Anglosaksisissa lehdissä otsikko kirjoitetaan preesensiin, vaikka uutinen olisi jo tapahtunut. Sama käytäntö on leviämässä esim. HS:n artikkeleihin. Lisäksi itse uutinen tapahtuneesta saatetaan kirjoittaa preesensiin. Näin HS menetteli esim. raportoidessaan Hyvinkään ampumisesta. Yhä useammin kerrotaan esim. "Vuonna 2004 hän tulee ylioppilaaksi". Pitäisikö siis imperfekti hylätä? Minun on vaikea oppia sanomaan esim. "Ostan eilen leipää".
imperfekti pois muodista?
30
703
Vastaukset
- hra X
"Vuonna 2004 hän tulee ylioppilaaksi". Tämähän on jo vanha tyyli, kun halutaan seurata ajankulkua kuin siitä itsestään käsin, ei siis nykyhetkestä. Onhan se vaikuttavamman tuntuista tekstiä. Minusta kuitenkin sopii enemmän suppeisiin ja tiiviisiin yhteenvetoihin ja luotteloihin.
Nythän on kirjoitettu kokonainen kirja, Tuikan Kaarlo Hillilä -elämäkerta tähän malliin. Kaikki eivät siitä vakuutu. Kyllä kuivan tieteen täytyy olla imperfektiä...
Uutisissa kyllä on ilman muuta pysyttävä imperfektissä, kun on jo menneestä kysymys. Onhan suomen ja englannin kielen aikamuodoillakin jotakin eroa. Kyllä minusta englanninkielisetkin preesens-otsikot tuntuvat oudoilta. Eilinen kerta kaikkiaan on mennyttä eli imperfektiä.
Joka tapauksessa voi itse kirjoittaessaan käyttää sitkeästi ja "piruuttaan" asiallisia aikamuotoja. Jos muut ovat jo tottuneet toisenlaiseen käytäntöön, niin siinäpä heille vähän päänvaivaa...
Tuon kirjoitin - en kirjoita.- Tempus fugit
Preesens on kaikessa kerronnassa väärä aikamuoto aina. Eihän mitään "nykyhetkeä" (jolla olisi tietty kesto) ole olemassakaan, on vain tulevaisuudesta menneisyydeksi muuttuva, pysähtymätön ajan virta.
- ..............
Minusta englanninkieliset preesens otsikot eivät tunnu lainkaan oudoilta. Ne ovat tyylikeino uutiskielessä.
- hra X
Tempus fugit kirjoitti:
Preesens on kaikessa kerronnassa väärä aikamuoto aina. Eihän mitään "nykyhetkeä" (jolla olisi tietty kesto) ole olemassakaan, on vain tulevaisuudesta menneisyydeksi muuttuva, pysähtymätön ajan virta.
Asia selvä, mutta kummassa sinä itse siis elät, menneisyydessä vai tulevaisuudessa?
- Tempus fugit
hra X kirjoitti:
Asia selvä, mutta kummassa sinä itse siis elät, menneisyydessä vai tulevaisuudessa?
Ei ole muuta mahdollisuutta kuin elää menneisyydessä. Tietoisuus on jo tapahtuneiden tapahtumien tajuamisen virtaa.
- hra X
Tempus fugit kirjoitti:
Ei ole muuta mahdollisuutta kuin elää menneisyydessä. Tietoisuus on jo tapahtuneiden tapahtumien tajuamisen virtaa.
Menneisyyttä muistamme, tulevaisuutta arvailemme ja suunnittelemme. Mutta siinä välissä koemme oloamme ja ympäristöämme - siinä myös muistelemme ja arvailemme. Eli minun mielestäni tuota kokemista voidaan sanoa nykyhetkeksi.
Ympäristön tapahtumien ja muutosten havainnoinnin kautta kokijoiden omat nykyhetket liittyvät universaaliksi nykyhetkeksi, johon tosin valon nopeuden rajallisuus luo tietyn vääristymän. - hra X
.............. kirjoitti:
Minusta englanninkieliset preesens otsikot eivät tunnu lainkaan oudoilta. Ne ovat tyylikeino uutiskielessä.
