Oma kieli - niin vaikeaa?

On suomi köyhä..

Luulen, etten ole ainoa, jota kielen köyhtyminen surettaa monesta eri syystä. Kuten tarpeettomien lanasanojen käyttämisessä omien sijasta, sanamuotojen merkitysten kadottamisena, jopa yksityisten sanojen merkityksen ymmärtämisenä väärin.
Luulen, että yksi keskeinen syy on lukemisen vähyys, nimenomaan kaunokirjallisuuden, joka kehittää kieltä paljon enemmän kuin mikään ammattikirjallisuus.

Jos joku haluaa esimerkkejä edellisestä, ei tarvitse kaukaa hakea: Vaikkapa köhätauti, joka vaivaa jopa toimittajia. Kirjoitetaan "Mitäköhän", kun tarkoitetaan "mitähän", l. kaksinkertainen kysymysosa sanassa.
Lukusanojen muotojen taivutus alkaa olla pahasti hukassa: nelivuotias on pian järjestään neljävuotias ja kymmenkertainen kymmenenkertainen. - Kammottavaa kolhokieltä!
Sana "hämillään", jonka merkitys on olla nolona, vähän häpeissään, sekoitetaan jo asiatekstissäkin sanaan "hämmentyntyt", mikä ei todellakaan merkitse samaa.

Olisikohan oman kielen opetusta jotenkin syytä lisätä? Vanhoissa Euroopan sivistysmaissa äidinkieli on tärkein oppiaine.

223

3200

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • pohdinnoja

      en tiedä, että kannattaako kielen opetusta lisätä, sillä paljokaan opetus ei auta jos ei omaa kiinnostusta ole. Omalla kohdallani oli juuri näin, kiinnostus äidinkieltä kohtaan virisi vasta koulun jälkeen.

      • On suomi köyhä..

        Toisaalta - jos on hyvä ja innostava opettaja, ehkäpä mahdollisuudet ja varsinkin aika kiinnostua oman kielen ominaisuuksista, mahdollisuuksista ja jopa rikkaudesta lisääntyisivät.
        Ehkäpä sinulle sattui vain vähemmän innostava opettaja?


      • yksityinen sana

        Kiinnostuksesi ei jostain syystä virinnyt huomaamaan aloittajan oman äidinkielen kehnoa laatua.


      • olkkyä jupinaa
        yksityinen sana kirjoitti:

        Kiinnostuksesi ei jostain syystä virinnyt huomaamaan aloittajan oman äidinkielen kehnoa laatua.

        ainoa oikea kieli on omalla murteella puhuminen,se on oikeaa äidin kieltä.ei kirjakieli ole oikeaa äidin kieltä.jos joku örvelö ei ymmärrä puhetta,menköön oppimaan sinne missä sitä puhutaan se on oikeaa äidin kieltä


      • että näin
        olkkyä jupinaa kirjoitti:

        ainoa oikea kieli on omalla murteella puhuminen,se on oikeaa äidin kieltä.ei kirjakieli ole oikeaa äidin kieltä.jos joku örvelö ei ymmärrä puhetta,menköön oppimaan sinne missä sitä puhutaan se on oikeaa äidin kieltä

        siis juuri toisinpäin... Eli kirjakieli on nimen omaan suomen kieltä. Ei kaikkia murteita edes ymmärrä.


      • kieliopittomalle
        olkkyä jupinaa kirjoitti:

        ainoa oikea kieli on omalla murteella puhuminen,se on oikeaa äidin kieltä.ei kirjakieli ole oikeaa äidin kieltä.jos joku örvelö ei ymmärrä puhetta,menköön oppimaan sinne missä sitä puhutaan se on oikeaa äidin kieltä

        Teksistäsi näkee, että suomenkielen opiskelu on sinun kohdallasi harmaa alue.


      • karyon
        että näin kirjoitti:

        siis juuri toisinpäin... Eli kirjakieli on nimen omaan suomen kieltä. Ei kaikkia murteita edes ymmärrä.

        meni sitten sulta pointti ihan ohi. ei kirjakieli ole mikään äidinkieli, koska kukaan ei opi sitä luontaisessa vuorovaikutuksessa kieltä lapsena oppiessaan. äidinkieli opitaan kirjoista ja koulussa. jos opetettais enemmän murteita saman monoliittisen, lähinnä kirjoissa esiintyvän kirjakielen sijaan, ehkä niitäkin ymmärtäis paremmin.


      • Äidinkielikko
        karyon kirjoitti:

        meni sitten sulta pointti ihan ohi. ei kirjakieli ole mikään äidinkieli, koska kukaan ei opi sitä luontaisessa vuorovaikutuksessa kieltä lapsena oppiessaan. äidinkieli opitaan kirjoista ja koulussa. jos opetettais enemmän murteita saman monoliittisen, lähinnä kirjoissa esiintyvän kirjakielen sijaan, ehkä niitäkin ymmärtäis paremmin.

        Hei kuulepas, kirjakieli ja puhuttu kieli ovat äidinkielen kaksi osa-aluetta, ja PUHUTTU KIELI sisältää murteet. Kirjakieli sitten koskeekin kaikkea kirjoista nettikirjoittamiseen (jossa tosin on puhutun kielen piirteitä, eli puhutun ja kirjoitetun kielen raja on hiuksenhieno).

        Murteita kyllä pitäisi tosiaan opettaa enemmän, mutta Standin slangista sanon sen verran, että sitä ETTE TODELLAKAAN ala levittämään. Salee sleibaa ku luibaa - paskanjauhantaa.


      • Maisteri Kakka
        kieliopittomalle kirjoitti:

        Teksistäsi näkee, että suomenkielen opiskelu on sinun kohdallasi harmaa alue.

        Niin sinunkin, sillä suomen kieli ei ole yhdyssana.


      • TIP,TIP,TIP
        On suomi köyhä.. kirjoitti:

        Toisaalta - jos on hyvä ja innostava opettaja, ehkäpä mahdollisuudet ja varsinkin aika kiinnostua oman kielen ominaisuuksista, mahdollisuuksista ja jopa rikkaudesta lisääntyisivät.
        Ehkäpä sinulle sattui vain vähemmän innostava opettaja?

        Minulla oli äidinkielenopettajana kaikkea muuta kuin innostava naisihminen. Ainekirjoituksen osalta opettaja oli suorastaan lannistava, sillä halusin kirjoittaa mielikuvitusaiheita, mutta opettaja suosi asia-aiheita. Koskaan en saanut kuin haukkuja. Useita sääntöjä kyllä jäi muistiin ja pahimmin korvaani televisiota katsellessa ovat kalskahtaneet "HAUSKOIN" (hauskin), "TIPPUU" ( nykyään kaikki ihmiset tippuvat jostain). Muistaakseni vesi tippuu ja ihminen putoaa.


      • kommentti1

        Nykyään media on vaikuttavampi kielenopettaja kuin koulu.


      • yjff
        yksityinen sana kirjoitti:

        Kiinnostuksesi ei jostain syystä virinnyt huomaamaan aloittajan oman äidinkielen kehnoa laatua.

        Hetkonen, mistäköhän sen äidinkielen kehnon laadun huomaa? Eihän aloittaja edes kertonut, mikä hänen äidinkielensä on?


      • Se koira älähtää..
        yjff kirjoitti:

        Hetkonen, mistäköhän sen äidinkielen kehnon laadun huomaa? Eihän aloittaja edes kertonut, mikä hänen äidinkielensä on?

        Oman äidinkielesi laadun ainakin huomaa heti toisesta sanasta. Täyden numeron virhe jo siinä.


      • puhutaan.
        Se koira älähtää.. kirjoitti:

        Oman äidinkielesi laadun ainakin huomaa heti toisesta sanasta. Täyden numeron virhe jo siinä.

        Minusta "hetkonen" on rentoa puhekieltä ja siitähän tämmöisissä keskusteluissa on on kyse. Vai onkohan sinun kriteerisi kirjakieli?


      • Maisteri Kakka kirjoitti:

        Niin sinunkin, sillä suomen kieli ei ole yhdyssana.

        Joudun tässä toistamaan itseäni, mutta mielestäni tämä on tärkeä asia:

        Joku kielitieteen idiootti on päässyt päättämään, että suomen kieli on _ehdottomasti_ kirjoitettava erikseen, ja tämä on kouluissa juntattu oppilaitten päähän todella pysyvästi, kuten tällä palstalla toistuvasti näkyy.

        Kukaan näistä erikseen kirjoittamista vaativista ei ilmeisesti vaivaudu ajattelemaan, mitä heidän käyttämänsä sanat tarkoittavat.

        Mehän tiedämme, että suomi on kieli. Mikä sitten on suomen kieli – jonkinlainen kielen kieli vai mitä?

        Suomen kieli on kieli. Vastaavasti ruotsin kieli on tunga, englannin kieli on tongue, ranskan kieli on langue, espanjan kieli on lengua jne.

        Jos puhutaan kielestä, suomi on suomi. Kirjoitettaessa ei yleensä ole mitään tarvetta laittaa sanaa kieli suomen perään, koska alkukirjaimen koosta tai asiayhteydestä ilmenee, että suomi tarkoittaa kieltä.

        Puheessa sen sijaan on usein tarpeen korostaa, että puhutaan suomesta eikä Suomesta. Siksi täytyy suomen perään lisätä kieli. Ja silloin – ainakin minun mielestäni – nämä sanat yhdessä tarkoittavat tiettyä jakamatonta kokonaisuutta, jolloin on pelkästään loogista kirjoittaa ne yhdyssanaksi: suomenkieli.


      • yfyj
        Se koira älähtää.. kirjoitti:

        Oman äidinkielesi laadun ainakin huomaa heti toisesta sanasta. Täyden numeron virhe jo siinä.

        Voi vitsi, ethän edes tiedä, mikä minun äidinkieleni on tai onko minulla sellaista ollenkaan. Tuon köhätaudin laitoin ihan sinua härnätäkseni.


      • tippaleipä
        TIP,TIP,TIP kirjoitti:

        Minulla oli äidinkielenopettajana kaikkea muuta kuin innostava naisihminen. Ainekirjoituksen osalta opettaja oli suorastaan lannistava, sillä halusin kirjoittaa mielikuvitusaiheita, mutta opettaja suosi asia-aiheita. Koskaan en saanut kuin haukkuja. Useita sääntöjä kyllä jäi muistiin ja pahimmin korvaani televisiota katsellessa ovat kalskahtaneet "HAUSKOIN" (hauskin), "TIPPUU" ( nykyään kaikki ihmiset tippuvat jostain). Muistaakseni vesi tippuu ja ihminen putoaa.

        Lapsille ennen sanottiin, älä tipahda sieltä. Tipahtamalla selviää vähemmillä kolhuilla kuin putoamalla.


    • yksityinen sana

      Kyllä on niin leprua kieltä, että pakko olla provo!

    • Omakielinen

      Äidinkielen opettaminen koulussa on yhtä turhaa kuin kävelemisen tai syömisen opettaminen. Voidaan opettaa kävelemään hienostellen tai hankalasti, esimerkiksi korkokengillä, tai syömään ostereita oikeaoppisesti, mutta sellainen ei kuulu kouluun.

      Äidinkielen opettaminen näyttää aiheuttavan enemmistölle tylsistymistä ja ahdistumistakin ja, mikä pahempaa, pienelle vähemmistölle intomielen ryhtyä itsensänimittäneiksi kielimiliiseiksi.

      Kerronpa tositarinan vuosisatojen takaa. Keskiajan Euroopassa latina oli oppineiston yhteinen kieli, jota tosin lausuttiin eri puolilla vähän eri tavoin, mutta ei se tahtia haitannut. Latina oli mukautunut oloihin, jotka täysin poikkesivat Rooman valtakunnan aikaisista, varsinkin latinan ns. kulta-ajasta (tasavallan ajan lopusta). Ääntäminen oli muuttunut, sanasto karttunut ja lauserakenteetkin olivat erilaisia. Latina eli ja kehittyi. Mutta sitten tuli ”humanisteiksi” itseään kutsuva joukko, jotka halusivat ”puhdistaa” latinan ”pimeän keskiajan” vaikutteista ja palata Ciceron ajan klassilliseen latinaan. Leikkaus onnistui, potilas kuoli. Latinaa kyllä puhdistettiin, mutta sen käyttö alkoi vähetä rajusti. Osa oppineistosta käytti sitä vielä tieteen kielenä 1700-luvulle asti ja pitemmällekin, mutta vähenevästi. Vain vähän oppia saaneet häpesivät ”munkkilatinaansa” ja rupesivat käyttämään kansalliskieliä; Euroopan sivistys pirstoutui kielellisesti.

      Suomen ”puhdistaminen” ei sentään vaikuttaisi noin paljoa, mutta jonkin verran se kyllä nopeuttaisi suomen kielen kuolemaa. Suomen kieli on jo pudonnut kehityksen kärjestä: se sopii yhä huonommin nykyajan asioista puhumiseen. Olemme jo tilanteessa, jossa hyvin suuri osa arkielämästämme pyörii sellaisten asioiden ympärillä, joita ei juuri edes ollut 1980-luvulla, jolloin suomen kielen kehitys pääosin pysähtyi – osaksi ”kielenpuhdistajien” ansiosta.

      Toistaiseksi vielä puhumme digiboksista, handsfreestä, pin-koodeista, buuttaamisesta, stressitesteistä, tableteista ja tabloideista englannin sanoilla suomalaisissa vaatteissa lähinnä suomalaisen lauserakenteen sisällä. Mutta tämä on väliaikaista. Huomataan helpommaksi puhua ja kirjoittaa kokonaan englantia.

      P.S. Euroopan vanhat sivistysmaat ovat Kreikka ja Italia. Niitäkö pitäisi nyt kadehtia?

      • 6+9

        "Huomataan helpommaksi puhua ja kirjoittaa kokonaan englantia."

        Englantia voi puhua vain, jos osaa sitä. Sama pätee tietysti muihinkin kieliin. Ei siis ole pelkoa, että suomalaiset alkaisivat puhua englantia keskinäisessä kanssakäymisessään.


      • Yes we can
        6+9 kirjoitti:

        "Huomataan helpommaksi puhua ja kirjoittaa kokonaan englantia."

        Englantia voi puhua vain, jos osaa sitä. Sama pätee tietysti muihinkin kieliin. Ei siis ole pelkoa, että suomalaiset alkaisivat puhua englantia keskinäisessä kanssakäymisessään.

        Luulet vaan. Ihmiset käyttelevät kieliä vaikka eivät osaakaan sitä sinun mittapuidesi mukaan oikein. Englantia puhutaan maailmassa hyvin monella tavalla, ja toimeen tullaan.

        Suomen kieleen kohdistuu jo vahva englannin vaikutus sanastossa, fraaseissa ja lauserakenteissa. Englantia käytetään Suomessa paljon, ja käyttö lisääntyy koko ajan, ja sitä tulee televisiosta, netistä ja kirjoista. Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo.

        And there's nothing you can do about it.

        Suomesta jää jäljelle keinotekoisesti pönkitetty harrastekieli, kuten iiristä Irlannissa.


      • Bad English
        Yes we can kirjoitti:

        Luulet vaan. Ihmiset käyttelevät kieliä vaikka eivät osaakaan sitä sinun mittapuidesi mukaan oikein. Englantia puhutaan maailmassa hyvin monella tavalla, ja toimeen tullaan.

        Suomen kieleen kohdistuu jo vahva englannin vaikutus sanastossa, fraaseissa ja lauserakenteissa. Englantia käytetään Suomessa paljon, ja käyttö lisääntyy koko ajan, ja sitä tulee televisiosta, netistä ja kirjoista. Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo.

        And there's nothing you can do about it.

        Suomesta jää jäljelle keinotekoisesti pönkitetty harrastekieli, kuten iiristä Irlannissa.

        Mahdatko todella toivoa, että Suomessa otettaisiin käyttöön maailman yleisin kieli: Bad English?


      • 10+4
        Bad English kirjoitti:

        Mahdatko todella toivoa, että Suomessa otettaisiin käyttöön maailman yleisin kieli: Bad English?

        Entä sitten, vaikka otettaisiinkin?

        Mitä väliä sillä on, puhuuko kukaan suomea 50 vuoden päästä? Ei mitään. Ihmiset, jotka sellaista murehtivat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.


      • Bad English
        10+4 kirjoitti:

        Entä sitten, vaikka otettaisiinkin?

        Mitä väliä sillä on, puhuuko kukaan suomea 50 vuoden päästä? Ei mitään. Ihmiset, jotka sellaista murehtivat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.

        Bad English on sanastoltaan niin köyhä ja ilmaisukyvyltään niin kehno, että sen käyttöönotto merkitsisi kommunikoinnin vajoamista jonnekin luolamiestasolle. Ihmiset, jotka sellaista suosittelevat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.


      • Puhu vain omastasi
        Bad English kirjoitti:

        Mahdatko todella toivoa, että Suomessa otettaisiin käyttöön maailman yleisin kieli: Bad English?

