Siis olisi kirja englanniksi (lähes) valmiiksi kirjoitettuna, ja nyt tarttisi vaan löytää sopiva kustantamo sille. Onko kellään tietoa suomalaisesta kustannusyhtiöstä, joka kustantaisi kirjoja myös englanniksi?
Kiitos jo etukäteen!
Apua, tarvitsen kustantajan!
26
617
Vastaukset
- No easy way
Sun pitää saada se ensin kentällä läpi suomeksi, saada sille myynti- tai kulttuurivoittoja, jolloin sitä on helpompi kaupitella ulkomaisille ostajille. Englanninkielinen alue on mahdottoman vaikea alue saada jotakin läpi, koska alueella on tolkuttomasti kirjailijoita.
- lsdjf lksdf
Mikä se oli se suomalainen nuori tutkija (?) joka oli kirjoittanut romaanin englanniksi... oli Hesarissa muistaakseni juttua. Kirjaa kehuttiin ja olikohan menestynytkin. Ja olikohan se dekkari vai sci-fi-tyyppinen... En muista oliko kirja kustannettu Briteissä vai Suomessa. Näköjään en siis muista paljon mitään, muistaisiko joku muu paremmin kuin minä tai löytyisikö googlettamalla.
- No easy way
Jean de Flambeur saa mahdollisuuden uuteen elämään omalaatuisen vankilapaon yhteydessä... -tarina?
Tarkoitat varmaan Hannu Rajaniemen teosta Kvanttivaras. Teos julkaistiin ensin Briteissä, nyt myös Yhdysvalloissa. Mutta siis painopisteasia: kirja julkaistiin ensin ulkomailla.- sdlkf lksdfj
Muistineropatti
- 3+4
Ota suoraan yhteyttä jenkkilään ja britteihin, eiköhän paikalliset kustantamot kilvan paina kirjasi, niin nerokas sen täytyy olla.
- Jaksaa ihmetellä
Mikä sinua aloittajan kysymyksessä provosoi niin että piti purkaa tuollainen ilkeys? Puhutko kasvokkainkin ihmisille tuolla tavalla?
- utelias ulla
Ihan sivusta kysyn. Miksi englanniksi? Onko se äidinkielesi? Jos on, niin jätä loppu lukematta, ei koske sinua.....Kirjailija yleensä kirjoittaa äidinkielellään, ja kääntäjä kääntää sen. tulee parempi lopputulos. Toki on niitäkin kirjailijoita, jotka kirjoittavat englanniksi, mutta ovat kyllä useimmat asuneet ja opiskelleet vuosikausia anglosaksisissa maissa.
- Dre4mer
Äidinkieleni on kyllä suomi, mutta henkilökohtisesti uppuodun ja eläydyn paremmin tarinaan, jos teksti on englanninkielistä. Olen kai saanut 'traumoja' huonoista suomennoksista niitä nuorempana lukiessani. Mielestäni englanninkieli on jokseenkin kauniimpaa (anteeksi) kuin suomekieli. toki poikkeuksiakin löytyy.
Ja sitten juurikin kansainvälinen levikki on helpompaa kirjan oleessa alkuperäisesti englannin kielellä, ja vältytään huonoilta käännöksiltä.
Kirjan alkuperäinen julkaisu kuitenkin olisi helpempaa näin Suomessa asuvalle jos sen saisi houdettua täällä Suomessa.
-- täytyypä sitten kuitenkin kai tyytyä britteihin tai jenkkeihin. - Liityn
Kenties opiskelet luovaa kirjoittamista jossakin englantilaisessa yliopistossa tai yhdysvaltalaisessa taidekorkeakoulussa? Sieltä varmaan löytyy kirjoittamisen professoreita, jotka voivat vinkata sinulle sopivia agentteja ja kustannustaloja.
- äxelsson
Dre4mer kirjoitti:
Äidinkieleni on kyllä suomi, mutta henkilökohtisesti uppuodun ja eläydyn paremmin tarinaan, jos teksti on englanninkielistä. Olen kai saanut 'traumoja' huonoista suomennoksista niitä nuorempana lukiessani. Mielestäni englanninkieli on jokseenkin kauniimpaa (anteeksi) kuin suomekieli. toki poikkeuksiakin löytyy.
Ja sitten juurikin kansainvälinen levikki on helpompaa kirjan oleessa alkuperäisesti englannin kielellä, ja vältytään huonoilta käännöksiltä.
Kirjan alkuperäinen julkaisu kuitenkin olisi helpempaa näin Suomessa asuvalle jos sen saisi houdettua täällä Suomessa.
-- täytyypä sitten kuitenkin kai tyytyä britteihin tai jenkkeihin.Suomen kieli on yksi maailman kauneimmista ja monipuolisimmista kielistä. On suuri rikkaus osata kirjoittaa hyvin suomeksi. Meillä on kieli, jota ei puhuta muualla kuin täällä, sitä pitää vaalia ja arvostaa. Taidat olla aika nuori, etkö vain? Ja sen lisäksi totuus miksi kirjoitat englanniksi taitaa olla, että kuvittelet siten tulevasi joksikin "maailmalla tunnetuksi julkkiskirjailijaksi." Kuvittelet, että sinusta tulee uusi Rowling tms. Ja siihen kuvaan englanniksi kirjoittaminen sopii paremmin kuin suomeksi kirjoittaminen. Todennäköisesti motiivisi kirjoittamiselle ovat aivan väärät. Toivon, että et koskaan saa mitään julkaistua, sillä mielestäni SUOMALAINEN kirjoittaja, ei voi olla vakavasti otettava kirjailija, ellei arvosta suomenkieltä. Eri asia olisi, jos olisit asunut puolet elämästäsi ulkomailla, mutta kuten itse sanoit, äidinkielesi on SUOMI.