Mutta mikä on uutisvälityksessä tärkeintä, "tyylikkyys" vai täsmällisyys, myös aikamuodoissa? Nimenomaan amerikkalaisissa oloissa jo kauan ilmeisesti edellinen.
- Vanha pieru
Tempus fugit kirjoitti:
Preesens on kaikessa kerronnassa väärä aikamuoto aina. Eihän mitään "nykyhetkeä" (jolla olisi tietty kesto) ole olemassakaan, on vain tulevaisuudesta menneisyydeksi muuttuva, pysähtymätön ajan virta.
Fysikaalisessa mielessä olet tietysti oikeassa, mitään pysähtynyttä nykyhetkeä ei ole. Kommunikaatiossa on kuitenkin asioita tapana yksinkertaistaa siten, että nykyhetkikin ajatellaan olevan olemassa.
- ...............
hra X kirjoitti:
Mutta mikä on uutisvälityksessä tärkeintä, "tyylikkyys" vai täsmällisyys, myös aikamuodoissa? Nimenomaan amerikkalaisissa oloissa jo kauan ilmeisesti edellinen.
Ei kenellekään ole epäselvää, onko preesensissä otsikoitu asia tapahtunut vai ei ; preesens ei ole kestomuodossa, joka tarkoittaisi jonkin tapahtumista samaan aikaan. Niin että täsmällisyyden kanssa tällä asialla ei ole mitään tekemistä. On ihan makuasia, että muotoa sanotaan preesensiksi. Monet kielet tulevat toimeen ilman aikamuotoja, eikä suomessakaan ole erillistä futuuria. Silti ymmärrämme ihan hyvin, mikä on nyt ja mikä tulevaisuudessa tapahtuvaa.
- Olly
hra X kirjoitti:
Asia selvä, mutta kummassa sinä itse siis elät, menneisyydessä vai tulevaisuudessa?
Gerundissa elämme, mutta kielioppimme ei sitä tunne. Tosin sen voi kiertää, esim. "kerään juuri sieniä". Kyse on tapahtumasta, joka on jo alkanut, tapahtuu nyt, ja jatkaa tapahtumista.
- rbtn
Tempus fugit kirjoitti:
Preesens on kaikessa kerronnassa väärä aikamuoto aina. Eihän mitään "nykyhetkeä" (jolla olisi tietty kesto) ole olemassakaan, on vain tulevaisuudesta menneisyydeksi muuttuva, pysähtymätön ajan virta.
Näin se on. Nykyhetki on vain illuusio. Vielä hämärämmäksi asia käy, kun alkaa miettiä, mitä on nykyisyys kahdessa eri paikassa.
Siitä huolimatta haluaisin tietää, onko "suomen neljä aikamuotoa" lainattu suomeen jostakin. En usko sattumaksi, että kahdessa täysin erilaisessa kielessä kuten suomessa ja ruotsissa sekä monissa muissa Suomen lähialueiden kielissä, joista monet ovat indoeurooppalaisia, on niin samankaltaiset aikamuodot. Ja kertokaa toki myös mistä löydän tämän tiedon. - ..............
rbtn kirjoitti:
Näin se on. Nykyhetki on vain illuusio. Vielä hämärämmäksi asia käy, kun alkaa miettiä, mitä on nykyisyys kahdessa eri paikassa.
Siitä huolimatta haluaisin tietää, onko "suomen neljä aikamuotoa" lainattu suomeen jostakin. En usko sattumaksi, että kahdessa täysin erilaisessa kielessä kuten suomessa ja ruotsissa sekä monissa muissa Suomen lähialueiden kielissä, joista monet ovat indoeurooppalaisia, on niin samankaltaiset aikamuodot. Ja kertokaa toki myös mistä löydän tämän tiedon.Suomessa ja venäjässä on paljon samantapaisia tapoja ilmaista asioita. Vastaavia ei ole kuin venäjän slaavilaisissa sukukielissä, ei heidän muissa indoeurooppalaisissa sukulaiskielissään. Kuitenkin aikamuotosysteemi on täysin erilainen kuin vaikka ruotsissa ja muissa germaanisissa tai romaanisissa kielissä.