        Et tainnut huomata, että kyse oli kuvauksesta: mitä on tapahtumassa ja tulee tapahtumaan. Ihan eri asia on mitä kukin toivoo. Jos kerron, että ulkona on lunta ja kohta tulee lisää, niin rupeatko tivaamaan, toivonko todella, että sataa kamalaa räntää?

        Mitä englannin osaamisen tasoon tulee, niin lähinnä kannattaa huolehtia omastaan. Ja jos haluat leimata koko maailman englanninosaamisen tason, se kannattaisi tehdä edes hiukan tyylikkäämmin, vrt. esim.
        http://www.englishforums.com/English/BadEnglishPoorEnglish/hhpb/post.htm


      • 10+4
        Bad English kirjoitti:

        Bad English on sanastoltaan niin köyhä ja ilmaisukyvyltään niin kehno, että sen käyttöönotto merkitsisi kommunikoinnin vajoamista jonnekin luolamiestasolle. Ihmiset, jotka sellaista suosittelevat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.

        Puhut paskaa. 99% ihmisten välisestä sanallisesta kanssakäymisestä tapahtuu niin yksinkertaisella kielellä, ettei tuollaisilla ongelmilla ole väliä.


      • 6+9
        Yes we can kirjoitti:

        Luulet vaan. Ihmiset käyttelevät kieliä vaikka eivät osaakaan sitä sinun mittapuidesi mukaan oikein. Englantia puhutaan maailmassa hyvin monella tavalla, ja toimeen tullaan.

        Suomen kieleen kohdistuu jo vahva englannin vaikutus sanastossa, fraaseissa ja lauserakenteissa. Englantia käytetään Suomessa paljon, ja käyttö lisääntyy koko ajan, ja sitä tulee televisiosta, netistä ja kirjoista. Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo.

        And there's nothing you can do about it.

        Suomesta jää jäljelle keinotekoisesti pönkitetty harrastekieli, kuten iiristä Irlannissa.

        "Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo."

        Mitään kielen vaihtoa ei ole näköpiirissä. Lainasanojen tulo kieleen ei tarkoita, että käytetty kieli vaihtuu. Englannin sanoista noin 60 prosenttia on joko suoraan tai ranskan välityksellä peräisin latinasta. Kukaan ei kuitenkaan väitä englantilaisten puhuvan latinaa.

        Ylemmät yhteiskuntaluokat puhuivat Englannissa ranskaa 300 vuoden ajan Hastingsin taistelun jälkeen. Ranskalaisia lainasanoja tulvi englantiin, mutta vain yksi rakenne on peräisin ranskasta, of-genetiivi. Englantilaiset eivät alkaneet käyttää ranskan rakenteita puheessaan.

        Suomalaisetkaan eivät ala käyttää englannin rakenteita suomen kielessä, vaikka lainasanoja tulvisi englannista suomeen. En ole kuullut tai nähnyt kenenkään sanovan: Miksi tehdä sinä sanoa niin? (= Why do you say so?)

        Filippiinit oli USA:n hallinnassa noin 50 vuotta, ja vaikka valtava määrä filippiiniläisiä kuoli sodassa USA:ta vastaan, nykyfilippiiniläiset väittävät ylpeinä olevansa maailman toiseksi suurin englanninkielinen valtio. Olen käynyt filippiineillä ja nähnyt englanninkieliset kyltit julkisilla paikoilla ja teiden varsilla. Olen myös huomannut, että nuori asiakaspalvelija manilalaisessa ravintolassa ei tunne englannin sanaa "big".

        Lainasanoilla ja kielen vaihtumisella ei ole mitään tekemistä toistensa kanssa. Suuri osa suomen kielenkin sanoista on lainaa - emme vain välttämättä tiedä, mistä kielestä ne kaikki on lainattu.


      • 2 + 11
        6+9 kirjoitti:

        "Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo."

        Mitään kielen vaihtoa ei ole näköpiirissä. Lainasanojen tulo kieleen ei tarkoita, että käytetty kieli vaihtuu. Englannin sanoista noin 60 prosenttia on joko suoraan tai ranskan välityksellä peräisin latinasta. Kukaan ei kuitenkaan väitä englantilaisten puhuvan latinaa.

        Ylemmät yhteiskuntaluokat puhuivat Englannissa ranskaa 300 vuoden ajan Hastingsin taistelun jälkeen. Ranskalaisia lainasanoja tulvi englantiin, mutta vain yksi rakenne on peräisin ranskasta, of-genetiivi. Englantilaiset eivät alkaneet käyttää ranskan rakenteita puheessaan.

        Suomalaisetkaan eivät ala käyttää englannin rakenteita suomen kielessä, vaikka lainasanoja tulvisi englannista suomeen. En ole kuullut tai nähnyt kenenkään sanovan: Miksi tehdä sinä sanoa niin? (= Why do you say so?)

        Filippiinit oli USA:n hallinnassa noin 50 vuotta, ja vaikka valtava määrä filippiiniläisiä kuoli sodassa USA:ta vastaan, nykyfilippiiniläiset väittävät ylpeinä olevansa maailman toiseksi suurin englanninkielinen valtio. Olen käynyt filippiineillä ja nähnyt englanninkieliset kyltit julkisilla paikoilla ja teiden varsilla. Olen myös huomannut, että nuori asiakaspalvelija manilalaisessa ravintolassa ei tunne englannin sanaa "big".

        Lainasanoilla ja kielen vaihtumisella ei ole mitään tekemistä toistensa kanssa. Suuri osa suomen kielenkin sanoista on lainaa - emme vain välttämättä tiedä, mistä kielestä ne kaikki on lainattu.

        Kukaan ei väitä, että lainasanojen lisääntyminen olisi sama asia kuin kielen vaihto. Mutta se varmasti helpottaa vaihtoa. Kun ihminen huomaa, että hänen puheestaan tai tekstistään suurin osa on englannin sanoja suomenkielisissä lauseissa, joiden rakenne on vahvasti englannin vaikutuksen alainen, hän alkaa miettiä, miksi ei voisi vaihtaa kokonaan englantiin. Onko niin kovin olennaista, että pikkusanat kuten ”on”, ”että” ja ”tekee” ovat suomea?

        Vaihdon aiheuttaa se, että suomella ei saa asioita hoidetuiksi. Hyvä esimerkki on tietokoneohjelmien ”suomenkieliset” käyttöliittymät, jotka ovat liian usein sellaisia, että niitä osaa kunnolla käyttää vain asiantuntija, joka osaa kääntää suomen mielessään takaisin englanniksi. Toisin sanoen käyttäjä selviäisi paremmin englanninkielisen version kanssa, vaikka englannin taito olisikin vähän heikko. Sama koskee laitteiden käyttöohjeita.

        Kielenvaihto on käynnissä hyvää vauhtia, ollut jo jonkin aikaa. Moni suomalainen yritys käyttää englantia työkielenään. Englanti yleistyy opetuskielenä, koska se on käytännössä ainoa tapa antaa pätevää ja ajanmukaista opetusta. Tekstarit, twiittaukset ja meilitkin kirjoitetaan yhä yleisemmin englanniksi, koska se nyt vaan on kätevää. It’s just simpler and faster. Short words, simple structures. No fuss about word forms. You get your msg thru.

        P.S. Jos sä ajattelet miten me käytetään Suomea, niin sä huomaat, että Englanti vaikuttaa kaikkeen. Pitkässä juoksussa myös lause rakenne ja kirjoitus säännöt muuttuu.


      • qwerty16+17
        2 + 11 kirjoitti:

        Kukaan ei väitä, että lainasanojen lisääntyminen olisi sama asia kuin kielen vaihto. Mutta se varmasti helpottaa vaihtoa. Kun ihminen huomaa, että hänen puheestaan tai tekstistään suurin osa on englannin sanoja suomenkielisissä lauseissa, joiden rakenne on vahvasti englannin vaikutuksen alainen, hän alkaa miettiä, miksi ei voisi vaihtaa kokonaan englantiin. Onko niin kovin olennaista, että pikkusanat kuten ”on”, ”että” ja ”tekee” ovat suomea?

        Vaihdon aiheuttaa se, että suomella ei saa asioita hoidetuiksi. Hyvä esimerkki on tietokoneohjelmien ”suomenkieliset” käyttöliittymät, jotka ovat liian usein sellaisia, että niitä osaa kunnolla käyttää vain asiantuntija, joka osaa kääntää suomen mielessään takaisin englanniksi. Toisin sanoen käyttäjä selviäisi paremmin englanninkielisen version kanssa, vaikka englannin taito olisikin vähän heikko. Sama koskee laitteiden käyttöohjeita.

        Kielenvaihto on käynnissä hyvää vauhtia, ollut jo jonkin aikaa. Moni suomalainen yritys käyttää englantia työkielenään. Englanti yleistyy opetuskielenä, koska se on käytännössä ainoa tapa antaa pätevää ja ajanmukaista opetusta. Tekstarit, twiittaukset ja meilitkin kirjoitetaan yhä yleisemmin englanniksi, koska se nyt vaan on kätevää. It’s just simpler and faster. Short words, simple structures. No fuss about word forms. You get your msg thru.

        P.S. Jos sä ajattelet miten me käytetään Suomea, niin sä huomaat, että Englanti vaikuttaa kaikkeen. Pitkässä juoksussa myös lause rakenne ja kirjoitus säännöt muuttuu.

        Mitenkähän eräs ranskalainen käänsi excel-ohjelmani mielessään englanniksi, kun hän sujuvasti muokkasi excel-filejaan koneellani, jossa oli suomenkielinen ohjelma.Sanoi vain, "no problem!"
        Ja tuosta englannista työkielenä olen työelämässäni kokenut, että noissakin yrityksissä palvellaan suomenkielistä asiakasta aivan sujuvalla suomella. Taannoin eräs englannin intoilija suomi24-keskusteluissa kirjoitteli ilman ä:tä ja ö:tä "elama, mennaan, tehdaan, paastaan, syodaan", ja perusteli tällaista sillä, etteivät englantilaiset muuten ymmärrä mitä hän kirjoittaa.


      • A. Zerty
        qwerty16+17 kirjoitti:

        Mitenkähän eräs ranskalainen käänsi excel-ohjelmani mielessään englanniksi, kun hän sujuvasti muokkasi excel-filejaan koneellani, jossa oli suomenkielinen ohjelma.Sanoi vain, "no problem!"
        Ja tuosta englannista työkielenä olen työelämässäni kokenut, että noissakin yrityksissä palvellaan suomenkielistä asiakasta aivan sujuvalla suomella. Taannoin eräs englannin intoilija suomi24-keskusteluissa kirjoitteli ilman ä:tä ja ö:tä "elama, mennaan, tehdaan, paastaan, syodaan", ja perusteli tällaista sillä, etteivät englantilaiset muuten ymmärrä mitä hän kirjoittaa.

        Kaipa minäkin käyttäisin Exceliä (ainakin tuttua versiota) vaikka volapükinkielisenä, jos ei tarvitse tehdä mitään sellaista, mitä ei osaisi unissaankin. Joten mikä oli pointtisi? Sekö, että ranskalaisesi sanoi englanniksi ”no problem!”?

        Asiakkaita palvellaan asiakkaiden kielellä siellä, missä asiakkaita vielä palvellaan (eli yhä vähemmän). Toistaiseksi. Moni yritys on jo ulkoistanut aspansa ulkomaille, jopa Aasiaan, niin että asiakas saa palvelua huonolla suomella (esimerkiksi viroon päin murtaen) tai melko hyvällä englannilla. Silloin sanon kyllä englantia, kiitos.

        Asiakaspalvelu ei yleensä ole kielen muutoksen kärjessä, mutta aikanaan sekin muuttuu. Jo nyt olisi usein fiksua asioida englanniksi. Esimerkiksi kun vie laitetta huollettavaksi, kannattaisi kirjoittaa englanniksi kuvaus viasta. On nimittäin hyvin todennäköistä, että laitetta ei ainakaan Suomessa korjata – ja miksi hankalan asian esittämiseen pitäisi ottaa mukaan sellainen prosessi, että joku kääntää kuvauksesi suomesta englanniksi ymmärtämättä siitä juuri mitään?


      • englanti 1234
        6+9 kirjoitti:

        "Huomataan helpommaksi puhua ja kirjoittaa kokonaan englantia."

        Englantia voi puhua vain, jos osaa sitä. Sama pätee tietysti muihinkin kieliin. Ei siis ole pelkoa, että suomalaiset alkaisivat puhua englantia keskinäisessä kanssakäymisessään.

        kirjasta opittu englanti ei ole oikeaa englantia.kun menee toiseen maahan ja osaa vain kirja englantia sillä yllätys ei pärjääkkään siellä.vaan on opittava paikkakunnan englanti


      • 6+9
        2 + 11 kirjoitti:

        Kukaan ei väitä, että lainasanojen lisääntyminen olisi sama asia kuin kielen vaihto. Mutta se varmasti helpottaa vaihtoa. Kun ihminen huomaa, että hänen puheestaan tai tekstistään suurin osa on englannin sanoja suomenkielisissä lauseissa, joiden rakenne on vahvasti englannin vaikutuksen alainen, hän alkaa miettiä, miksi ei voisi vaihtaa kokonaan englantiin. Onko niin kovin olennaista, että pikkusanat kuten ”on”, ”että” ja ”tekee” ovat suomea?

        Vaihdon aiheuttaa se, että suomella ei saa asioita hoidetuiksi. Hyvä esimerkki on tietokoneohjelmien ”suomenkieliset” käyttöliittymät, jotka ovat liian usein sellaisia, että niitä osaa kunnolla käyttää vain asiantuntija, joka osaa kääntää suomen mielessään takaisin englanniksi. Toisin sanoen käyttäjä selviäisi paremmin englanninkielisen version kanssa, vaikka englannin taito olisikin vähän heikko. Sama koskee laitteiden käyttöohjeita.

        Kielenvaihto on käynnissä hyvää vauhtia, ollut jo jonkin aikaa. Moni suomalainen yritys käyttää englantia työkielenään. Englanti yleistyy opetuskielenä, koska se on käytännössä ainoa tapa antaa pätevää ja ajanmukaista opetusta. Tekstarit, twiittaukset ja meilitkin kirjoitetaan yhä yleisemmin englanniksi, koska se nyt vaan on kätevää. It’s just simpler and faster. Short words, simple structures. No fuss about word forms. You get your msg thru.

        P.S. Jos sä ajattelet miten me käytetään Suomea, niin sä huomaat, että Englanti vaikuttaa kaikkeen. Pitkässä juoksussa myös lause rakenne ja kirjoitus säännöt muuttuu.

        "Vaihdon aiheuttaa se, että suomella ei saa asioita hoidetuiksi. Hyvä esimerkki on tietokoneohjelmien ”suomenkieliset” käyttöliittymät"

        Tietokoneohjelmat ovat vähäinen osa kielimaailmaa. Kansa ei vaihda äidinkieltään toiseksi niin kauan kuin äidit opettavat lapsilleen suomea. Englannin puhuminen ei heiltä tarpeeksi hyvin sujuisikaan.

        "Kielenvaihto on käynnissä hyvää vauhtia, ollut jo jonkin aikaa. Moni suomalainen yritys käyttää englantia työkielenään."

        Minkäänlaista kielenvaihtoa ei ole käynnissä. Käytännön syistä monissa yrityksissä käytetään - tai ainakin yritetään käyttää - englantia, mutta valtaosassa yrityksistä suomi on pääkieli, kuten on koko yhteiskunnassakin.

        "Englanti yleistyy opetuskielenä, koska se on käytännössä ainoa tapa antaa pätevää ja ajanmukaista opetusta."

        Suomen peruskouluissa ja lukioissa opetetaan suomeksi ja ruotsiksi. Opetus on erittäin pätevää ja ajanmukaista.

        "Jos sä ajattelet miten me käytetään Suomea, niin sä huomaat, että Englanti vaikuttaa kaikkeen. Pitkässä juoksussa myös lause rakenne ja kirjoitus säännöt muuttuu."

        Jotkut ovat kirjoittaneet suomea huonosti jo kauan ennen kuin englannista tuli edes muotikieli Suomessa ja ennen kuin se syrjäytti saksan tavallisimpana vieraana kielenä Suomen oppikouluissa 50-luvulla. Suomi ei muutu englanniksi sillä, että matkitaan englannin kirjoituskäytäntöjä aivan kuten englantikaan ei muutu suomeksi, vaikka kirjoittaisinkin "departmentstore" ja "english".

        Esimerkiksi tarkoittamassasi parin virkkeen pätkässä on suomen kielen perusrakenteet, ei englannin. Vaikuttaa-verbi on konstruoitu suomen kielen mukaisesti, niin-sana on tyypillistä suomea - englannissa ei tuossa kohdassa käytettäisi sanaa "so" - ja sana "myös" on myös tyypillisellä suomalaisella paikalla.

        Englanti ja suomi ovat rakenteiltaan niin erilaisia, että niiden syntaksien sekoittuminen ei ole näköpiirissä. Suomen kieleen voi minun puolestani tulla 100 000 englantilaista lainasanaa. Silti se pysyy suomena, aivan kuten englantikin on pysynyt englantina, vaikka sen sanoista 60 prosenttia on latinalaislähtöisiä. Englanti ei kuitenkaan ole latinaa.


