kehittäjät olivat 800-luvulla munkit nimeltään Kyrillos ja Methodios, jotka käännyttivät slaaveja kristinuskoon.

        Miten sinä aiot laittaa ryssäkielen boikottiin?


      • tsuhnat jyllää5
        boikottiin kirjoitti:

        Riittää kun ryssäkielen laittaa boikottiin, kuten kaikki ryssiin liittyvä muutenkin.

        Sen verran kuitenkin, kun Kirkaan liittyy, tuleekohan Kiril-nimi tuosta kirillitsa-sanasta?

        Boikottiin, boikottiin nimimerkki "boikottiin" boikottiin. Tämä palsta ei ole toisten kansojen solvaamisosasto. Hae itsellesi sellainen jos pystyt.Ilmeisesti et.


      • Rajaa wisseröintiin
        boikotti puree kovaa kirjoitti:

        Voi hyvänen aika tuota yleissivistystä ja päättelykykyä! Eikö ole todennäköisempää, että kirjaimiston nimi tulee kehittäjänsä mukaan nimestä Kirill. Suomeksi se on kyrillitsa ja tulee muinaiskirkkoslaavin eli muinaisbulgarian kirjoittamiseen kehitetystä kirjaimistosta. Kehittäjät olivat 800-luvulla munkit nimeltään Kyrillos ja Methodios, jotka käännyttivät slaaveja kristinuskoon.

        Miten sinä aiot laittaa ryssäkielen boikottiin?

        Ironiasi puree ihan omaan nilkkaasi.

        Kyrillisen kirjaimiston eli kirillitsan (ei ”kyrillitsan”) kehittäjää ei tiedetä. Ainakaan sitä ei kehittänyt Kyrillos eikä Methodios, vaikka nimi johtuukin Kyrilloksen nimestä. Kirillitsan ottivat käyttöön Kyrilloksen oppilaat glagolitsan tilalle. Glagolitsaakaan ei Kyrillos luonut, vaan hän vain hiukan viilasi jo käytössä ollutta, kursiiviseen kreikkaan perustunutta kirjoitusjärjestelmää.


    • TeukkaSalama777
    • Anonyymi

      Käytännössä ei mitöän eroa.

      • Anonyymi

        Molemmissa maissa asuneenani ja kumpaakin kieltä osaamattomana olen täysin samaa mieltä.


    • Anonyymi

      Puhuttuna kuulostaa ukrainan puhe venäläisten korviin enemmän "h:n päältä" puhutulta.
      Venäjällä ukrainalaisista käytetään nimityksiä: хохол, хохла (хохлушка, -и).
      Alkuaan tuo nimitys tulee ukrainalaisten kasakoiden hiustupsusta, mitä tuo sana tarkoittaa: Хохол (hohol) - tupsu, töyhtö.
      Mutta se samalla tuo esiin ne hoot, joten sopii lempinimeksi ukrainalaisille.
      En huomannut että tätä olisi ketjussa mainittu.

      • Toivottavasti ukrainikkoa tarkoittavasta sanasta хохла ei ole vääntynyt suomeen sana höhlä. ; )


    • Anonyymi

      Jos osaat toista niin osaat toistakin ilman vaikeuksia.

      • Anonyymi

        Samankaltaisuus on kylläkin vahva, ymmärretyksi tulee keskenään hyvin.
        Mutta jos puhutaan erosta ja verrataan vaikka suomen murteisiin, ero on ehkä pienempi kuin Suomen itä- ja länsimurteiden välillä.
        Sanasto on yhtenäisempää, kun se taas Suomen länsimurteissa eroaa ruotsinvoittoisena paljonkin itämurteista, joiden venäjän vaikutteet taas ovat melko heikkoja.
        Venäjän ja ukrainan ero on enimmäkseen ääntämyksessä, ei niinkään rakenteessa.


    • Anonyymi

      Slutna huja slopuna horo

      • Anonyymi

        Onnittelut lottovoitosta monimiljonäärille!


    Ketjusta on poistettu 7 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita

      Pupuhuhdasta löytyi lähes sadan kilon miljoonalasti huumeita – neljä Jyväskylän Outlaws MC:n jäsentä vangittu: "Määrät p
      Jyväskylä
      56
      1876
    2. Persut petti kannattajansa, totaalisesti !

      Peraujen fundamentalisteille, vaihtkaa saittia. Muille, näin sen näimme. On helppo luvata kehareille, eikä ne ymmärrä,
      Maailman menoa
      48
      1638
    3. Ei luottoa lakko maahan

      Patria menetti sovitun ksupan.
      Suomen Keskusta
      52
      1574
    4. Nähtäiskö ylihuomenna taas siellä missä viimeksikin?

      Otetaan ruokaöljyä, banaaneita ja tuorekurkkuja sinne messiin. Tehdään taas sitä meidän salakivaa.
      Ikävä
      5
      1517
    5. Sinäkö se olit...

      Vai olitko? Jostain kumman syystä katse venyi.. Ajelin sitten miten sattuu ja sanoin ääneen siinä se nyt meni😅😅... Lis
      Ikävä
      6
      1495
    6. Housuvaippojen käyttö Suomi vs Ulkomaat

      Suomessa housuvaippoja aletaan käyttämään vauvoilla heti, kun ne alkavat ryömiä. Tuntuu, että ulkomailla housuvaippoihin
      Vaipat
      6
      1405
    7. Hyvää yötä ja kauniita unia!

      Täytyy alkaa taas nukkumaan, että jaksaa taas tämän päivän haasteet. Aikainen tipu madon löytää, vai miten se ärsyttävä
      Tunteet
      8
      1306
    8. Lepakot ja lepakkopönttö

      Ajattelin tehdä lepakkopöntön. Tietääkö joku ovatko lepakot talvella lepakkopöntössä ´vai jossain muualla nukkumassa ta
      12
      1281
    9. Revi siitä ja revi siitä

      Enkä revi, ei kiinnosta hevon vittua teidän asiat ja elämä. Revi itte vaan sitä emborullaas istuessas Aamupaskalla
      Varkaus
      4
      1163
    10. Kello on puoliyö - aika lopettaa netin käyttö tältä päivältä

      Kello on 12, on aika laittaa luurit pöydälle ja sallia yörauha kaupungin asukkaille ja työntekijöille. It is past midni
      Hämeenlinna
      4
      1138
    Aihe