Niinpä herää kysymys, onko kaikki "läntisen" kristikunnan kielet pakotettu latinan kieliopillisiin kategorioihin, mm. aikamuotoihin, suomi siinä joukon jatkeena. - hra X
.............. kirjoitti:
Suomessa ja venäjässä on paljon samantapaisia tapoja ilmaista asioita. Vastaavia ei ole kuin venäjän slaavilaisissa sukukielissä, ei heidän muissa indoeurooppalaisissa sukulaiskielissään. Kuitenkin aikamuotosysteemi on täysin erilainen kuin vaikka ruotsissa ja muissa germaanisissa tai romaanisissa kielissä.
Niinpä herää kysymys, onko kaikki "läntisen" kristikunnan kielet pakotettu latinan kieliopillisiin kategorioihin, mm. aikamuotoihin, suomi siinä joukon jatkeena.Onhan erilaisia aikamuotoja tarvittu jo muinoin siinä kuin muitakin sanamuotoja. On muistettava, että kieliopit ovat nykykielissä verraten uusi ilmiö. Kielet kehittyivät jokseenkin valmiiksi puhutun perinteen puitteissa. Nyt kiinnostaisi vähän tutkia nykyisiä primitiivisiä kieliä, jotta saisi selville, mita kaikkia aikamuotoja niistä voi löytää.
- Imperfektionisti
rbtn kirjoitti:
Näin se on. Nykyhetki on vain illuusio. Vielä hämärämmäksi asia käy, kun alkaa miettiä, mitä on nykyisyys kahdessa eri paikassa.
Siitä huolimatta haluaisin tietää, onko "suomen neljä aikamuotoa" lainattu suomeen jostakin. En usko sattumaksi, että kahdessa täysin erilaisessa kielessä kuten suomessa ja ruotsissa sekä monissa muissa Suomen lähialueiden kielissä, joista monet ovat indoeurooppalaisia, on niin samankaltaiset aikamuodot. Ja kertokaa toki myös mistä löydän tämän tiedon.Suomessa on morfologisin perustein kaksi niin sanottua aikamuotoa, kuten ”menin” ja ”menen”. Niillä on vastineita sukukielissä niin laajasti, että ne voidaan arvioida vähintään 6 000 vuotta vanhoiksi. Tietysti sekä muodot että käyttö ovat muuttuneet. ”Aikamuoto”, puhtaasti aikaa ilmaiseva kieliopillinen muoto, on lähinnä kieliopintekijöiden kehittelemä abstraktio. ”Aikamuodot” ilmaisevat nykykielessäkin myös muuta kuin aikaa, ja aiemmin näin on ollut vielä enemmän.
Niin sanottuja liittotempuksia on vaihteleva määrä tulkinnan mukaan: ”olen mennyt”, ”olin mennyt”, ”olen menevä”, ”tulen menemään”, ”olen menemässä”, ”olen menemäisilläni” jne. Näistä kaksi ensimmäistä, koulukieliopeissa tempuksiksi kuvatut, ovat jokseenkin kiistatta lainaa indoeurooppalaiselta taholta.
Tai lainaa ja lainaa, mikä nyt on lainaa? Jos jotain suomen esimuotoa puhunut väestö sulautui indoeurooppalaiseen väestöön tavalla tai toisella (esimerkiksi nuiji miehet hengiltä ja otti naiset ja tavarat), niin kielellisen sulautumisen seurauksia ei ehkä ole järkevää pitää ”lainoina”. Indoeurooppalainen väestö vaihtoi kielensä suomeen mutta oppi sen epätäydellisesti ja käytti vanhan kielensä ilmauksia ja ilmaisutapoja, joista osa jäi elämään uudessa ympäristössä. ”Perfekti” on hyvinkin voinut tulla suomeen sillä tavoin: suomen omaksujat huomasivat vaikeaksi ilmaista asioita suomen alkeellisella verbijärjestelmällä ja käyttivät oman kielensä mukaisia ilmaistapoja suomen sanoilla.