      • 12+5
        10+4 kirjoitti:

        Entä sitten, vaikka otettaisiinkin?

        Mitä väliä sillä on, puhuuko kukaan suomea 50 vuoden päästä? Ei mitään. Ihmiset, jotka sellaista murehtivat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.

        Mitä väliä sillä on vaikka joku tulisi ja leikkaisi sinulta jalat poikki? Ei mitään. Ihmiset, jotka sellaista murehtivat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.


      • fdgrewre
        12+5 kirjoitti:

        Mitä väliä sillä on vaikka joku tulisi ja leikkaisi sinulta jalat poikki? Ei mitään. Ihmiset, jotka sellaista murehtivat, ovat mielenvikaisia ja pitäisi sulkea laitoksiin.

        Olipa aivan totaalisen älytön vertaus, joka todisti tuon aiemman kirjoittajan näkemyksen näiden "kielensurijoiden" mielenvikaisuudesta täysin oikeaksi.

        Normaaliälyinen henkilö oppii uuden kielen tarvittaessa helposti.


      • 7+4
        englanti 1234 kirjoitti:

        kirjasta opittu englanti ei ole oikeaa englantia.kun menee toiseen maahan ja osaa vain kirja englantia sillä yllätys ei pärjääkkään siellä.vaan on opittava paikkakunnan englanti

        Tuo ei pidä paikkaansa. Toki joillain alueilla on niin vahvan murteellisia versioita käytössä, että perusenglannin osaaja on vaikeuksissa, mutta yleensä sillä pärjää. Ainakin saa viestinsä läpi, vaikkei kaikkea itselle sanotusta tajuaisi.


      • Itse ole Hog
        6+9 kirjoitti:

        "Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo."

        Mitään kielen vaihtoa ei ole näköpiirissä. Lainasanojen tulo kieleen ei tarkoita, että käytetty kieli vaihtuu. Englannin sanoista noin 60 prosenttia on joko suoraan tai ranskan välityksellä peräisin latinasta. Kukaan ei kuitenkaan väitä englantilaisten puhuvan latinaa.

        Ylemmät yhteiskuntaluokat puhuivat Englannissa ranskaa 300 vuoden ajan Hastingsin taistelun jälkeen. Ranskalaisia lainasanoja tulvi englantiin, mutta vain yksi rakenne on peräisin ranskasta, of-genetiivi. Englantilaiset eivät alkaneet käyttää ranskan rakenteita puheessaan.

        Suomalaisetkaan eivät ala käyttää englannin rakenteita suomen kielessä, vaikka lainasanoja tulvisi englannista suomeen. En ole kuullut tai nähnyt kenenkään sanovan: Miksi tehdä sinä sanoa niin? (= Why do you say so?)

        Filippiinit oli USA:n hallinnassa noin 50 vuotta, ja vaikka valtava määrä filippiiniläisiä kuoli sodassa USA:ta vastaan, nykyfilippiiniläiset väittävät ylpeinä olevansa maailman toiseksi suurin englanninkielinen valtio. Olen käynyt filippiineillä ja nähnyt englanninkieliset kyltit julkisilla paikoilla ja teiden varsilla. Olen myös huomannut, että nuori asiakaspalvelija manilalaisessa ravintolassa ei tunne englannin sanaa "big".

        Lainasanoilla ja kielen vaihtumisella ei ole mitään tekemistä toistensa kanssa. Suuri osa suomen kielenkin sanoista on lainaa - emme vain välttämättä tiedä, mistä kielestä ne kaikki on lainattu.

        Mitän halusit kun sanoit big manilalaisessa ravintolassa ?

        Sillä pig on sika - joten mitenhyvin olet oppinut sanomaan suomeksi pehmeän peen ?


      • ...toinen puoli
        2 + 11 kirjoitti:

        Kukaan ei väitä, että lainasanojen lisääntyminen olisi sama asia kuin kielen vaihto. Mutta se varmasti helpottaa vaihtoa. Kun ihminen huomaa, että hänen puheestaan tai tekstistään suurin osa on englannin sanoja suomenkielisissä lauseissa, joiden rakenne on vahvasti englannin vaikutuksen alainen, hän alkaa miettiä, miksi ei voisi vaihtaa kokonaan englantiin. Onko niin kovin olennaista, että pikkusanat kuten ”on”, ”että” ja ”tekee” ovat suomea?

        Vaihdon aiheuttaa se, että suomella ei saa asioita hoidetuiksi. Hyvä esimerkki on tietokoneohjelmien ”suomenkieliset” käyttöliittymät, jotka ovat liian usein sellaisia, että niitä osaa kunnolla käyttää vain asiantuntija, joka osaa kääntää suomen mielessään takaisin englanniksi. Toisin sanoen käyttäjä selviäisi paremmin englanninkielisen version kanssa, vaikka englannin taito olisikin vähän heikko. Sama koskee laitteiden käyttöohjeita.

        Kielenvaihto on käynnissä hyvää vauhtia, ollut jo jonkin aikaa. Moni suomalainen yritys käyttää englantia työkielenään. Englanti yleistyy opetuskielenä, koska se on käytännössä ainoa tapa antaa pätevää ja ajanmukaista opetusta. Tekstarit, twiittaukset ja meilitkin kirjoitetaan yhä yleisemmin englanniksi, koska se nyt vaan on kätevää. It’s just simpler and faster. Short words, simple structures. No fuss about word forms. You get your msg thru.

        P.S. Jos sä ajattelet miten me käytetään Suomea, niin sä huomaat, että Englanti vaikuttaa kaikkeen. Pitkässä juoksussa myös lause rakenne ja kirjoitus säännöt muuttuu.

        Tietokoneissa englanti on helpompi. Suomenkielisillä sanoilla ei netistä löydy vastausta oikein mihinkään ongelmaan, mutta englanniksi lähes kaikkeen.

        Sitten taas ryssänkieliset kyltit Suomessa ovat vain sen takia, että niitä käy täällä paljon. Kukaan ei kuitenkaan halua vaihtaa kieltä ryssäksi.


      • Angela989
        Bad English kirjoitti:

        Mahdatko todella toivoa, että Suomessa otettaisiin käyttöön maailman yleisin kieli: Bad English?

        Maailman yleisin kieli on mandariinikiina. Myös espanjaa puhutaan enemmän kuin englantia. Outoa että Suomessa kuvitellaan englannin osaamisella pärjäävään maailmalla. Ei pärjää, nähty on. Jopa ranskan alkeista on esim afrikassa enemmän hyötyä kuin englannista.

        Ei kannata kuvitella että suomen kieli koskaan katoaisi, se on niin olennainen osa identiteettiä.


      • Mandariini
        Angela989 kirjoitti:

        Maailman yleisin kieli on mandariinikiina. Myös espanjaa puhutaan enemmän kuin englantia. Outoa että Suomessa kuvitellaan englannin osaamisella pärjäävään maailmalla. Ei pärjää, nähty on. Jopa ranskan alkeista on esim afrikassa enemmän hyötyä kuin englannista.

        Ei kannata kuvitella että suomen kieli koskaan katoaisi, se on niin olennainen osa identiteettiä.

        Kokeilepa solkata mandariiniasi maailman eri kolkissa. Tai mene Afrikkaan tai Brasilian viidakoihin puhumaan ranskojasi ja espanjoitasi. Kehittyneen maailman kieli on englanti. Tätä voit itkeä miten vain haluat mutta niin on.

        Suomen kieli katoaa 50–100 vuodessa. Jos jonkun identiteetti on siitä kiinni, niin ketä kiinnostaa?


      • Äidin kielinen
        6+9 kirjoitti:

        "Vaihdon aiheuttaa se, että suomella ei saa asioita hoidetuiksi. Hyvä esimerkki on tietokoneohjelmien ”suomenkieliset” käyttöliittymät"

        Tietokoneohjelmat ovat vähäinen osa kielimaailmaa. Kansa ei vaihda äidinkieltään toiseksi niin kauan kuin äidit opettavat lapsilleen suomea. Englannin puhuminen ei heiltä tarpeeksi hyvin sujuisikaan.

        "Kielenvaihto on käynnissä hyvää vauhtia, ollut jo jonkin aikaa. Moni suomalainen yritys käyttää englantia työkielenään."

        Minkäänlaista kielenvaihtoa ei ole käynnissä. Käytännön syistä monissa yrityksissä käytetään - tai ainakin yritetään käyttää - englantia, mutta valtaosassa yrityksistä suomi on pääkieli, kuten on koko yhteiskunnassakin.

        "Englanti yleistyy opetuskielenä, koska se on käytännössä ainoa tapa antaa pätevää ja ajanmukaista opetusta."

        Suomen peruskouluissa ja lukioissa opetetaan suomeksi ja ruotsiksi. Opetus on erittäin pätevää ja ajanmukaista.

        "Jos sä ajattelet miten me käytetään Suomea, niin sä huomaat, että Englanti vaikuttaa kaikkeen. Pitkässä juoksussa myös lause rakenne ja kirjoitus säännöt muuttuu."

        Jotkut ovat kirjoittaneet suomea huonosti jo kauan ennen kuin englannista tuli edes muotikieli Suomessa ja ennen kuin se syrjäytti saksan tavallisimpana vieraana kielenä Suomen oppikouluissa 50-luvulla. Suomi ei muutu englanniksi sillä, että matkitaan englannin kirjoituskäytäntöjä aivan kuten englantikaan ei muutu suomeksi, vaikka kirjoittaisinkin "departmentstore" ja "english".

        Esimerkiksi tarkoittamassasi parin virkkeen pätkässä on suomen kielen perusrakenteet, ei englannin. Vaikuttaa-verbi on konstruoitu suomen kielen mukaisesti, niin-sana on tyypillistä suomea - englannissa ei tuossa kohdassa käytettäisi sanaa "so" - ja sana "myös" on myös tyypillisellä suomalaisella paikalla.

        Englanti ja suomi ovat rakenteiltaan niin erilaisia, että niiden syntaksien sekoittuminen ei ole näköpiirissä. Suomen kieleen voi minun puolestani tulla 100 000 englantilaista lainasanaa. Silti se pysyy suomena, aivan kuten englantikin on pysynyt englantina, vaikka sen sanoista 60 prosenttia on latinalaislähtöisiä. Englanti ei kuitenkaan ole latinaa.

        Äidit, jotka rakastavat lapsiaan, rupeavat puhumaan heille englantia. Huonokin englanti antaa paljon paremmat eväät kuin umpikujaan joutuneen suomen kielen mestarillinenkaan osaaminen.

        Niin ne kielenvaihdot vain tapahtuvat. Mietipä miksi Irlannissa puhutaan englantia.


      • TattariKivi
        Yes we can kirjoitti:

        Luulet vaan. Ihmiset käyttelevät kieliä vaikka eivät osaakaan sitä sinun mittapuidesi mukaan oikein. Englantia puhutaan maailmassa hyvin monella tavalla, ja toimeen tullaan.

        Suomen kieleen kohdistuu jo vahva englannin vaikutus sanastossa, fraaseissa ja lauserakenteissa. Englantia käytetään Suomessa paljon, ja käyttö lisääntyy koko ajan, ja sitä tulee televisiosta, netistä ja kirjoista. Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo.

        And there's nothing you can do about it.

        Suomesta jää jäljelle keinotekoisesti pönkitetty harrastekieli, kuten iiristä Irlannissa.

        Jos olenlukenut ennusteen milloin noin viimeinen sammuttaa suomenkielen "valon".
        Mitähän setarkoittaa?.Anteeksi huono kieleni ja rakenne.Et silleen.


      • Englanti 10
        englanti 1234 kirjoitti:

        kirjasta opittu englanti ei ole oikeaa englantia.kun menee toiseen maahan ja osaa vain kirja englantia sillä yllätys ei pärjääkkään siellä.vaan on opittava paikkakunnan englanti

        Ei englantia niinkään kirjoista opita kuin tv:stä, netistä, elokuvista, sarjakuvista ja puhumalla englantia.

        Monellakohan ulkomaiden paikkakunnalla olet käynyt? Oman paikkakunnan englantia on lähinnä siellä, missä englanti on väestön äidinkieli. Ja siellä jokainen osaa myös yleisenglantia, kuka paremmin kuka huonommin.

        Oltiinpa jokin aika sitten Englannissa lomailemassa, ja rautatieasemalla oli sekava tilanne kun junissa ei ollut kylttejä minne ne olivat lähdössä. Oli kaksi englantilaista retkeilijän asussa juttelemassa vilkkaasti keskenään, alueen murretta leveästi puhuen. Huomasivat sitten, että meillä näytti olevan ongelma, ja tulivat kysymään, tarvitsemmeko apua. Arvaapa kaksi kertaa, vaihtuiko kieleksi huoliteltu brittienglanti, joka olisi kelvannut malliesimerkiksi Received Pronunciationista.


      • erkkiköhän
        fdgrewre kirjoitti:

        Olipa aivan totaalisen älytön vertaus, joka todisti tuon aiemman kirjoittajan näkemyksen näiden "kielensurijoiden" mielenvikaisuudesta täysin oikeaksi.

        Normaaliälyinen henkilö oppii uuden kielen tarvittaessa helposti.

        Kunhan nyt ensin edes oppisi sen oman kielensä... sitten voisi ruveta haapuilemaan jonkin toisen kielen sanoja.


      • Suomea Suomessa
        Äidin kielinen kirjoitti:

        Äidit, jotka rakastavat lapsiaan, rupeavat puhumaan heille englantia. Huonokin englanti antaa paljon paremmat eväät kuin umpikujaan joutuneen suomen kielen mestarillinenkaan osaaminen.

        Niin ne kielenvaihdot vain tapahtuvat. Mietipä miksi Irlannissa puhutaan englantia.

        Pikku ongelma on, että äärimmäisen harva äiti meillä osaa sellaista englantia, jota pikkulapselle puhutaan, saatikka sellaista englantia, jolla keskustellaan sitten myöhemmin sivistyneesti. Huonosti käy lapsen kielitaidon. Suomessa toimitaan parhaiten suomeksi.


      • Ei voi verrata
        Äidin kielinen kirjoitti:

        Äidit, jotka rakastavat lapsiaan, rupeavat puhumaan heille englantia. Huonokin englanti antaa paljon paremmat eväät kuin umpikujaan joutuneen suomen kielen mestarillinenkaan osaaminen.

        Niin ne kielenvaihdot vain tapahtuvat. Mietipä miksi Irlannissa puhutaan englantia.

        Irlanti oli satoja vuosia osa Englantia. Tilanomistajat puhuivat torppareilleen englantia, emännät piioilleen, samoin esimiehet irlantilaisille sotilaille ja merimiehille, jotka palvelivat vuosia Englannin armeijassa. Koko yhteiskunnan rakenne oli englanninkelinen.


      • Eepoksemme
        Mandariini kirjoitti:

        Kokeilepa solkata mandariiniasi maailman eri kolkissa. Tai mene Afrikkaan tai Brasilian viidakoihin puhumaan ranskojasi ja espanjoitasi. Kehittyneen maailman kieli on englanti. Tätä voit itkeä miten vain haluat mutta niin on.

        Suomen kieli katoaa 50–100 vuodessa. Jos jonkun identiteetti on siitä kiinni, niin ketä kiinnostaa?

        Joissakin museoissa on sitten vain joku Kalevala muistuttamassa, että olihan Suomessa oma kansalliseeposkin.


      • Vapaamuuraritar
        6+9 kirjoitti:

        "Monella alalla on jo käytännössä luovuttu omien termien kehittämisestä, koska kaikki oppivat asiat ja termit kuitenkin ensin englanniksi. Kielenvaihto tulee olemaan aika helppo."

        Mitään kielen vaihtoa ei ole näköpiirissä. Lainasanojen tulo kieleen ei tarkoita, että käytetty kieli vaihtuu. Englannin sanoista noin 60 prosenttia on joko suoraan tai ranskan välityksellä peräisin latinasta. Kukaan ei kuitenkaan väitä englantilaisten puhuvan latinaa.

        Ylemmät yhteiskuntaluokat puhuivat Englannissa ranskaa 300 vuoden ajan Hastingsin taistelun jälkeen. Ranskalaisia lainasanoja tulvi englantiin, mutta vain yksi rakenne on peräisin ranskasta, of-genetiivi. Englantilaiset eivät alkaneet käyttää ranskan rakenteita puheessaan.

        Suomalaisetkaan eivät ala käyttää englannin rakenteita suomen kielessä, vaikka lainasanoja tulvisi englannista suomeen. En ole kuullut tai nähnyt kenenkään sanovan: Miksi tehdä sinä sanoa niin? (= Why do you say so?)

        Filippiinit oli USA:n hallinnassa noin 50 vuotta, ja vaikka valtava määrä filippiiniläisiä kuoli sodassa USA:ta vastaan, nykyfilippiiniläiset väittävät ylpeinä olevansa maailman toiseksi suurin englanninkielinen valtio. Olen käynyt filippiineillä ja nähnyt englanninkieliset kyltit julkisilla paikoilla ja teiden varsilla. Olen myös huomannut, että nuori asiakaspalvelija manilalaisessa ravintolassa ei tunne englannin sanaa "big".