- Frankfurt
Onnea vaan ulkomaille, kilpailu on siellä luonnolisesti kovempaa laatukirjallisuuden keskellä ja tarvitset todennäköisesti kirjallisuusagentin, mutta mahdotonta se ei ole, kuten Rajaniemi komeasti on esikoisessaan osoittanut. Tutkimustyö näyttää sujuneen myös hyvin.
Jos englantisi on taiteellisesti omalaatuista ja korkeatasoista - olet suurlahjakkuus ja siitä kannattaa tietysti ottaa mahdollisuudet irti. - 20+3
"Ota suoraan yhteyttä jenkkilään ja britteihin, eiköhän paikalliset kustantamot kilvan paina kirjasi, niin nerokas sen täytyy olla. "
Siis mitä ilkeyttä tuossa viestissä oli? Kirja on ilmeisen nerokas, koska aloittaja ei edes nimittänyt sitä kässäriksi kuten yleensä täällä tehdään, vaan etsi sille aivan suoraviivaisesti ja oikeaoppisesti kustantajaa. Elikä aloittaja edes kysynyt, että mahtaisiko joku haluta sen kustantaa, hän vain halusi tietää, että kustannetaanko Suomessa englanninkielistä kirjallisuutta.
Suora vastaus suoraan kysymykseen. - Dre4ming too
Onko toi agentti pakollinen? Vai onko mahdollista lähestyä Brittikustantajaa ilman agenttia?
- 7+11
Eiköhän sen kässärin voi britteihin lähettää ihan samalla tavalla kuin suomalaisille kustantamoille. Tosin agentti voi tehostaa mielenkiintoa, kun tuntee ihmiset ja tavat ja suhteet ovat valmiina.
- Irgend
Jotkut kustantajat eivät ota vastaan kässäreitä suoraan, vaan vaativat agentin väliin kaupantekoon. Kannattaa siis ottaa selvää!
- Dre4mer
Kiitos kaikille avusta. Eiköhän näillä pärjätä.
- tspulis
Agentin tarvitset, ilman sitä ei kässäriäsi oteta vakavasti. Jopa suomalaiset kustantamot käyttävät agentuureja, kun tarjoavat oman talonsa kirjoja ulkomaille.
- kakkiainen
Noh, jos äidinkieli ei ole englanti ja jollain kouluenglannilla väsää kirjaa, en suosittele yrittämään ulkomaille. Turha unelma.
- kakkiainen
Faktaa on, että ilman agenttia et pääse mihinkään. Et jenkeissä, Britanniassa tai muissakaan englanninkielisissä maissa. Kustantamot heittävät roskiin kaikki suoraan tulevat kässärit. Ensin kässäri pitää saada läpi jollekulle agentille, joka sitten alkaa tarjota sitä kustantamoon. Ja voin luvata, että agentille et saa sitä kirjaa, ellei se ole poikkeuksellisen hyvä, siellä kun on kielen paremmin hallitsevia natiivejakin tuhansittain yrittämässä.
- uteliasuuteli
Pistä pätkä tänne tekstistäsi, niin katsotaan sitä.
- fffkkk
Tuntuu kyllä hieman uskomattomalta että joku kirjoittaisi loistavasti jotakin muuta kieltä kuin äidinkieltään, mutta en minä etukäteen halua ketään tuomita..
- Viimeiset teokset
No, Hannu Rajaniemi on rikkonut tämän myytin. Tosin hän on tutkijana, joten kieli on todellakin hallussa. Tietenkin tieteen kieli on eri kuin kaunokirjallisuuden, mutta luettuani Kvanttivarkaan alunperin englanniksi, olin monella tapaa vakuuttunut. En ihmettele, että teos menestyy.
Ihmisiä on lahjoiltaan niin monenlaisia, tasot vaihtelevat. Ehkä sinulla on mahdollisuutesi. - Alalla oleva
"Tuntuu kyllä hieman uskomattomalta että joku kirjoittaisi loistavasti jotakin muuta kieltä kuin äidinkieltään(...)"
Onhan äidinkielenkin osaamisessa tasoeroja natiivien välillä.
Haastan aloittajan postaamaan 13 lausetta, niin katsotaan :) - 0+0+0
Entäs Roman Schatz? Roman käyttää suomen kieltä paremmin kuin monet suomalaiset.
- 12+4
Roman asuu ja vaikuttaa Suomessa. Ja Suomi on pieni kielimaa. Ja Roman on julkkis, joten kirjojen myynti on helpompaa.
Ja moni suomalainen kirjoittaa todella huonosti, kuten jokaisessa muussa maassakin tehdään.
Ja Romanilla on oikea, hieman härski asenne. - jenkkilään
Eli heti kun saat oman tv-ohjelman jenkeissä, kirjasi painetaan siellä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1017443
Siekkilässä ajettu ihmisten yli- mitä tapahtui? Länsi-Savo ei ole uutisoinut asiata
Manneja, vaiko matuja?805028- 794859
- 1324258
Alavuden sairaala
Säästääkö Alavuden sairaala sähkössä. Kävin Sunnuntaina vast. otolla. Odotushuone ja käytävä jolla lääkäri otti vastaan103048- 522689
- 402586
- 502237
Törkeää toimintaa
Todella törkeitä kaheleita niitä on Ylivieskassakin. https://www.ess.fi/uutissuomalainen/8570818102211Suudeltiin unessa viime yönä
Oltiin jossain rannalla jonkun avolava auton lavalla, jossa oli patja ja peitto. Uni päättyi, kun kömmit viereeni tähtit211840