But that’s ancient history. Nythän olemme maksamassa ”lainoja” takaisin ja olemme vaihtamassa kieltämme englanniksi, johon tuomme kömpelöitä suomalaisuuksia. Niistä osa jäänee elämään syntyvässä paikallisessa englannin murteessa. Tosin globalisoituminen kyllä tasoittaa murteita vahvasti. - .........
hra X kirjoitti:
Onhan erilaisia aikamuotoja tarvittu jo muinoin siinä kuin muitakin sanamuotoja. On muistettava, että kieliopit ovat nykykielissä verraten uusi ilmiö. Kielet kehittyivät jokseenkin valmiiksi puhutun perinteen puitteissa. Nyt kiinnostaisi vähän tutkia nykyisiä primitiivisiä kieliä, jotta saisi selville, mita kaikkia aikamuotoja niistä voi löytää.
Kiinaa tuskin kukaan pitää primitiivisenä kielenä eivätkä he tarvitse verbin aikamuotoja.
Suomi ei tarvitse sukua. Jotenkin kuitenkin ymmärrämme, onko kyse miehestä vai naisesta vai jostakin siltä väliltä. - hra X
......... kirjoitti:
Kiinaa tuskin kukaan pitää primitiivisenä kielenä eivätkä he tarvitse verbin aikamuotoja.
Suomi ei tarvitse sukua. Jotenkin kuitenkin ymmärrämme, onko kyse miehestä vai naisesta vai jostakin siltä väliltä.Tarkemmin sanoen tarkoitin primitiivisten kansojen kieliä, joilla ei ole omia kielioopeja eikä kielenhuoltoa, jotka tietoisesti ohjaisivat kielenkäyttöä. Luultavasti niissäkin on aikamuotoja tai ainakin keinoja ilmaista ajankohta (suhteessa nykyhetkeen).
Kiinalaistenkin täytynee pystyä ilmaisemaan esimerkiksi se, tapahtuuko jokin parhaillaan vai tapahtuiko se joskus aikaisemmin. En tunne kiinan kielen rakennetta, mutta arvelen tämän tapahtuvan apusanojen avulla. Periaatteessa sillä ei ole väliä, käytetäänkö päätteitä vai erillisiä sanoja. Kiinassakin aloittajan kysymys siis voitaisiin yhtä hyvin esittää.
- Imperfektionisti
Jospa aloitettaisiin sillä, että suomen kielessä ei ole koskaan ollut imperfektiä. Sitten kun ymmärrät tämän, voisit ruveta mestaroimaan muiden kieltä, mutta et ehkä enää halua tehdä sitä, Mestarointi kun yleensä johtuu kielipuolisesta "ymmärryksestä".
- hra X
Tosin sanovat, että imperfekti olisi, esim:
http://www.edu.vantaa.fi/vasamanet/sisalto/Suomen_kielioppi/Verbit/verbin_aikamuodot.htm
Muissa lähikielissä aikamuodot ovat jokseenkin samanlaiset, mutta niiden käytössä siis on eroja. Preesensin käyttäminen otsikoissa on selvästi tyylikeino, jolla haetaan huomiota ja vaikutusta. Asiallisuuden kanssa sillä ei ole mitään tekemistä. - Imperfektionisti
hra X kirjoitti:
Tosin sanovat, että imperfekti olisi, esim:
http://www.edu.vantaa.fi/vasamanet/sisalto/Suomen_kielioppi/Verbit/verbin_aikamuodot.htm
Muissa lähikielissä aikamuodot ovat jokseenkin samanlaiset, mutta niiden käytössä siis on eroja. Preesensin käyttäminen otsikoissa on selvästi tyylikeino, jolla haetaan huomiota ja vaikutusta. Asiallisuuden kanssa sillä ei ole mitään tekemistä.Imperfekti on aikamuoto, joka yksinkertaistaen sanottuna ilmaisee menneisyydessä tapahtunutta päättymätöntä tekemistä (lat. imperfectum, sananmukaisesti ’ei loppuun suoritettu’). Ymmärsitkö? Suomen menneen ajan tempus ei siis ole imperfekti, käyttivätpä huonoa perinnettä jatkavat kieliopit siitä mitä nimitystä tahansa.
Kun ymmärtää aikamuotojen todelliset merkitykset (vastakohtana esimerkiksi harhaanjohtaville termeille), tajuaa, että nipottaminen otsikon preesensistä on tylsää. Preesens on todellisuudessa yleismuoto, jota käytetään niin nykyisestä kuin tulevastakin ja eri syistä myös menneisyyteen viittaamassa, ja tietysti myös ajan suhteen indefiniittisenä.