        Lainasanoilla ja kielen vaihtumisella ei ole mitään tekemistä toistensa kanssa. Suuri osa suomen kielenkin sanoista on lainaa - emme vain välttämättä tiedä, mistä kielestä ne kaikki on lainattu.

        A big, strong bear. Maailmalla tunnetaan suomalaiset, jotka jo aamupäivällä haluavat vahvaa kaljaa.


      • Huvittavaa,
        Mandariini kirjoitti:

        Kokeilepa solkata mandariiniasi maailman eri kolkissa. Tai mene Afrikkaan tai Brasilian viidakoihin puhumaan ranskojasi ja espanjoitasi. Kehittyneen maailman kieli on englanti. Tätä voit itkeä miten vain haluat mutta niin on.

        Suomen kieli katoaa 50–100 vuodessa. Jos jonkun identiteetti on siitä kiinni, niin ketä kiinnostaa?

        jos joku oikeasti uskoo suomen kielen katoavan ja vielä noin nopeasti. Jollekin lapselle tuo tietysti tuntuu pitkältä ajalta, mutta aikuiset osaa suhteuttaa paremmin.
        Tuskinpa suomen kieli katoaa mihinkään niin kauan kuin suomalaisia on.

        Kätevämpäähän se olisi kun maailmassa olisi vain yksi kieli, mutta englantia kannattaisi sitä ennen nykyaikaistaa ja muttaa ainakin kirjoitus ja ääntäminen samanlaisiksi.


      • Large and strong
        Vapaamuuraritar kirjoitti:

        A big, strong bear. Maailmalla tunnetaan suomalaiset, jotka jo aamupäivällä haluavat vahvaa kaljaa.

        Jos tuo alku oli pyyntö ravintolassa, niin vastaus saattaisi olla "I'll call the bear hunter. Perhaps he can deliver the bear next week. Will that be enough?"

        Tosin en ymmärrä, miten tuo jälkimmäinen lause kuului asiaan.


    • Kieli köyhtyy

      Nykynuoret eivät ymmärrä sananlaskuja. Ennen vanhaan yhtenä vajaamielisyyden merkeistä pidettiin sitä, että henkilö tajuaa vertauskuvalliset sanonnat konkreettisesti. Ovatko nykynuoret sitten vajaamielisiä? Tässä suhteessa kyllä.

      Sanontojen viljely kapsahtaa helposti kiveen. Joku päivä sitten kuulin Ylen radiokanavalta, kun nuori toimittaja puhui historian havisuttamisesta. Luovaa kielenkäyttöä ehkä, mutta yleensä on puhuttu historian siipien havinasta. Onko nykyihminen on tässä suhteessa aktiivinen olento?

      Muuten, nykyisessä saksan kielessä on hyvin paljon englanninkielestä lainattuja sanoja. Sohvaperuna on coachpotato, kännykkä handy ja niin edelleen.

      • in inglis pliis

        Coach tarkoittaa valmentajaa, couch taasen sohvaa...


      • hel mii
        in inglis pliis kirjoitti:

        Coach tarkoittaa valmentajaa, couch taasen sohvaa...

        mikä se olikaan,gool ja heat entä horses,tai dok,ja hod dok.oliko se sämpylä,vai leipä.epäilen että mäyräkoira kuumana,moosen jäljillä


      • Vai onko

        tuo handy käännetty kännykästä?


      • Germ. FM

        Das Handy ei muuten ole lainasana, vaikka siltä kuulostaakin.


      • Verdärbung
        Germ. FM kirjoitti:

        Das Handy ei muuten ole lainasana, vaikka siltä kuulostaakin.

        Das Handy ei ole englannista, vaan Neudeutschia. Kuten vaikkapa der Showmaster, jolla tarkoitetaan TV-ohjelman juontajaa yms.


    • 1+9

      "Sohvaperuna on coachpotato, kännykkä handy ja niin edelleen."

      Englannin sanalla "handy" ei ole mitään tekemistä kännykän kanssa.

    • Kieli köyhtyy

      Joo-o, mutta nyt ei olutkaan kyse englanninkielisestä maasta. Älykännykkä saksaksi on smartphone ja kosketusnäyttö touchscreen. Näin se kieli elää! Tarkista vaikkapa saksalaiselta sivustolta http://www.handy.com

      • Zum Hauptbahnhof

        Ennen kuin rehvastelee saksanosaamisellaan, kannattaisi tutustua saksan kielen kirjoituksen alkeiden perusteisiin. Saksassa kaikki substantiivit kirjoitetaan isolla alkukirjaimella.


    • Kieli köyhtyy

      Jatkammeko vielä pilkunhiontaa vai keskitymmekö asiaan? Tämä on yksi harvoista palstoista, joita voi yrittää käyttää asialliseen keskusteluun kielenkäyttöön liittyvistä ilmiöistä.

    • oleeol

      Minä inhoan sanaa "lyriikat". Mulle se tarkoittaa yhä edelleen monikkoa
      lyriikka-sanasta, joka tietenkin tarkoittaa runoutta. Tämä uusi sanoitusta
      merkitsevä väännös englannista ärsyttää.

      Toinen uusi sana, jota eräs tv:ssa esiintynyt eteläsuomalainen opettaja käytti
      pariinkin kertaan on verbi "holdata". Hän oli "holdannut" erästä oppilasta rauhoittaakseen häntä eli oli pitänyt kiinni. Kuulosti karmealta, toivottavasti tämä
      verbi ei ole leviämässä.

      • Umaluma

        "Lyriikka", "verbi" ja "TV" ovat suhteellisen uutta lainakamaa nekin. Oletan että nämä väännökset eivät kuulosta mielestäsi karmeilta. Mikä olisi tälle perustelu?
        Olisihan meillä omasta takaa "runous", "teonsana" ja "näkösätiö".


      • oleeol
        Umaluma kirjoitti:

        "Lyriikka", "verbi" ja "TV" ovat suhteellisen uutta lainakamaa nekin. Oletan että nämä väännökset eivät kuulosta mielestäsi karmeilta. Mikä olisi tälle perustelu?
        Olisihan meillä omasta takaa "runous", "teonsana" ja "näkösätiö".

        Eivät kuulostakaan, koska ne ovat aikaa sitten jo vakiintuneet suomen kieleen, ja kaikki nämä jossain tietyssä merkityksessä. Lyriikat-sanassa ärsyttää juuri tarpeeton merkityksen muutos, tai tarkemmin sanottuna merkityksen laajennus, koska eihän vanhempi merkitys ole millään lailla hävinnyt.
        "Runous" ja "teonsana" ovat ihan hyviä ilmaisuja edelleen, sen sijaan television sijasta ehdotettiin aikanaan "näköradiota".


      • .............
        Umaluma kirjoitti:

        "Lyriikka", "verbi" ja "TV" ovat suhteellisen uutta lainakamaa nekin. Oletan että nämä väännökset eivät kuulosta mielestäsi karmeilta. Mikä olisi tälle perustelu?
        Olisihan meillä omasta takaa "runous", "teonsana" ja "näkösätiö".

        Mitä sitten, kun verbi ei olekaan teon sana? Esimerkiksi "olla" ja "tykätä" ovat verbejä, mutta ei kirjaimellisesti teonsanoja.


    • Paholaisen asianajaj

      Lakkaisit siis inhoamasta teonsanaa "holdata", jos sekin vakiintuisi suomen kieleen, "lyriikan" ja "verbin" tavoin

    • Kieli köyhtyy

      Miksi käyttää lainasanaa, jos asia voidaan ilmaista vakiintuneella, yleisesti tunnetulla ilmaisulla?

      Eräässä lehdessä oli seuraavankaltainen otsikko: "HIFK:n kannattajat liekeissä". Heidän fanikrääsänsä ei ilmeisesti ollut syttynyt tuleen. Teksti tulee ymmärrettäväksi, jos tajuaa liekkien lähteeksi englanninkielisen ilmaisun "in flames".

      • frewrwfewqrewr

        Vaikkapa siksi, että mitä enemmän kielessä on lainasanoja, sen helpompi sen käyttäjien on ymmärtää muita kieliä.

        Suomea puhuu vajaa promille maailman ihmisistä. Sitä voi siis hyvin perustein pitää turhana kielenä. (Vahvemmin perustein kuin esim. ruotsia.)


      • Onhan vastaavaa

        käyttöä suomenkielessä ollut ennenkin tunteista puhuttaessa, tulinen, polttava...liekeissä on vaan jatkoa ja Cheek tehnyt tunnetuksi. Lyhyempi ilmaisu kuin vaikkapa "HIFK:n kannattajilla tunteet kuumina/kävivät kuumina". Mitä itse käyttäisit?

        En silti itsekään oikein pidä liekkien käytöstä tuollaisessa tarkoituksessa. Tulenpalava rakkauskin kuulostaa typerälle.


    • Paaseja tiellä

      Nämä toimittajat, mistä mahtavat kielitaitonsa hankkia. Luin juuri lehdestä ison otsikon: MASSIIVISIA KIVIPAASEJA. Onhan se paasi kovin outo sana. Mistä sen taivutuksen voisi tietää toimittajapohjalta?

      • Tarkkaileja

        "MASSIIVISIA KIVIPAASEJA"

        Tästä tuleekin mieleeni tennisselostaja Jari Hedman: "Hän vaihtelee lyöntejensä voimakkuutta."

        Ja vähän eri aiheesta: "Ottelu lähestyy sen loppuaan."


      • MurreKoira
        Tarkkaileja kirjoitti:

        "MASSIIVISIA KIVIPAASEJA"

        Tästä tuleekin mieleeni tennisselostaja Jari Hedman: "Hän vaihtelee lyöntejensä voimakkuutta."

        Ja vähän eri aiheesta: "Ottelu lähestyy sen loppuaan."

        Kyllä se on ihan oikea muoto tuo "paaseja". Turha irvailla ja leikkiä siviisaita jos ei mitään ymmärrä.. heh:) Elekkee... elekkee...elekkee...:)


      • kielentaju hoi!
        MurreKoira kirjoitti:

        Kyllä se on ihan oikea muoto tuo "paaseja". Turha irvailla ja leikkiä siviisaita jos ei mitään ymmärrä.. heh:) Elekkee... elekkee...elekkee...:)

        Miten niin oikea? Tähän asti taivutus on ollut "kivipaasia". Ethän esimerkiksi sano "hiirejä" vaan "hiiriä".


      • itäsuomessatuulee
        kielentaju hoi! kirjoitti:

        Miten niin oikea? Tähän asti taivutus on ollut "kivipaasia". Ethän esimerkiksi sano "hiirejä" vaan "hiiriä".

        Nyt en ymmärrä. Jos sanotaan "kivipaasia" niin eikö silloin puhuta yhdestä paasista, mutta kun sanotaan " massiiviSIA kivipaasEJA" niin puhutaan monesta eri paasista? Outoa olisi jos kirjoittaisi "massiivisia kivipaasia".

        Suomen kielessä on paljon vaikutteita ruotsistakin, ja länsi- ja itäsuomessa monilla sanoilla on ihan eri merkitys, tai jollain tavaralla/asialla ihan oma nimi. Murre on rikkaus.


      • Kielikorvasärky
        itäsuomessatuulee kirjoitti:

        Nyt en ymmärrä. Jos sanotaan "kivipaasia" niin eikö silloin puhuta yhdestä paasista, mutta kun sanotaan " massiiviSIA kivipaasEJA" niin puhutaan monesta eri paasista? Outoa olisi jos kirjoittaisi "massiivisia kivipaasia".

        Suomen kielessä on paljon vaikutteita ruotsistakin, ja länsi- ja itäsuomessa monilla sanoilla on ihan eri merkitys, tai jollain tavaralla/asialla ihan oma nimi. Murre on rikkaus.

        Kielikorvani puhuu minulle:

        >>Nyt en ymmärrä. Jos sanotaan "kivipaasia" niin eikö silloin puhuta yhdestä paasista, mutta kun sanotaan " massiiviSIA kivipaasEJA" niin puhutaan monesta eri paasista? Outoa olisi jos kirjoittaisi "massiivisia kivipaasia". >>

        Kun puhutaan yhdestä KIVIPAADESTA, käytetään muotoa "KIVIPAATTA".

        Kun puhutaan monesta PAADESTA, käytetään muotoa "MASSIIVISIA KIVIPAASIA".


      • Tuo on
        itäsuomessatuulee kirjoitti:

        Nyt en ymmärrä. Jos sanotaan "kivipaasia" niin eikö silloin puhuta yhdestä paasista, mutta kun sanotaan " massiiviSIA kivipaasEJA" niin puhutaan monesta eri paasista? Outoa olisi jos kirjoittaisi "massiivisia kivipaasia".

        Suomen kielessä on paljon vaikutteita ruotsistakin, ja länsi- ja itäsuomessa monilla sanoilla on ihan eri merkitys, tai jollain tavaralla/asialla ihan oma nimi. Murre on rikkaus.

        oikea taivutus mielestäni, mutta miksi kivi paaden edessä kun paasi itsessään tarkoittaa isoa laakeaa kiveä. Vähän sama kuin sanoisi kivikallio.


      • 9+4
        Kielikorvasärky kirjoitti:

        Kielikorvani puhuu minulle:

        >>Nyt en ymmärrä. Jos sanotaan "kivipaasia" niin eikö silloin puhuta yhdestä paasista, mutta kun sanotaan " massiiviSIA kivipaasEJA" niin puhutaan monesta eri paasista? Outoa olisi jos kirjoittaisi "massiivisia kivipaasia". >>

        Kun puhutaan yhdestä KIVIPAADESTA, käytetään muotoa "KIVIPAATTA".

        Kun puhutaan monesta PAADESTA, käytetään muotoa "MASSIIVISIA KIVIPAASIA".

        Kielikorvani sanoo, että taivutuksesi on epäjohdonmukainen. Vrt:

        vaasi - vaasia - vaaseja
        laari - laaria - laareja
        kaali - kaalia - kaaleja
        faasi - faasia - faaseja
        jne.

        Ei ole mielekästä taivuttaa sanaa paasi eri tavalla kuin muita samanrakenteisia. Vaikka miten olisi joskus ennen niin tehty.


      • Pissa-Liisako oot?
        9+4 kirjoitti:

        Kielikorvani sanoo, että taivutuksesi on epäjohdonmukainen. Vrt:

        vaasi - vaasia - vaaseja
        laari - laaria - laareja
        kaali - kaalia - kaaleja
        faasi - faasia - faaseja
        jne.

        Ei ole mielekästä taivuttaa sanaa paasi eri tavalla kuin muita samanrakenteisia. Vaikka miten olisi joskus ennen niin tehty.

        Ja taivutetaan edelleen, vaikka miten sinä et siitä pidäkään tai hallitse oikeita muotoja.


      • 5+45
        Pissa-Liisako oot? kirjoitti:

        Ja taivutetaan edelleen, vaikka miten sinä et siitä pidäkään tai hallitse oikeita muotoja.

        Ja paskat. Voit tunkea älyttömän virheellisen taivutuksesti persreikääsi, sinä kusenpolttama apinan raiskaaman huoran penikka.


    • Kysymys

      Mikä on vastaus siihen, että kun edes omaa kieltä ei opita kunnolla, miten kuvitellaan pystyttävän käyttämään paremmin vierasta kieltä. Omaa on sentään opiskeltu lapsesta asti. Kai.

      • Funtsikaa hei!

        Mitä tarkoittaa kunnolla oppiminen?

        Suomea ei osaa kukaan "kunnolla", ei edes E. N. Setälä, jos sillä kunnollisuudella tarkoitetaan nollatoleranssia oikeinkirjoitus- ja taivutuslipsahduksissa. Kyllä kai kielen syvällinen osaaminen sentään jotain muuta?

        Uskotteko tosissanne että kirjallisuutemme mestariteokset on saatu julki ilman oikolukijan korjauksia?


      • Vasta aja

        Vastaus on se, että englannin oppiminen ei yhtään häiriinny siitä, että joku osaa suomea eri tavalla kuin mitä sinä pidät oikeana.

        Omaa kieltä ei ole opiskeltu, se on opittu. Syömistä, kävelemistä, pyöräilemistä ja laskentoa joutuu opiskelemaan, mutta äidinkieli vain opitaan. Koulussa sitä sitten yritetään kahlita ja ohjailla, joskus harvoin myös kehittää.

        Vieraita kieliä joudutaan opiskelemaan. Siinä onkin syy, miksi suomen kielestä pitäisi luopua. Nykymaailmassa on olennaista osata HYVIN jotakin globaalia kieltä. (Ainoa oikeasti globaali kieli on nykyisin englanti.)


    • vähän vaihtelua

      Voisimme ottaa lainasanoja vaihteeksi Japanista. Esim. hatsinen ja rokunen

      • hashitakaa

        Hiton iso kusimuki ,kana kusi takanasi .


    • Juuret pois

      Suomen kielen voisi antaa kadota kokonaan. Englannilla pärjää hyvin rahamaailmassa.

      • Natives Only

        Juuret pois lle vastaus

        USAssa on enemmän ihmisiä vankiloissa kun Suomessa asukkaita !

        Mitähän kieltä ne puhuivat oikeudessa kun kiven sisään joutuivat ?

        Tarkoittaako englanti rahaa ? vain miten määrittelet kantasi ?


      • Niinnooo

        Rahalla pärjää vaikkei osaisi mitään kieltä, mutta hyvin puhumalla pärjää ilman rahaa.


      • Ota asioista selvää!
        Natives Only kirjoitti:

        Juuret pois lle vastaus

        USAssa on enemmän ihmisiä vankiloissa kun Suomessa asukkaita !

        Mitähän kieltä ne puhuivat oikeudessa kun kiven sisään joutuivat ?

        Tarkoittaako englanti rahaa ? vain miten määrittelet kantasi ?

        "USAssa on enemmän ihmisiä vankiloissa kun Suomessa asukkaita !"
        Väärin. USA:ssa on noin 2 019 000 ihmistä vankilassa eli 0,643% väestöstä.

        "Mitähän kieltä ne puhuivat oikeudessa kun kiven sisään joutuivat ?"
        Mitä väliä kun Yhdysvalloissa ei ole virallista kieltä.

        Sitten minua ärsyttää suunnattomasti ihmiset, jotka kirjoittavat välilyönnin sanan ja kysymysmerkin/huutomerkin välille.


    • OmgItsWilly

      Sanoisikohan suomalaine vuodelta 1700 samaa?

      Kielet kehittyvät, yritä päästä yli siitä.

    • jhbknh

      Ei kukaan järkevä elä muutosvastarinnassa museossa, vaan kehittyy ja kasvaa. Niin kieli kuin ihmiset.

    • Olen samaa mieltä ap

      Inhoan tässä uudistuneessa suomessa erityisesti sanoja "puitteissa" (tällä usein korvataan sanan taivutus, esim. kokouksen puitteissa --> kokouksessa), "tylyttää" (tämä nyt ei vain ole mikään sana) ja "jalkautua" (tämä ei oikein tarkoita mielestäni mitään, hölmö sana). Tietenkin epäonnistuneet sanan kirjoitusasut, kuten enään ja kuullostaa, harmittavat myös.

      Hyväksyn kuitenkin sellaisia sanoja, kuten "handsfree" ja "twiittaus", koska näille ei ole hyviä suomenkielisiä vastineita lainkaan ja ovat uudehkoja innovaatioita.

      • PuhuPukille:)

        Et vaan ymmärrä suomenkieltä. sanonta "kokouksen puitteissa" tarkoittaa kokouksen sisällössä pysymistä tai sen sisällön hyväksymistä tai yleensäkin kokouksen hyväksymistä ja sen asialistan ja kokouksen syiden hyväksymistä ja rajaamista. Voi sitä sanoa "ettei pysytä kokouksen puitteissakaan". Mitä vaikeaa siinä on??


      • Kielikorvasärky
        PuhuPukille:) kirjoitti:

        Et vaan ymmärrä suomenkieltä. sanonta "kokouksen puitteissa" tarkoittaa kokouksen sisällössä pysymistä tai sen sisällön hyväksymistä tai yleensäkin kokouksen hyväksymistä ja sen asialistan ja kokouksen syiden hyväksymistä ja rajaamista. Voi sitä sanoa "ettei pysytä kokouksen puitteissakaan". Mitä vaikeaa siinä on??

        "Kokouksen puitteissa" tarkoittamassasi merkityksessä on ihan hyvä. Toisinaan sillä korvataan "kokouksessa". Se on väärin, koska merkitys on eri.

        Monille ihmisille merkitykset ovat epäselviä tai vääriä, siksihän noita esiintyy.


      • Ei ihan
        PuhuPukille:) kirjoitti:

        Et vaan ymmärrä suomenkieltä. sanonta "kokouksen puitteissa" tarkoittaa kokouksen sisällössä pysymistä tai sen sisällön hyväksymistä tai yleensäkin kokouksen hyväksymistä ja sen asialistan ja kokouksen syiden hyväksymistä ja rajaamista. Voi sitä sanoa "ettei pysytä kokouksen puitteissakaan". Mitä vaikeaa siinä on??

        Kokouksen puitteissa tarkoittaisi kai paremminkin kokoustilaa. Asialistan puitteissa tarkoittaisi kokouksen sisältöä.


      • Oikeeta suomee
        Kielikorvasärky kirjoitti:

        "Kokouksen puitteissa" tarkoittamassasi merkityksessä on ihan hyvä. Toisinaan sillä korvataan "kokouksessa". Se on väärin, koska merkitys on eri.

        Monille ihmisille merkitykset ovat epäselviä tai vääriä, siksihän noita esiintyy.

        Oikeessa suomessa ”kokouksen puitteissa” on kömpelön tyylin tapa sanoa ”kokouksessa”. Jos joku yrittää käyttää sitä muussa merkityksessä jonkin itse teoretisoimansa semantikan mukaisesti, tekee itsensä vielä naurunalaisemmaksi kuin ne, jotka kokouksen puitteissa suorittavat ehdotusten esittämistä.


    • laphilainen

      Jos suomen kieli vaihtuisi edes osittain englantiin, edes pieniltä osin, se tarkoittaisi sen puhujien puolikielisyyttä.

      Juuri tuo puolikielisyys on syynä siihen, ettei suomen kielen rakenteita enää hallita. Ihmiset eivät enää opi edes omaa äidinkieltään kunnolla, ennen kuin englannin kielen rakenteet ja sanasto alkavat salakavalasti vääristellä heidän kielitajuaan.

      Lopputuloksena on sotkuinen kieli ja sotkuinen kieli heijastaa ostkuista ajattelua. Sotkuinen ajattelu taas tarkoitata kulttuurista rappiotilaa, joka myös näkyy julkisen keskustelun, politiikan ja ennen pitkää tieteenkin tyhjänpäiväistymisenä.

      Onneksi meillä on kouluissa äidinkielen hyvää äidinkielen opetusta, jonka ansiota on edes jonkinlaisen tolkun säilyminen. Menetämme kykymme kaikkeen korkeampaan ajatteluun, jos kielemme rappeutuu.

      Kieli on myös yhteiskuntaluokkakysymys. Jos englanti vakliintu toiseksi valtakieleksi, se jakaa suomalaiset hyvää englantia osaavaan eliittiin(tutkijat, poliitikot, ja niin edelleen) ja Bad englishiä sönkkäävään kurjalistoon, jolal ei ole mitään realistisia mahdollisuuksia pärjätä yhteiskunnassa, jossa ei saa asioitaan hoidettua ja uraansa rakennettua omalla äidinkielellään. Ehkäpä jopa joutuu ylhäisökakaroiden pilkan kohteeksi, jos ja kun ei ole jo maksullisessa yksityisessä englanninkielisessä kielikylpypäiväkodissa oppinut puhumaan sujuvaa englantia. Tämä vain jyrkentäisi jo nykyisin nähtävää luokkarajojen syventymistä.

      Nykymaailmassa mielellään kulttuurisesti kestävää kehitystä, kuten pienten alkuperäiskansojen kielen ja kulttuurin suojelua, pidetään itseisarvona. En ymmärrä, miksei myös omaa äidinkieltämme ja kulttuuria koeta itseisarvoksi, jota tulee vaalia ja suojella, toki kehittääkin. Kehittämistä ei ole sen rakenteiden tai sanaston turha vaihtaminen englantiin.

      • 11+2

        Tuo puolikielisyys on joutavaa höpötystä. Vähä-älyisestä roskaväestä voi tulla puolikielistä, mutta sitä he olisivat joka tapauksessa. Ja suomalaisessa koulujärjestelmässä jokaisella on mahdollisuudet oppia riittävä englannin taito, joten voitaisiin aivan hyvin lähteä siitä, että englantia osaamattomalta pohjasakalta otetaan äänioikeus pois. Ei idioottien pidä antaa äänestää.


      • laphilainen
        11+2 kirjoitti:

        Tuo puolikielisyys on joutavaa höpötystä. Vähä-älyisestä roskaväestä voi tulla puolikielistä, mutta sitä he olisivat joka tapauksessa. Ja suomalaisessa koulujärjestelmässä jokaisella on mahdollisuudet oppia riittävä englannin taito, joten voitaisiin aivan hyvin lähteä siitä, että englantia osaamattomalta pohjasakalta otetaan äänioikeus pois. Ei idioottien pidä antaa äänestää.

        Olipas erinomaisen havainnollisesti useiden englantia fanittavien sosiaalidarwinistista asennetta kuvaava viesti!

        Kas kun et ehdota, että roskaväeltä otettaisiin pois myös muita ihmisoikeuksia.

        Mistäs muuten itse tiedät, ettet kuulu juurikin tuohon vähä-älyiseen roskaväkeen? Suurin osa ihmisistähän kuvittelee olevansa myös keskivertoa parempia kuskeja...

        Sitä paitsi huono kielipää ei tarkoita heikkoa älykkyyttä. Lahjakkuutta kun on niin monenlaista - kielissä taitamaton voi olla matemaattinen nero, syvällinen yhteiskunnallinen ajattelija tai filosofi, karismaattinen johtaja tai ihan mitä hyvänsä.


    • mvgp0e5j0u40jtip

      Nuo sinun murheesi ovat mitättömiä pilkunviilauksen työstöpölyn hiukkasten nussimista ja liiallisen suurennuslasilla tutkiskelun sivuoireita. Olen enemmän huolissani hölmön kuuloisesta ja näköisestä "finglishistä" ja älyttömyyksiä hipovasta tavasta jossa jotkin laittavat esim. kirjoituksiensa perään jonkun englanninkielisen lausahduksen tai lisäävät niitä suomenkielisen tekstin keskelle ilman mitään järkevää syytä. Veikkaan että tuo tapa on osittain apinoitu mainostajilta jotka tyrkyttäessään tuotteitaan ja palveluitaan suomalaisille lähes poikkeuksetta heittävät jonkun englanninkielisen herjan mainoksensa loppuun. Englantia äidinkielenään puhuvat varmasti kihertävät huvittuneena kun suomenkielisen papatuksen keskellä ja sen lopussa kuulevat suomalaista "rallienglantia".

      Niinsanotut vanhat eurooppalaiset sivistysmaat ovat täysin yhdentekeviä minulle enkä pidä niitä millään tavalla parempina maina tai kohota heidän kansalaisiaan itseni yläpuolelle.

      • Asiaa!

        Samoin hesalaiset matkii ruotsalaisia, luulisi ruotsalaisiakin huvittavan. Nauraahan ne englanninkieliset suomalaisten tapaan lisätä i-kirjain englanninkielisten sanojen perään. Esimerkiksi grill-i.


      • Englanti rulettaa

        Sinulta on jäänyt huomaamatta, että kielessä käytetään aina – ellei kyse oli jostain Uuden-Guinean viidakon täysin eristyksissä elävän kansan kielestä – sanoja ja fraaseja, jotka on otettu toisesta, arvostetummasta kielestä. Suomessa on saatettu viljellä latinasta, saksasta, ranskasta ja ruotsista otettuja aineksia, muinaiset roomalaiset heittivät sekaan kreikkaa, muinaiset babylonialaiset sumeria ja niin edelleen.

        Asian luonteeseen kuuluu, että arvostettuja kieliä huonommin osaavat tekevät silloin virheitä. Se osoittaa, että on kova halu puhua ja kirjoittaa hienosti, vaikka ei osattaisikaan.

        Englanninkielisten fraasien ja sanontojen yleistyvä käyttö todistaa englannin arvostusta selvemmin kuin mikään muu. Se myös osoittaa kielenvaihdon olevan käynnissä, sillä ilmiö on yleinen kansan keskuudessa. Vanhempien arvokielten käyttely rajoittui ipso facto osaan lukeneistoa, jota tosin vähemmän oppineet yrittivät matkia. Englantia osataan sen verran, että sillä ehostaa puhettaan jo enemmistö.

        Mainostajat eivät muuten käytä englantia ihan huvikseen. Sitä käytetään siksi, että se myy. Toki osittain jo myös siksi, että niin on helpompi sovittaa kansainvälisiä mainoskampanjoita Suomeen – tai käyttää niitä sellaisinaan.

        Kansalliskielet kuuluivat maailmaan, jossa kansallisvaltiot suojelivat talouttaan tullimuureilla ja kielirajoilla, tukivat kansalliskiihkoa ja nostivat asevelvollisuusarmeijoita toisiaan vastaan ja taistelivat keskenään alueista. Modernissa maailmassa, jossa kehitys on vienyt vahvasti kohti maanosan kokoisia markkina-alueita ja poliittisia yksiköitä, ne ovat samalla tavoin menneisyyden jäänne ja kehityksen jarru kuin murteet ovat kansallisvaltioissa.

        Lähitulevaisuuden Euroopassa suomen kieli on vain kuriositeetti ja harrastus ja vielä jonkin aikaa paikallisen arkipuheen muoto, kuten alueellisten murteiden jäänteet ovat nykyisin. (Aidot murteethan kuolivat 1800-luvulla tai viimeistään 1900-luvun alkupuolella.) Hiukan suomea jää tietysti elävään käyttöön substraatteina – sanastossa, fraseologiassa, ääntämyksessä ja hiukan ehkä kielen rakenteissakin – niissä englannin muodoissa, joita puhutaan nykyisen Suomen alueella. Globalisoituminen kuitenkin tasoittaa sellaisia poikkeamia.


    • Molotohveli

      Ruskeakieliset nuoleskelevat rannikkoruotsalaisia ja ajavat epätoivoisesti heidän etujaan eri virkamiesportaissa. Mutta kyllä se on pakko rantaruottalaisenki oppia puhumaan ja kirjoittamaan suomenkielellä ja toisena kielenä Englanti. Venäjä tulee kovaa vauhtia myös. Siitä syntyy sadassa vuodessa mukava sekoitus, Englanti, venäjä, suomi, rannikkoruotsi... heh:)

      • MukautukaaElämään14

        Jo nyt puhutan "somalisuomenkieltä". Joten "turha on kamppailla tutkainta vastaan".


      • Siitä onkin
        MukautukaaElämään14 kirjoitti:

        Jo nyt puhutan "somalisuomenkieltä". Joten "turha on kamppailla tutkainta vastaan".

        tulevaisuudessa ankarat seuraamukset, jos ei puhu oikein ja kunnioittavasti somali-isäntien kieltä.


      • Persialainen tori
        MukautukaaElämään14 kirjoitti:

        Jo nyt puhutan "somalisuomenkieltä". Joten "turha on kamppailla tutkainta vastaan".

        Arabia tulee olemaan tärkeä kieli Euroopassa. Jo nyt arabiankieliset omistavat paljon yrityksiä Euroopassa. Arabiaako tarkoitit, kun puhuit somalikielestä.


      • Onneksi ei
        Persialainen tori kirjoitti:

        Arabia tulee olemaan tärkeä kieli Euroopassa. Jo nyt arabiankieliset omistavat paljon yrityksiä Euroopassa. Arabiaako tarkoitit, kun puhuit somalikielestä.

        Niitä harakanvarpaita ei kukaan sivistynyt suostu käyttämään. Käyttääkö kaikki arabit somalin kieltä, en tiennytkään.


    • -olavaan-

      Istutaanko alas ja skrivaanto ylös? Mihin unohtuikaan keskusteluissa swetisismi?

    • Tässä köyhdytään

      kohta kaikki ja lopullisesti jos taloutta ei saada kuntoon ja sä jaksat jostain V..tun kielestä kohkata. Asiat tärkeysjärjestykseen
      Sitä paitsi yksi syy siihen, että suomalaisten on hankalampaa opiskella muita kieliä on juurikin Suomen kieli.
      Esim ruotsalaisten on helpompaa opiskella englantia tai saksaa kun osa sanoistakin on samoja.
      Yksi hyvä puoli on suomen kielessä. Sitä ei maailmalla ymmärrä kukaan muu kuin toinen suomalainen.

      • Juurikin, juuri

        "Juurikin" - Turhempaa pöhösanaa ei ole kieleen pitkään aikaan yritettykään tunkea. Sehän ei lisää ainuttakaan lisämerkitystä sanaan "juuri".
        Se on kyllä hyvä esimerkki käyttäjän kielitajun katoamisesta.


      • Niin juuri
        Juurikin, juuri kirjoitti:

        "Juurikin" - Turhempaa pöhösanaa ei ole kieleen pitkään aikaan yritettykään tunkea. Sehän ei lisää ainuttakaan lisämerkitystä sanaan "juuri".
        Se on kyllä hyvä esimerkki käyttäjän kielitajun katoamisesta.

        Aloittajalta on tainnut jäädä kielioppin opinnot kesken. Jos tarkoitetaan maata nimelta Suomi, niin se kirjoitetaan isolla alkukirjaimella S...aatana.
        Siinä teille pilkunnussijat.