Kertova preesens, praesens historicum, on yhtä vanha kuin länsimainen kirjallisuus. - hra X
Imperfektionisti kirjoitti:
Imperfekti on aikamuoto, joka yksinkertaistaen sanottuna ilmaisee menneisyydessä tapahtunutta päättymätöntä tekemistä (lat. imperfectum, sananmukaisesti ’ei loppuun suoritettu’). Ymmärsitkö? Suomen menneen ajan tempus ei siis ole imperfekti, käyttivätpä huonoa perinnettä jatkavat kieliopit siitä mitä nimitystä tahansa.
Kun ymmärtää aikamuotojen todelliset merkitykset (vastakohtana esimerkiksi harhaanjohtaville termeille), tajuaa, että nipottaminen otsikon preesensistä on tylsää. Preesens on todellisuudessa yleismuoto, jota käytetään niin nykyisestä kuin tulevastakin ja eri syistä myös menneisyyteen viittaamassa, ja tietysti myös ajan suhteen indefiniittisenä.
Kertova preesens, praesens historicum, on yhtä vanha kuin länsimainen kirjallisuus.Kyllä ehdin jo ihmetellä tuota termiä, kun tulin sitä tarkemmin ajatelleeksi. Mutta se on vain latinaa ja käytössä vain ilmaisee tietyn ajansuunnan, omaamatta vieraskielisenä syvempää merkitystä. En nyt millään muista sen vanhaa suomenkielistä vastinetta. Ehkä se on kuvaavampi.
Mutta kyllähän ilmaisun täsmällisyys vaatii myös useampien aikamuotojen käyttämistä aina asianlaidan sitä vaatiessa. Tyylikeinotkin ovat osa ilmaisua, mutta niin myös kieliopin ja sanaston täsmällisyys. Paljon riippuu ilmaisulajista, kumpaa painotetaan. Asiatekstissä muodot ovat tärkeämpiä kuin tyylit. Imperfektistäkin on siis pidettävä kiinni, vaikka se olisi tylsä. Preesensillä on ilmankin erilaisia merkityksiä. - Olly
Imperfektionisti kirjoitti:
Imperfekti on aikamuoto, joka yksinkertaistaen sanottuna ilmaisee menneisyydessä tapahtunutta päättymätöntä tekemistä (lat. imperfectum, sananmukaisesti ’ei loppuun suoritettu’). Ymmärsitkö? Suomen menneen ajan tempus ei siis ole imperfekti, käyttivätpä huonoa perinnettä jatkavat kieliopit siitä mitä nimitystä tahansa.
Kun ymmärtää aikamuotojen todelliset merkitykset (vastakohtana esimerkiksi harhaanjohtaville termeille), tajuaa, että nipottaminen otsikon preesensistä on tylsää. Preesens on todellisuudessa yleismuoto, jota käytetään niin nykyisestä kuin tulevastakin ja eri syistä myös menneisyyteen viittaamassa, ja tietysti myös ajan suhteen indefiniittisenä.
Kertova preesens, praesens historicum, on yhtä vanha kuin länsimainen kirjallisuus.Latinaa en osaa, mutta "nykyversio", italian kieli, käyttää imperfektiä (imperfetto) ja perfektiä (passato prossimo) täysin eri tavalla kuin esimerkiksi englannin tai suomen kieli.
"Imperfekti on aikamuoto, joka yksinkertaistaen sanottuna ilmaisee menneisyydessä tapahtunutta päättymätöntä tekemistä (lat. imperfectum, sananmukaisesti ’ei loppuun suoritettu’). "
Siinä se ero onkin, "join kaljan" on suomen kielen imperfekti, ja tekeminen on suoritettu loppuun. Italialainen sanoisi mielummin "ho bevuto una birra", "olen juonut kaljan".