      • Siinäpä sinulle
        Niin juuri kirjoitti:

        Aloittajalta on tainnut jäädä kielioppin opinnot kesken. Jos tarkoitetaan maata nimelta Suomi, niin se kirjoitetaan isolla alkukirjaimella S...aatana.
        Siinä teille pilkunnussijat.

        Luulen, että aloittaja osaa ja muistaa hyvinkin kirjoittaa Suomi-nimen isolla alkukirjaimella tarkoittaessaan maatamme.

        Luulenpa myös, että hän on kirjoittanut sanan suomi tietoisesti pienellä alkukirjaimella tarkoittaen kieltä nimeltä suomi.


    • lukeminen kannattaa

      Luulen että tässäkin syy on kotikasvatuksessa...lapsille pitäisi lukea päivittäin jo aivan pienestä vauvasta lähtien. Isommille lapsille ei pitäisi tuputtaa tv:tä eikä pelejä vaan kirjat käteen, ja vanhemmilta sama esimerkki. Paljonko kirjoja luette itse?

      • Ei kirjakauppias

        ”Lukeminen kannattaa aina” on kirjakauppojen mainoslause.

        Painetut kirjat ovat muuten hyvää vauhtia häviämässä. Kehittyneimmässä maassa julkaistaan jo suurin osa kirjoista digitaalisesti.

        Ei mene kauaa siihen, että nuorempi polvi jo ihmettelee ”eikö tässä kirjassa ole yhtään animaatiota??”


      • Ollut pitkään
        Ei kirjakauppias kirjoitti:

        ”Lukeminen kannattaa aina” on kirjakauppojen mainoslause.

        Painetut kirjat ovat muuten hyvää vauhtia häviämässä. Kehittyneimmässä maassa julkaistaan jo suurin osa kirjoista digitaalisesti.

        Ei mene kauaa siihen, että nuorempi polvi jo ihmettelee ”eikö tässä kirjassa ole yhtään animaatiota??”

        Suomessa lähes kaikki ulkomaiset elokuvat ovat animoituja kirjoja.


    • ongelma on nykyään koulussa jossa yritetään opettaan liian teoreettista kieltä joka ei toimi missään, miksei koulussa opeteta enemmän sellaista kieltä kuten miten kieltä pystyy käyttämään, monelle kyllä kirjoittaminen sujuu mutta se puhuminen ei suju koska yritetään liian teoreettiswta suomen kieltä samoin englantin kanssa on käymässä koulussa, totta kai kieli kehittyy kokoajan, sitä muutosta ei pysty kukaan estämään, pystyykö kukaan väittämään että kuinka moni ymmärtäisi tänän päivänä sitä kieltä joka Mikael Agricola alkuun kehitti ? voin väittää että tuskin moni, itselläni on se ongelma että yritän aika omaa suomen kieltä päivittää kun käyn suomessa mutta hankalaa se on.

    • YX Realisti

      Kyllähän ympäristö ja yhteiskunta / sen kehittyminen määrää miten kieli kehittyy. On aivan turhaa yrittää ohjailla kielen kehittymistä kun siihen ei pysty kuitenkaan. Englannin vaikutus esimerkiksi lisääntyy päivä päivältä. Ei suomenkieli nykymuodossakaan ole mikään 'puhdas'. Aikojen saatossa omaksuttuja lainasanoja täynnä.

    • näkyypähän

      Elekee hävittäkö murteita, siästäkkee ies ne.

    • Esim., mitä käy jne

      Sama on nähtävissä myös TV:ssä elokuvien käännöksissä.

      • kääntäjäopiskelija

        Johtuu luultavasti siitä, että kääntäjäparoille ei anneta tarpeeksi aikaa tehdä tekstityksiä hyvin, siksi kieli teksteissä on vähän mitä on. Eikä pätevyyttäkään vaadita aina, kunhan saa nopeaa tehtyä jotain tekstinpuolta sinne ruudun alalaitaan. Ammattikääntäjälle tärkein työkieli on äidinkieli, ja ammattikääntäjät hallitsevat sen hyvin. Kääntäjille pitäisi vain maksaa sen verran, että he voisivat käyttää käännöstyöhön riittävästi aikaa ja tehdä huolellista jälkeä. Se olisi yleisönkin kielitaidon ylläpidon kannalta järkevää. Mutta kuka haluaa maksaa laadusta? Eivät ainakaan isot firmat, kuten BTI... Maikkari ulkoisti kääntäjänsä tälle firmalle, ja suuri osa kääntäjistä irtisanoutui, koska ei halunnut tehdä vaativaa työtään murto-osalla entisestä palkasta. Vaatikaa av-kääntäjille kunnon työehtoja! Johan paranisi tekstitysten suomi.


      • Ei mikään ihme
        kääntäjäopiskelija kirjoitti:

        Johtuu luultavasti siitä, että kääntäjäparoille ei anneta tarpeeksi aikaa tehdä tekstityksiä hyvin, siksi kieli teksteissä on vähän mitä on. Eikä pätevyyttäkään vaadita aina, kunhan saa nopeaa tehtyä jotain tekstinpuolta sinne ruudun alalaitaan. Ammattikääntäjälle tärkein työkieli on äidinkieli, ja ammattikääntäjät hallitsevat sen hyvin. Kääntäjille pitäisi vain maksaa sen verran, että he voisivat käyttää käännöstyöhön riittävästi aikaa ja tehdä huolellista jälkeä. Se olisi yleisönkin kielitaidon ylläpidon kannalta järkevää. Mutta kuka haluaa maksaa laadusta? Eivät ainakaan isot firmat, kuten BTI... Maikkari ulkoisti kääntäjänsä tälle firmalle, ja suuri osa kääntäjistä irtisanoutui, koska ei halunnut tehdä vaativaa työtään murto-osalla entisestä palkasta. Vaatikaa av-kääntäjille kunnon työehtoja! Johan paranisi tekstitysten suomi.

        Jep, kiireessä ja pilkkapalkalla ei kukaan tee kunnolla työtä. BTI ei välitä laadusta
        tai kääntäjiensä hyvinvoinnista pätkääkään ja se näkyy käännösten laadussa. Olisi jo aika saada av-kääntäjien alallekin kunnollinen, kaikkia sitova työehtosopimus.


    • Kieli kunniaan!

      On hämmästyttävää että kieli on saanut aseman jossa on noloa puhua esim kirjakielellä! Koulussa oppitunneilla tulisi oppilaiden ja opettajien puhua kirjakieltä jotta se säilyisi kunnollisena. Kaikki muut asiat koulussa tehdään kunnolla mutta miksi kielen kohdalla annetaan sen mennä menojaan? Ja se on mennytkin.

      On kurjaa kun tulee useimmiten naurettava olo siitä, että haluaisi puhua kunnon kieltä yrittämättä kuitenkaan tärkeillä. Saa olla lainasanoja mutta kyllä sanojen tulisi voida säilyä niiden oikeassa muodossa ja niin että niitä kehdattaisiin käyttää!

      Vanhempien ihmisten teitittelykin kuuluisi kunnioittavaan käytökseen mutta kuka kehtaa.

      Ainut taho mikä asialle voi enää mitään tehdä olisi koulu.

      • asd6

        Opettele käyttämään pilkkua. Se kuuluu kirjakieleen!


    • ketään

      Olen huomannut, että toimittajatkaan esim. televisiossa eivät osaa suomen kielioppia. Esim. relatiivipronominin jonka ja joiden asemasta käytetään yleisesti kenen, keiden ja ketään.

    • Kuartane

      Kuunnelkaa, kun urheilupuolen nuoret toimittajat puhuu, niin ihmetyttää, missä on Ylen kunnioitus kunnon kieltä kohtaan. Kiekko on kiakko ja vielä on viälä jne.
      Eikö suomalainen osaa puhua suomea, vaan aivan törkeää murretta. Pitäis vähän
      katsoa ketä päästää ääneen.....

      • hfgyhth

        murteet ne ovat aidointa suomea, ja nykysuomenkin yleiskieli perustuu eri murteille. On vain valittu, mitkä murteelliset muodot valitaan yleiskielen standardiksi. Ei se yleiskieli mikään jumalan asettama normi ole, vaan ihmiset sen ovat päättäneet murteiden pohjalta. Että älä keuhkoa murteista. Ne eivät pilaa suomen kieltä, vaan ovat suomen kieltä.


    • Kieljtietteilijä

      Minnuu häerihtöö etennii se, jotta sana löyly ei tarkota ennee sielluu vuan saonan ilimassa leijuvvoo veshöyrryy. Myös semmoset laenasanat kuin laeva, mehtä, huava, maja, tavara ja kuva oes suanneet jiähä iliman tulematta. Mut oekkiistaan kaekkein eniten minnuu häerihtöö sana "jänis". Eikö sennii tilala voes käöttee vanhemppoo kantauralliin pallaotuvvoo sannoo "nomala"?

      Tässä männööt nyt putrot ja vellit aeka pahasti sekasin. Kielen köyhtymistä ja rappijota on tiversitietin kato. Kun suomen kielen perintteisen murrediversitietin kattuuminen on einnä varsin pitkälen, on vuan hyvä jotta kielleen synttyy jonniilaesta uutta tiversitiettii sannoin uussiin merkityksiin ja kieljopillissiin muotoloihen uussiin käöttövunkijoloihen myötä.

      • asd6

        On outoa, miten vaikeaa on lukea murretta, vaikka kuultuna sen ymmärtää helposti.


      • ddddd
        asd6 kirjoitti:

        On outoa, miten vaikeaa on lukea murretta, vaikka kuultuna sen ymmärtää helposti.

        Onko äidinkielen tunneilla sitten lupa kirjoittaa jo murretta? Murteella kirjoitettuja kirjoja kyllä löytyy. Esimerkkinä Väinö Linnan teokset.


      • Varmaankin.
        ddddd kirjoitti:

        Onko äidinkielen tunneilla sitten lupa kirjoittaa jo murretta? Murteella kirjoitettuja kirjoja kyllä löytyy. Esimerkkinä Väinö Linnan teokset.

        Täytyyhän somalisuomi hyväksyä ja hesan hurrislangi pelastaa.


    • suomi?

      Muuta Kuopioon. Tiällä vielä enimmäkseen puhutaan suomee....

    • ketäketäketääää....

      "Olen huomannut, että toimittajatkaan esim. televisiossa eivät osaa suomen kielioppia. Esim. relatiivipronominin jonka ja joiden asemasta käytetään yleisesti kenen, keiden ja ketään. "

      Niin, onko ihan pakko vääntää sana JOKA/JOTA muotoon KETÄ?? Asunut pk-seudulla kuusi vuotta enkä tajua näitä juntteja täällä jotka hokee tuota ketä-sanaa koko ajan!

      Esim. "Ketä se oli" "Se ketä oli siellä--" Opetelkaa pääkaupunkiseudun pellet puhumaan!!

      • stadin dorkat

        Kuka/ketkä eikä "ketä", joka on kuka-sanan partitiivi.


    • Kielipuoli

      Samaa olen ajatellut minäkin. Onko syynä se, että ei lueta tarpeeksi vai se, että lähetellään liikaa tekstiviestejä on vaikea kysymys. Itse saan vatsanväänteitä ja sydämen tykytystä kaikenmaailman "tahtotiloista" ja mainoksien "canvaspäällystetyistä streetkengistä". Tässä yhteydessä tekee mieli lausua tunteella kaikki suomalaiset kirosanat. Ihminen joka osaa kirjoittaa hyvin on kaiketi myös mielenkiintoista juttuseuraa. Kivaa joulunalusaikaa ja reipasta mieltä kaikille!

    • Pelastakaa ruotsinki

      Pelastakaa ruotsinkieli ja ruotsin kielen laaja käyttäminen Suomessa.

      Jos ruotsinkieli häviää tästä maasta, niin seuraavaksi häviää myös suomenkieli. Pelastetaan siis ruotsinkieli, niin muutkin kauniit ja tärkeat kielet meillä säilyvät.

      • ueoriuw90ru

        No voi voi, kyse on tässä treadissa suomenkielestä eikä ruotsinkielstä.
        Tosin taidat olla ns. TROLLI


    • Suomen kielen suurin uhkaaja on pakkoruotsin pakko-opetus,
      joka vie aikaamme ja energiaamme.
      Kun vapaudumme pakkoruotsista, meillä on aikaa ja tarmoa huolehtia rakkaasta äidinkielestämme.

    • cheesecake1

      Meitsin mielestä tää keissi on jo niin done. Turha jostain random sanoista starttaa mitään turhaa fucking triidiä.

    • hra X

      Pelko harhaa sikäli, että noinhan se on ollut "aina". Kun näet lukee vanhoja tekstejä, törmää siellä jatkuvasti samoihin ilmiöihin. Kielivirheetkin periytyvät sitkeästi sukupolvesta toiseen, vaikka koulu yrittää niitä oikaista. Mutta median ja lähiympäristön vaikutukset ovat vahvemmat.

    • Pähkäelijä

      Ei pakkoruotsi suomea uhkaa, eikä uhkaa englantikkaan, kuten Luobbal Sámmol Sámmol Ánde eli suomalaiselta nimeltään Ante Aikio sanoi. http://www.aka.fi/fi/T/Tiedeuutiset2/Tata-tutkimme/Suomen-kieli-valtakieli-maailman-suurimpia/ Enemmänkin suomi on uhkaamassa Suomen vähemmistökieliä. Samoin suomen ylleiskieli on uhkaamassa suomen murteita, jotka pikkuhiljaa mukkautuu ylleiskielen standardeihin.

      Pittää muistaa, että puhuttu kieli ja murteet on ensisijanen kielen muoto ja oli paljon ennen kirjotettua kieltä. Ja mitä pahhaa siinä on, jos sannoo "kiakko" tahi "viäntää", jos kuitennii kaikki ymmärtää mitä tarkotettaan? Tälläkin palstalla moni halluu, että kielten käyttö tasapäistettäis ja olis vain yks muoto, jota sais käyttää. Miksei ennemmin annettais jokkaisen käyttää kieltä kuten ite halajaa?

      Ja se se vasta ikävän kuulosta onkin, kun umpisuomalaiset huonosti englantia ossaavat opettaa toisilleen englanniks, koska niin nyt vain pittää tehhä. Olis vain niin paljon helpompaa kaikille, jos saisivat opettaa sillä kielellä, joka ommaan suuhun parraiten soppii. Samalla opettaja vois keskittyä enemmänkin siihen opetettavaan asiaan sen sijjaan, että harrois tukkaasa ja miettis tuliko tämä ja tämä sivulauserakenne nyt varmasti samalla tavalla kuin miten se standardibrittienglannissa olis männy. Ja opettajat vois keskittyä myös siihen opetettavan asian pohiskelluun, eikä tarvihtis partaasa rapsutella pähkäillen, että mitähän tuo opettaja taas tuolla pohojalaisella aksentilla korostetulla englannilla halluu sannoo.

      • valakorpi

        Paljonko se Aikhio sai Rkp:tä rahaa? Rkp saame.
        Eräs kaikkein tökeröimmistä hajota ja hallitse yrityksistä.
        Luuletteko saavanne savolaiset ja hämäläiset ym. Suomen yleiskieltä vastaan?
        Että suomi taantuisi aikaan ennen Mikael Agricolaa, murteiden suomeksi.
        Olisi yleinen hajaannus ja pelastajaksi tulisi, uudeksi lincua frankaksi RUOTSI, kuin Rurik aikoinaan venäjälle.
        Ei onnistu. Suomenkielen takana ovat kansan syvät ja sivistyneet rivit.


      • 16+18
        valakorpi kirjoitti:

        Paljonko se Aikhio sai Rkp:tä rahaa? Rkp saame.
        Eräs kaikkein tökeröimmistä hajota ja hallitse yrityksistä.
        Luuletteko saavanne savolaiset ja hämäläiset ym. Suomen yleiskieltä vastaan?
        Että suomi taantuisi aikaan ennen Mikael Agricolaa, murteiden suomeksi.
        Olisi yleinen hajaannus ja pelastajaksi tulisi, uudeksi lincua frankaksi RUOTSI, kuin Rurik aikoinaan venäjälle.
        Ei onnistu. Suomenkielen takana ovat kansan syvät ja sivistyneet rivit.

        Tuo sinun marinasi on tasan yhtä älytöntä kuin fennomaanien kitinät yleensäkin. RKP:n ja saamelaisten yhteistyö on perin luonnollista, kummallakin on kyseessä vähemmistökieli. Sinun salaliittoteoriasi kaatuu jo siihen, että saame ei ole suomen murre eivätkä saamelaiset suomalainen "heimo" kuten savolaiset tai hämäläiset, vaan etnisessä mielessä täysin oma ryhmänsä.

        Ja ne "kansan syvät rivit" eivät taatusti ole sivistyneitä vaan silkkaa roskasakkia.


    • Se on niin tärkeää kuin siitä teet.