Tosin tuon rajan vetäminen (kumpaa muotoa käyttää) on hyvin vaikeaa. - Suomalainen näkökulm
Imperfektionisti kirjoitti:
Imperfekti on aikamuoto, joka yksinkertaistaen sanottuna ilmaisee menneisyydessä tapahtunutta päättymätöntä tekemistä (lat. imperfectum, sananmukaisesti ’ei loppuun suoritettu’). Ymmärsitkö? Suomen menneen ajan tempus ei siis ole imperfekti, käyttivätpä huonoa perinnettä jatkavat kieliopit siitä mitä nimitystä tahansa.
Kun ymmärtää aikamuotojen todelliset merkitykset (vastakohtana esimerkiksi harhaanjohtaville termeille), tajuaa, että nipottaminen otsikon preesensistä on tylsää. Preesens on todellisuudessa yleismuoto, jota käytetään niin nykyisestä kuin tulevastakin ja eri syistä myös menneisyyteen viittaamassa, ja tietysti myös ajan suhteen indefiniittisenä.
Kertova preesens, praesens historicum, on yhtä vanha kuin länsimainen kirjallisuus.>>Imperfekti on aikamuoto, joka yksinkertaistaen sanottuna ilmaisee menneisyydessä tapahtunutta päättymätöntä tekemistä (lat. imperfectum, sananmukaisesti ’ei loppuun suoritettu’). Ymmärsitkö? Suomen menneen ajan tempus ei siis ole imperfekti, käyttivätpä huonoa perinnettä jatkavat kieliopit siitä mitä nimitystä tahansa.>Kun ymmärtää aikamuotojen todelliset merkitykset (vastakohtana esimerkiksi harhaanjohtaville termeille), tajuaa, että nipottaminen otsikon preesensistä on tylsää. Preesens on todellisuudessa yleismuoto, jota käytetään niin nykyisestä kuin tulevastakin ja eri syistä myös menneisyyteen viittaamassa, ja tietysti myös ajan suhteen indefiniittisenä.>Kertova preesens, praesens historicum, on yhtä vanha kuin länsimainen kirjallisuus.
- Vanha pieru
Jotenkin olen ajastani jäljessä, kun ymmärrän, että preesens suomessa tarkoittaa meneillään olevaa tai tulevaa (futuurihan meiltä puuttuuu) varsinkin, kun kyse on uutisesta. Kaunokirjallisuus on asia erikseen.
- Halusit tai et
Joo, kyllä verbien aikamuodoilla on kielessä kuin kielessä muitakin tehtäviä kuin vain kaavamaisesti asettaa tapahtumia aikajanalle.
- hra X
Halusit tai et kirjoitti:
Joo, kyllä verbien aikamuodoilla on kielessä kuin kielessä muitakin tehtäviä kuin vain kaavamaisesti asettaa tapahtumia aikajanalle.
Kuvailepa niitä tehtäviä hieman. Mutta eiköpähän aikamuodoilla liene ensisijainenkin tehtävä. Sen tärkeydestä eri yhteyksissä lausuin jo edellä jotakin.
- Halusit tai et
hra X kirjoitti:
Kuvailepa niitä tehtäviä hieman. Mutta eiköpähän aikamuodoilla liene ensisijainenkin tehtävä. Sen tärkeydestä eri yhteyksissä lausuin jo edellä jotakin.
Yksi (vaatimaton) esimerkki:
Imperfektiä voi käyttää kohteliaisuussyistä. Sillä vältetään töksähtäväksi ja tungettelevaksi koettu kysymys tuntemattomalle ihmiselle/asiakkaalle, malliin:
Mikä oli asianne?
Mitä herra halusi? - hra X
Halusit tai et kirjoitti:
Yksi (vaatimaton) esimerkki:
Imperfektiä voi käyttää kohteliaisuussyistä. Sillä vältetään töksähtäväksi ja tungettelevaksi koettu kysymys tuntemattomalle ihmiselle/asiakkaalle, malliin:
Mikä oli asianne?
Mitä herra halusi?Toivottavasti kukaan ei tule kysymään minulta, että "Mitä herra halusi?". Melko varmasti vastaan jollakin epäkohteliaalla, jos lainkaan ymmärrän kysymystä. Todennäköisimmin rupean katselemaan ympärilleni, että millaisen herran kanssa olenkaan ollut huomaamattani tekemisissä... :)
Onhan imperfektillä käyttöjä, esimerkiksi vauhdikkaassa lähdössä voidaan tuumata: "Ja taas mentiin..." Tämäkin kuuluu vain repliikkeihin tai vapaaseen kerrontaan. - ..............
hra X kirjoitti:
Toivottavasti kukaan ei tule kysymään minulta, että "Mitä herra halusi?". Melko varmasti vastaan jollakin epäkohteliaalla, jos lainkaan ymmärrän kysymystä. Todennäköisimmin rupean katselemaan ympärilleni, että millaisen herran kanssa olenkaan ollut huomaamattani tekemisissä... :)
Onhan imperfektillä käyttöjä, esimerkiksi vauhdikkaassa lähdössä voidaan tuumata: "Ja taas mentiin..." Tämäkin kuuluu vain repliikkeihin tai vapaaseen kerrontaan.Nyt mentiin!
Ilmaus on aivan samanlainen tyylikeino kuin englannin (ym.) historiallinen preesens. Nyt mentiin! vihjaa, että mentiin kuin oltaisiin jo poistuttu paikalta. Englannin historiallinen preesens luo vaikutelman tapahtuneen välittömästä havainnoinnista tai todistamisesta.
En tiedä, onko näitä retoriikasta periytyviä tyylikeinoja syytä käyttää suomessa.
----------------
The present tense can be used to suggest the past with what is sometimes called the fictional or historic present: "We were watching the back door when, all of a sudden, in walks Dierdre."
With verbs of communicating, the present tense can also suggest a past action: "Dierdre tells me that she took her brother to the dentist." "I hear she is engaged to be married."
Most oddly, the present tense can convey a sense of the future, especially with verbs such as arrive, come, and leave that suggest a kind of plan or schedule: "The train from Boston arrives this afternoon at two o'clock."
- Imperfektionisti :-)
Imperfektionisti on yksinkertaisesti oikeassa. Kaikki tämä märehtiminen ei muuta tosiasiaa, että imperfekti on huono nimitys suomen menneen ajan tempukselle. Iso kielioppi pitää yllä perinnettä (nimissä), mutta totuus on, että imperfekti on nimitys tietylle menneen ajan tempukselle ja sen käyttäminen vahvistaa vääriä luuloja suomen kieliopista (iso kielioppi ei itse asiassa ole kaikissa asioissa kovin ratkaiseva lähde, ikävä kyllä, tosin lisäselityksiä löytyy kyllä usein sieltä, onneksi). Suomen "imperfekti" taas on erilainen, ilmeisestikin aika laaja-alainen. Oikeampi nimitys olisi preteriti.
- Oikea nimitys?
Suomen imperfekti vastaa sekä preteritiä (yksinkertaista perfektiä) että imperfektiä. Ehkä sille pitäisi keksiä kokonaan uusi nimi.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kanki kovana; ei tiedä pornovideoista mitään
Kaikkosen erityisavustajan asunnossa kuvattiin pornoa. Väittää ettei tiedä asiasta yhtään mitään. https://www.is.fi/po423462Niin voimakkaat tunteet
Että ajattelin hänen olevan se elämän rakkaus. Silmien edessä vikitteli toista ja hyvästelemättä hylkäs niin tyhjyys jäi162645Nainen, sinä viisas ja ymmärtäväinen
sekä hyvällä huumorintajulla varustettu. Kun kaikki muut ovat kaikonneet, vain sinä olet jäljellä. Ellet kestä kirjoituk242604Puhe on halpaa
Katso mitä hän tekee.Teot kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.Uskokaa punaisia lippuja.Hyvää yötä.441836- 251576
- 1211341
Nainen, se on vain karu totuus, että
sinut on luotu synnyttämään ja mies siittämään. Niin on luomakunnassa säädetty ja niin se on. Sinut luotiin heikoksi ja2791288Joko aiheuttamani pettymys
on lieventynyt? Toivottavasti. Uskallan heittää lentosuukon näin etäältä ja nimettömänä 😘.901259- 1091201
Kosulan Keisari karviossa
Non ni. Kosulan keisari karviossa käväsemässä,kamera pyöri ja tubetulot lopsahti tilille,myös VEROVÄHENNYLSIIN ajo241166