      Ei yhtään tärkeästä ------>

    • mun ajatuksiani

      Joku kirjotti aikasemmin että vanhoja ihmisiä kuuluisi teititellä, mutta kuka kehtaa. Minä teitittelen. Sepä vasta onkin noloa mun mielestä että sinuttelee heitä. Oon kuullu kun eräs sivistymätön henkilö sinutteli vanhoja ihmisiä niin että ässä suhis kunnolla ja sylki lens. Tunsin myötähäpeää ihan sen puolesta!

      Sitten näistä lainasanoista. Kun mä olin koululainen ysärillä, niin ei sanottu esim. diabetes vaan sokeritauti ja ei sanottu epilepsia vaan kaatumatauti. Nää tuli ekana mieleen.

      Ihmettelin kun kuulin yhen aikuisen sanovan 9-vuotiaalle "Mene hakemaan kapula." Mä ajattelin että mikä?! Se tarkotti kaukosäädintä..! Kyllä mun isä puhu mulle ainakin kun olin 5-vuotias, että kaukosäädin, pyörän vanne, videonauhuri, jatkojohto, sähkömuuntaja ja tiesin että keittiön pesuallas on alumiinia, vielä ennekuin yletyin siihen. Miks ihmiset pitää lapsia jälkeenjääneinä?

      • kateellinenko?

        se joka laittaa mulle miinuksen (ylempi viesti) , niin sillä on näköjään itsellään lapsi , jolla ei ole laajaa sanavarastoa. oma vika.


      • Rostfritt

        >ja tiesin että keittiön pesuallas on alumiinia

        Minä taas en ole tiennyt moisia olevankaan! Minun tietämissäni ja tuntemissani keittiöissä pesualtaat ovat olleet ruostumatonta terästä eli tuttavallisemmin rosteria. Alumiini-alkuaineen sijasta keittiökalusteiden ja -välineiden rosteriseos sisältää tyypillisesti lähinnä rautaa, kromia ja nikkeliä.

        Alumiini olisi ko. tarkoitukseen (muun muassa) liian pehmeää.

        Lapsuudenkodissani keittiön tiskipöydässä ei ollut pesuallasta lainkaan, olipahan vain valurautainen, emaloitu kaatoallas. Astiat pestiin erillisissä pesuvadeissa. Ylellisyyttä oli jo se, että ”vedet tulivat ja menivät”. Mutta siitä on aikaa jo erinäisiä vuosikymmeniä!

        Ei kuulu palstan eikä viestiketjun aiheisiin sinänsä, mutta väärinkäsitys kannattanee silti oikaista.


      • Rostfritt
        kateellinenko? kirjoitti:

        se joka laittaa mulle miinuksen (ylempi viesti) , niin sillä on näköjään itsellään lapsi , jolla ei ole laajaa sanavarastoa. oma vika.

        Ainakaan minä en ole laittanut sinulle miinuksia jos en plussiakaan.

        Tuosta teitittelystä sanoisin, että olen nykyisin jo lähinnä huvittunut nuorten ihmisten yrittäessä teititellä minua. Hyvin usein yritys jää puolinaiseksi – repliikit ovat teitittelyä ja sinuttelua sekaisin!

        Reilu sinuttelu sopii minulle mainiosti. Olen seitsemättä kymmentäni käyvä, jo räjähtäneen näköinen äijänkäppyrä.

        Muistuupa muuten mieleeni eräs koominen episodi useamman vuosikymmenen takaa. Minulla taisi olla ikää 19 tai 20 vuotta. Helsingin Hakaniemen torilla tuli vastaan vain muutamaa vuotta minua nuorempi tyttölapsi pyytäen ”Olisiko SEDÄLLÄ antaa yhtä tupakkaa?”


      • eieieieieieieieiieie

        Ei teitittelyä, inhoan sitä todella paljon.

        Alumiininen pesuallas? Eikös ne ole yleensä terästä?


      • f-yo2013
        Rostfritt kirjoitti:

        Ainakaan minä en ole laittanut sinulle miinuksia jos en plussiakaan.

        Tuosta teitittelystä sanoisin, että olen nykyisin jo lähinnä huvittunut nuorten ihmisten yrittäessä teititellä minua. Hyvin usein yritys jää puolinaiseksi – repliikit ovat teitittelyä ja sinuttelua sekaisin!

        Reilu sinuttelu sopii minulle mainiosti. Olen seitsemättä kymmentäni käyvä, jo räjähtäneen näköinen äijänkäppyrä.

        Muistuupa muuten mieleeni eräs koominen episodi useamman vuosikymmenen takaa. Minulla taisi olla ikää 19 tai 20 vuotta. Helsingin Hakaniemen torilla tuli vastaan vain muutamaa vuotta minua nuorempi tyttölapsi pyytäen ”Olisiko SEDÄLLÄ antaa yhtä tupakkaa?”

        Minä ainakin _yritän_ teititellä vanhempia ihmisiä.
        En sitä valitettavasti itsekään täysin osaa ja mielestäni se, että teitittely jää ns. puolitiehen, johtuu yksinkertaisesti siitä, ETTEI TEITITTELYÄ OPETETA KOULUSSA. Meillä ei kertakaa peruskoulun aikana, saati sitten lukiossa, sanallakaan mainittu teitittelemisestä.
        Itseäni ainakin harmittaa, sillä muita kieliä käyttäessäni minulle ei tulisi mieleenkään olla epäkunnioittava minua vanhempia/korkea-arvoisempia ihmisiä kohtaan!!

        (olisikohan muuten yksi syy miksi "nykynuoret" (joihin itsekin lukeudun) ei kunnioita mitään tai ketään paskan vertaa. :)


      • mun ajatuksiani
        f-yo2013 kirjoitti:

        Minä ainakin _yritän_ teititellä vanhempia ihmisiä.
        En sitä valitettavasti itsekään täysin osaa ja mielestäni se, että teitittely jää ns. puolitiehen, johtuu yksinkertaisesti siitä, ETTEI TEITITTELYÄ OPETETA KOULUSSA. Meillä ei kertakaa peruskoulun aikana, saati sitten lukiossa, sanallakaan mainittu teitittelemisestä.
        Itseäni ainakin harmittaa, sillä muita kieliä käyttäessäni minulle ei tulisi mieleenkään olla epäkunnioittava minua vanhempia/korkea-arvoisempia ihmisiä kohtaan!!

        (olisikohan muuten yksi syy miksi "nykynuoret" (joihin itsekin lukeudun) ei kunnioita mitään tai ketään paskan vertaa. :)

        Kyllä. Suomessahan palvotaan sitä ihmeen vapaakasvatusta. Eli kakrut saa riehuu miten lystää eikä aikuinen saa sanoa mitään. Monessa maassa saa koulussa jälki-istuntoa jos "erehtyy" sinuttelemaan opettajia. Oli suomessakin ennenvanhaan silleen että opettaja oli auktoriteetti. Nykyään kouluista löytyy kaikkea muutakin kuin opettajia. Sijaisuuksia pitävät parturi-kampaajat, lähihoitajat tai opettajan kaveri joka on yrittäjä tai opettajan lapsi ilman pätevyyttä. Miten kampaaja voi opettaa lapsille teitittelyn jos ei osaa sitä itsekään, kertotaulun osaamisesta puhumattakaan.


      • 5+202
        f-yo2013 kirjoitti:

        Minä ainakin _yritän_ teititellä vanhempia ihmisiä.
        En sitä valitettavasti itsekään täysin osaa ja mielestäni se, että teitittely jää ns. puolitiehen, johtuu yksinkertaisesti siitä, ETTEI TEITITTELYÄ OPETETA KOULUSSA. Meillä ei kertakaa peruskoulun aikana, saati sitten lukiossa, sanallakaan mainittu teitittelemisestä.
        Itseäni ainakin harmittaa, sillä muita kieliä käyttäessäni minulle ei tulisi mieleenkään olla epäkunnioittava minua vanhempia/korkea-arvoisempia ihmisiä kohtaan!!

        (olisikohan muuten yksi syy miksi "nykynuoret" (joihin itsekin lukeudun) ei kunnioita mitään tai ketään paskan vertaa. :)

        Tjaah. Minä olen viiskymppinen papparainen ja sinuttelen kaikkia ja odotan minua sinuteltavan. Enkä tunnusta ketään itseäni korkea-arvoisemmaksi.


      • mun ajatuksiani
        5+202 kirjoitti:

        Tjaah. Minä olen viiskymppinen papparainen ja sinuttelen kaikkia ja odotan minua sinuteltavan. Enkä tunnusta ketään itseäni korkea-arvoisemmaksi.

        No tottakai. Ethän sinä oo mikään vanha suomalaisen mittakaavan mukaan, jos täällä kerran eletään 80-90 vuotiaiksi.


      • Dyy...
        eieieieieieieieiieie kirjoitti:

        Ei teitittelyä, inhoan sitä todella paljon.

        Alumiininen pesuallas? Eikös ne ole yleensä terästä?

        Missään muualla ei sinutella kuin Ruotsissa. Eikä sielläkään sinuteltu ennen 60-luvulla tehtyä -päätöstä sinutteluun siirtymisestä.

        Aika tyhmää tapakoulutuksen ja vieraiden kielten/kulttuurien oppimisen kannalta, että ruotsalaiskäytäntö siirrettiin muitta mutkitta suomeenkin, vaikkei täällä ollut yhtä tyypillistä titteleillä puhuttelu, josta Ruotsissa haluttiin eroon.


      • Eikö?
        Dyy... kirjoitti:

        Missään muualla ei sinutella kuin Ruotsissa. Eikä sielläkään sinuteltu ennen 60-luvulla tehtyä -päätöstä sinutteluun siirtymisestä.

        Aika tyhmää tapakoulutuksen ja vieraiden kielten/kulttuurien oppimisen kannalta, että ruotsalaiskäytäntö siirrettiin muitta mutkitta suomeenkin, vaikkei täällä ollut yhtä tyypillistä titteleillä puhuttelu, josta Ruotsissa haluttiin eroon.

        Mitenkäs englanti? Taitaapa olla aika moni muukin kieli ja kansa, missä ei teititellä.


      • Eikun minä
        Eikö? kirjoitti:

        Mitenkäs englanti? Taitaapa olla aika moni muukin kieli ja kansa, missä ei teititellä.

        Englanniksi nimenomaan teititellään (you) kaikkia. Sinutteluprononini (thou, thee, thy/thine) on jäänyt jo arkaaiseksi katsottuna pois käytöstä.

        Tuttavallista, sinutteluun rinnastettavaa puhuttelua vastaa puhuteltavan kutsuminen etunimeltä (mikä on nykyään varsin yleistä Atlantin molemmin puolin), kun taas kunnioittavampaa, teitittelyyn rinnastettavaa puhuttelua edustaa tittelin (Mr./Mrs./Miss jne.) ja sukunimen käyttö.

        Monissa kulttuureissa on moukkaista puhutella ihmisiä suomalaiseen tapaan, puhuteltavan nimeä mainitsematta. Kun menin aikoinani kielikurssille Saksaan, perhemajoitukseen, teroitti matkanjohtajamme meidän matkalaisten päähän heti menomatkalla, että saksalaisittain kuuluu toivottaa vaikkapa hyvää huomenta emännälle tyyliin ”guten Morgen, Frau Müller!” eli pelkkä ”guten Morgen” katsotaan melkeinpä epäkohteliaisuudeksi...

        Lapinmies aikoinaan tasavallan presidentti Urho Kekkoselle: ”Muita mie kaikkia sinuttelen, mutta sinua minä sanon teiksi!”


      • Eikun minä
        Eikun minä kirjoitti:

        Englanniksi nimenomaan teititellään (you) kaikkia. Sinutteluprononini (thou, thee, thy/thine) on jäänyt jo arkaaiseksi katsottuna pois käytöstä.

        Tuttavallista, sinutteluun rinnastettavaa puhuttelua vastaa puhuteltavan kutsuminen etunimeltä (mikä on nykyään varsin yleistä Atlantin molemmin puolin), kun taas kunnioittavampaa, teitittelyyn rinnastettavaa puhuttelua edustaa tittelin (Mr./Mrs./Miss jne.) ja sukunimen käyttö.

        Monissa kulttuureissa on moukkaista puhutella ihmisiä suomalaiseen tapaan, puhuteltavan nimeä mainitsematta. Kun menin aikoinani kielikurssille Saksaan, perhemajoitukseen, teroitti matkanjohtajamme meidän matkalaisten päähän heti menomatkalla, että saksalaisittain kuuluu toivottaa vaikkapa hyvää huomenta emännälle tyyliin ”guten Morgen, Frau Müller!” eli pelkkä ”guten Morgen” katsotaan melkeinpä epäkohteliaisuudeksi...

        Lapinmies aikoinaan tasavallan presidentti Urho Kekkoselle: ”Muita mie kaikkia sinuttelen, mutta sinua minä sanon teiksi!”

        Korjaus edelliseen: moukkaista → moukkamaista

        Yksi esimerkki englanninkielisestä sinuttelusta on Isä meidän -rukouksen versio vuodelta 1928 (thy on nykyisin korvautunut teitittelypronominilla you):

        ”Our Father who art in heaven,
        hallowed be thy name.
        Thy kingdom come.
        Thy will be done
        on earth as it is in heaven.
        Give us this day our daily bread,
        and forgive us our trespasses,
        as we forgive those who trespass against us,
        and lead us not into temptation,
        but deliver us from evil.
        For thine is the kingdom,
        and the power, and the glory,
        for ever and ever.
        Amen.”

        http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer


      • Ei se
        Eikun minä kirjoitti:

        Englanniksi nimenomaan teititellään (you) kaikkia. Sinutteluprononini (thou, thee, thy/thine) on jäänyt jo arkaaiseksi katsottuna pois käytöstä.

        Tuttavallista, sinutteluun rinnastettavaa puhuttelua vastaa puhuteltavan kutsuminen etunimeltä (mikä on nykyään varsin yleistä Atlantin molemmin puolin), kun taas kunnioittavampaa, teitittelyyn rinnastettavaa puhuttelua edustaa tittelin (Mr./Mrs./Miss jne.) ja sukunimen käyttö.

        Monissa kulttuureissa on moukkaista puhutella ihmisiä suomalaiseen tapaan, puhuteltavan nimeä mainitsematta. Kun menin aikoinani kielikurssille Saksaan, perhemajoitukseen, teroitti matkanjohtajamme meidän matkalaisten päähän heti menomatkalla, että saksalaisittain kuuluu toivottaa vaikkapa hyvää huomenta emännälle tyyliin ”guten Morgen, Frau Müller!” eli pelkkä ”guten Morgen” katsotaan melkeinpä epäkohteliaisuudeksi...

        Lapinmies aikoinaan tasavallan presidentti Urho Kekkoselle: ”Muita mie kaikkia sinuttelen, mutta sinua minä sanon teiksi!”

        mitään teitittelyä ole kun käytetään samaa muotoa. Suomessa pitäisi vaihtaa keinotekoisesti te-muotoon ja se on täysin naurettavaa. Hölmöä olisi myös hävittää sinä-muoto, kunnioitus tulee aivan muusta jos on tullakseen.


    • juupsfadf

      Oishan se kiva jos suomenkieli säilyisi.
      Se, että mikä on tuo "puhdas" käsite niin totuus on kuitenkin se, että suomenkieli on koko aika muuttunut ajan saatossa.

      Ja se, että kirjoitetaan "Mitäköhän" tai "mitähän" niin ei nyt suoranaisesti ole kyse suomenkielen köyhyydestä vaan enemmänkin variaatioista, eri asia onko ne ns. hyvää suomenkieltä kieliopillisesti.

      Enemmänkin minä olen huolissani siinä, että käytetään paljon kokonaan toista kieltä kuin suomea, varsinkin mainoksien tekstit kirjoitettuna ja puhuttuna esim. englanniksi aika tavalla ihmetyttää kun ollaan kuitenkin Suomessa eikä Briteissä, esimerkkinä vaikka lausahdus "I love It" ja kysymys perään miksi tuota nyt ei voi sanoa suomeksi "Mä rakastan sitä" tai muuta vastaavaa Suomalaista iskulausetta.

      Ei meidän tarvi kumartaa kielellisesti mihinkään päin, toki on hyvä olla kansainvälinen ja osata montaa vierasta kieltä mutta pitäisi myös ylläpitää oman kielen ja kultuurin asemaa eikä tuupata median täydeltä muita kieliä.

      Suomen kieli on todella rikas ja antoisa kieli. Harmi, että jotkut pitivät suomenkieltä rumana ja jopa häpeävät omaa äidinkieltänsä. Mitä sitä häpeämän, pidetään omaa kulttuuria yllä niin kielellisesti kuin muillakin tavoin, niin ne muutkin tekevät ja siitä huolimatta voidaan olla kansainvälisiä kun mieli on avoin ja ulospäinsuuntautunut.

      • desestsdfsad

        "Suomen kieli" kirjoitetaan erikseen, sulla on molempia kirjoitusasuja.


      • jhvugcf
        desestsdfsad kirjoitti:

        "Suomen kieli" kirjoitetaan erikseen, sulla on molempia kirjoitusasuja.

        Ja gemenalla alkukirjaimella, paitsi virkkeen alussa.


    • kielipoliisi3

      Vuosia on jo vaivannut myös kielen ammattilaisten mm. toimittajien käyttämä ON LIENEE!!! Eikö edes ammattilaiset enää tiedä, että tuossa on 2 kpl olla-verbiä. Lienee on olla-verbin potentiaalimuoto ja oikea tapa olisi pelkkä "lienee" . En ole itse ammattilainen, mutta kirjoitin tuosta jo n. 15 v sitten sanomalehden yleisönosastoon ja Jkl Yliopiston asiantuntija vahvisti mielipiteeni omassa kirjoituksessaan.
      Toinen karmiva esimerkki on "pyyntihinta"! Sitä alettiin käyttää n. 30 v sitten puhekielessä ja nyt sitä käyttävät lähes kaikki etenkin asuntokaupassa. Harva kiinteistövälittäjäkään enää tietää, että oikea muoto olisi "hintapyyntö". Pyyntihinta antaa mielestäni myös suoraan vaikutelman myyntivoiton kalastelemisesta...siis mahdollisimman suuren. No, toki sitä kalastellaankiin, mutta ei sitä noin ilmeisesti kannattaisi esiin tuoda :-).

      • --------------------

        Minua myös ärsyttää lienee -sanan kirjavat ja kieliopillisesti väärät käyttötavat. Monet eivät näytä tajuavan, että se on verbi. Sitä käytetään yllättävän usein jonkinlaisena adverbina korvaamaan sellaisia sanoja kuin "varmaankin", "kenties", "luultavasti", "kaiketi" jne.

        Särähtää omaan korvaani tosi pahasti ja kuulostaa siltä kuin henkilö ei puhuisi edes omaa äidinkieltään. Sen verran oudolta rakenteelta se kuulostaa. :(


      • ymmärtänet
        -------------------- kirjoitti:

        Minua myös ärsyttää lienee -sanan kirjavat ja kieliopillisesti väärät käyttötavat. Monet eivät näytä tajuavan, että se on verbi. Sitä käytetään yllättävän usein jonkinlaisena adverbina korvaamaan sellaisia sanoja kuin "varmaankin", "kenties", "luultavasti", "kaiketi" jne.

        Särähtää omaan korvaani tosi pahasti ja kuulostaa siltä kuin henkilö ei puhuisi edes omaa äidinkieltään. Sen verran oudolta rakenteelta se kuulostaa. :(

        Se ei ole verbi vaan olla-verbin potentiaali, joten se tarkoittaa juuri kuvaamiasi asioita, joten en oikein ymmärtänyt, mikä sinua ärsyttää.


      • lienee selvää
        ymmärtänet kirjoitti:

        Se ei ole verbi vaan olla-verbin potentiaali, joten se tarkoittaa juuri kuvaamiasi asioita, joten en oikein ymmärtänyt, mikä sinua ärsyttää.

        Tosin lukion käyneetkin kirjoittavat jopa ylioppilasaineisiin "ollee", millä he ilmoittavat, etteivät ole oppineet suomen kieltä kahdentoista vuoden koulunkäynnin aikana, ja ansaitsevat improbaturin.


    • sinpuu

      Olen kieltenopiskelija, ja monta kertaa olen opettajien suusta kuullut, että kieli, joka ei muutu, on kuollut kieli. Elävä kieli muuttuu väkisinkin sukupolvien ja elinolosuhteiden muuttuessa, kieli elää mukana ihmisten elämän muutoksessa. Jos kieli ei pysy mukana, tai sitä yritetään sementoida johonkin "perinteiseen" historialliseen olomuotoon, kielen käyttäjät vain vieraantuvat kielestä, ja pikkuhiljaa kieltä ei enää käytetä, koska se ei ole muuttuneessa maailmassa enää käytännöllinen. Kielen muutos siis vahvistaa kieltä, niin kauan kuin muutos auttaa kieltä pysymään ilmaisuvoimaisena ja selkeänä, eli käyttökelpoisena.

      Sanojen merkitysten muuttuminen on luonnollista. Monikaan nykysuomessa käytetty sana ei enää merkitse samaa kuin 50 tai 100 vuotta sitten. Mutta suomenkieliset sanat ovat yhä käytössä. Tärkeintä on, että kaikki kielen puhujat pysyvät kartalla sanojen nykymerkityksistä, jotta kielen tehtävä, eli merkitysten välittäminen, toteutuisi kunnolla.

      Tietysti kielenhuolto kannattaa, ja ihmisille kannattaa opettaa, miten kieltä ja sanoja käytetään oikein nykymerkityksissään. Kielen käyttäjät kuitenkin muokkaavat kieltä, sanat voivat saada uusia merkityksiä, ja kieliopillisten rakenteiden merkitykset voivat muuttua. Se on luonnollista, eikä ole mikään uhka kielelle, niin kauan kuin kaikki kielen käyttäjät ovat suurin piirtein yksimielisiä näistä merkityksistä. Nykyhetkessä tärkeää on varmistaa, että suomen kieltä kehitetään kaikilla tasoilla: tieteellisiä tekstejä pitää olla suomeksi, sanastoa tulee kehittää, ettei lainasanoja tarvittaisi liikaa, ja niin edelleen. Luulen kyllä, että suomi pärjää niin kauan kuin sen halutaan pärjäävän, ja niin kauan kuin siitä on jotain hyötyä.

      Ja aloittajalle huom: yksityinen ei ole sama kuin yksittäinen, jota tarkoitit puhuessasi sanojen merkityksestä ;)

      • Kielitieteilijä

        Kerrankin täällä on joku, joka kirjoittaa asiaa. Kieli tosiaan muuttuu ja tulee aina muuttumaan, se on väistämätön tosiasia. Lainasanat sopeutuvat vähitellen kieleen ja mukautuvat suomen kieleen sopiviksi, kuten esimerkiksi sipuli tai tuoli. Itse asiassa suuri osa suomen kielen sanoista on lainasanoja eikä nekään vähät sanat, jotka ovat vanhaa suomalaista perua, tarkoita useinkaan enää samaa kuin aikaisemmin. Hyvä esimerkki kielen muuttumisesta on englannin kieli. Kirjakieli eroaa puhekielestä huomattavasti siksi, että puhekieli on muuttunut aikojen saatossa, mutta sanojen kirjoitusasu on pysynyt pitkälti samanlaisena vuosisatojen ajan. Suomen kielikin sata vuotta sitten oli erilaista kuin nyt (katsokaapa esim. Raamatun vanhaa ja uutta käännöstä) ja tulee olemaan erilaista sadan vuoden päästäkin. Kirjakieli on lisäksi sekoitus itä- ja länsimurteita, joten ei ole mitenkään väärin käyttää puheessa tai epävirallisessa tekstissä oman murteen taivutusmuotoja, esim. kurki, kurjen, idässä kuren.

        Meissä ihmisissä on myös se hassu piirre, että vanhemmiten alamme kiintyä yhä enemmän siihen tuttuun ja turvalliseen, jolloin muutoksia on vaikeampi hyväksyä. Kielen muutos on kuitenkin väistämätöntä ja siitä on turha vetää hernettä nenään.


      • 5 + 5 = 11

        Hupaisa kielikuva tuo ”sementoida”. Eivätkö ihmiset enää tiedä sementin ja betonin eroa?

        Hupaisa on myös ajatus, että kielen tehtävä olisii merkitysten välittäminen. Sellaisen naiivin käsityksen säilyttäminen edellyttää, että ei tarkkaile eikä ajattele, miten kieltä todellisuudessa käytetään, vaan pysyy oppimassaan tai rakentamassaan teoriassa siitä, mikä kielen pitäisi olla. Kielen tehtävä on merkitysten välittäminen suunnilleen samassa mielessä kuin veden tehtävä on mehutiivisteen laimentaminen: voi sillä sitäkin tehdä.

        Surkuhupaisaa on tieteellisten tekstien kirjoittaminen suomeksi. Miksi kirjoittaisit kielellä, jota alle promille potentiaalisista lukijoista osaa, etenkään, kun suomea osaavat potentiaaliset lukijat (joita on tyypillisesti enintään kourallinen) taatusti osaavat englantia? Suomeksi kirjoittavat tieteestä vain ne, joilla ei ole mitään toivoa saada tuotoksiaan arvostettuihin tieteellisiin julkaisuihin, ja samalla he toki varmistavat tämän tilanteen säilymisen.

        (Jos taas tarkoitat tiedelehdiksi kutsuttuja viihdelehtiä, niin niillä toki voi vielä jonkin aikaa olla merkitystä ja niiden lukeminen saattaa olla hyödyllisempää kuin iltapäivälehtien lukeminen. Mutta olisi suuri erehdys luulla niitä tieteellisiksi teksteiksi.)


    • dfsfs

      Kielihän kehittyy koko ajan eikä ole mikään uusi asia että niin käy. Onko Suomen kieli muka samanlaista, kuin oli esimerkiksi kaksi sataa vuotta sitten? Uusia sanoja tulee mukaan muista kielistä varsinkin teknologian kehittyessä yhä enemmän. Oman kielen vaaliminen on tietysti nostalgisista syistä hienoa mutta kontrolloitpa miten jyrkästi kielen kehitystä tahansa, ihmiset puhuvat loppuviimeksi ihan niin kuinka itse lystäävät.

    • Blackout82

      Päivää kaikille

      Miksi enää ei osata yhdyssanoja? On vaan niin helppoa jättää yhdyssanat erillisiksi sanoiksi kun ei osata, haluta tai vaan jakseta kirjoittaa kerralla hyvin. Keskustelupalstoilla ei ole pakko aloittaa asiaansa isolla alkukirjaimella, käyttää välimerkkejä eikä lopettaa asiaansa pisteeseen, kysymysmerkkiin tai huutomerkkiin. Ihan vaan sen takia kun ei ole pakko ja koska keskustelupalstoilla ei ole oikolukukoneita, jotka korjaisivat virheet.

      Kansallisuudet kirjoitetaan pienellä: suomalainen, ei Suomalainen.

      Nykyään törmää väkisinkin seuraaviin:
      - monella tapaa
      - jollain tapaa
      - sillä tapaa
      - tällä tapaa
      - omalla tapaansa
      - tällä kertaa
      - sillä kertaa

      Samalla energialla nuo voisi kirjoittaa/puhua oikein:
      - monella tavalla
      - jollain tavalla
      - sillä tavalla
      - tällä tavalla
      - omalla tavallaan
      - tällä kerralla
      - sillä kerralla

      Nuo asiat eivät liity millään tavalla murteisiin.

      Pelien yhteydessä ei osata taivuttaa sanaa "tempo". Valmentajat, toimittajat ja pelaajatkin voisivat edes yrittää taivuttaa tuon sanan oikein.

      Näitä asioita on enemmänkin mutta nämä ärsyttävät eniten.

      Näkemiin

    • J.K.P.

      Et ole yksin huolinesi. Minuakin ärsyttää kauniin kielemme huolimaton käyttö, ja varsinkin toimittajien tekemät räikeät virheet pistävät silmään ja korvaan aivan erityisesti. Jos toimittajat kielenkäytön ammattilaisina eivät osaa käyttää kieltä oikein, ei sitä osaa kohta kukaan. Tuntuukin usein siltä, että me 60- ja 70-luvulla koulutiemme aloittaneet hallitsemme äidinkielemme jo peruskoulupohjalta paremmin kuin nykyajan ylioppilaat. Olen vakavissani sitä mieltä, että asialle täytyy jotakin tehdä. Ehkä äidinkielen opetusta kouluissa tulisi tehostaa.

      • Sanoista tekoihin

        Haluaisitko esittää arviosi aloittajan kirjoitustaidosta, kun kerran niin huolestunutta esität "kauniin kielemme huolimattomasta käyttöstä"?


    • * Väinämöinen *

      Suomenkielessä on kuitenkin ainakin yksi pistämätön vahvuus: Monissa muissa kielissä on paljon vähän huonosti sopivia lainasanoja, jotka ovat täysin kielessä aukeamattomia termejä. Ne ymmärtää vain, jos tuntee täsmälleen, mitä sana kielessä tarkoittaa. Suomen kielessä näitä on vähän, sillä useimmat on onnistuneesti suomennettu tai suomentuneet. Esim. venäjän kieli kuhiseen ranskalaisia ja englantilaisia lainasanoja, jotka ovat venäläisellekin täysin hepreaa ellei vain sattuisi niitä tuntemaan. Suomenkielessä on sentään hyvät ja yleisesti käytetyt suomalaiset vastineet esim. sellaisille hyvin arkipäiväisille sanoille kuin muovi, tietokone, muistitikku, puhelin, kännykkä, liikemies, sähkö, kohokas, vanukas, perunamuusi.....Myös monet sairauksien nimet on suomessa onnistuneesti suomennettu.

      Useimmissa muissa kielissä näitä vastaavat vieraskieliset "kansainväliset" termit joiden istuvuus kieleen on kyseenalaista (Istunevat tietty hyvin ranskaan / englantiin kun ovat yleensä sieltä peräisin). Hyviä suomennoksia tarvittaisiin edelleen lisää ja kun lukee jotain iänikuista kirjaa tai katsoo vanhoja suomalaisia elokuvia, huomaa että siinä on onnistuttukin ihan kohtuullisesti. Englanti istuu onneksemme hemmetin huonosti suomen kieleen.

      • 2+4

        Nuo hehkuttamasi käännökset ovat suurimpia typeryyksiä suomen kielessä, niitä ei olisi ikinä pitänyr ruveta keksimään. Lähinnä rikollinen teko. En tiedä, kuka sen puuhan aloitti, mutta pitäisi kaivaa haudastaan ja paiskata luut kylän koirille.


      • Ei hyvää päivää
        2+4 kirjoitti:

        Nuo hehkuttamasi käännökset ovat suurimpia typeryyksiä suomen kielessä, niitä ei olisi ikinä pitänyr ruveta keksimään. Lähinnä rikollinen teko. En tiedä, kuka sen puuhan aloitti, mutta pitäisi kaivaa haudastaan ja paiskata luut kylän koirille.

        Miksi ihmeessä. Pitäisikö olla plastiikki, kompuutteri, fleski, telefooni, cellular, bisnesman, elktriikki, suflee, pudddin, byree....

        Olisiko jotenkin muka parempi ???


      • 19+11
        Ei hyvää päivää kirjoitti:

        Miksi ihmeessä. Pitäisikö olla plastiikki, kompuutteri, fleski, telefooni, cellular, bisnesman, elktriikki, suflee, pudddin, byree....

        Olisiko jotenkin muka parempi ???

        Olisi. Ihan tosissaan sanoen, koska silloin olisi kaikille aivan helvetin paljon helpompaa oppia niitä suurkieliä, joista nuo sanat on lainattu. Se on yksi h-tin hailea nykymaailmassa, osaako jotain suomen tapaista sirpalekieltä. Tärkeää on osata edes yhtä niistä kielistä, joiden puhujat lasketaan sadoissa miljoonissa tai peräti miljardeissa.


      • Parempi laulaja

        Katsotaanpas ihailemiasi suomalaisia uudissanoja.

        ”Muovi” kelpaa, se oli aikoinaan tarpeellinen, kun ei osattu sanoa ”plastikki” eikä kehdattu sanoa ”lastikki”.

        ”Tietokone” on raskaasti harhaanjohtava nimitys ohjelmoitavalle laskukoneelle, toisin kuin computer, calculatrice, arvutusmasiin jne.

        ”Muistitikku” on yksinkertainen käännöslaina (memory stick).

        ”Puhelin” on lähinnä saksan 1930-luvun kielipolitiikan (Fernsprecher) jäljittelyä ja kuvaa varsin yksipuolisesti sitä, mitä ”puhelimella” nykyisin tehdään. Ei ainakaan minun ”puhelimeni” todellakaan ole mikään lörpöttelin, vaan se toimii nettipäätteenä, tekstailuvälineenä, navigaattorina, kompassina, taskulamppuna, pelikoneena jne.

        ”Kännykkä″ on Nokian rekisteröity tavaramerkki, jonka Nokia tyhmästi päästi liudentumaan yleissanaksi. Siinä on kieltämättä näppäryyttä, mutta sitä siis *ei* sepitetty kielen uudissanaksi, vaan myyväksi erisnimeksi.

        ”Liikemies” on kummallinen sukupuolisidonnainen sana muuten varsin sukupuolineutraalissa suomessa, eikä kuvaa oikein mitään. Miten ”liike-” kuvaisi, että kyse on bisneksestä? Onneksi sana onkin katoavaa kansanperinnettä ja jo lähinnä koominen.

        ”Sähkö”: tälle pisteet, lähinnä lyhyyden ansiosta. Muiden kielten ”electricity” tms. on aika kömpelö sana.

        Kyökkisuomen sanoihin en puutu muuten kuin ihmettelemällä, miksi et puhu kunnon kyökkisuomella pottumuusista. Puristien mielestä kai pitäisi sanoa ”perunasose”.

        Sairauksien nimien suomentaminen on ollut vikatikki. Lääkärit puhuvat kuitenkin lääkärilatinaansa, nykyisin sen ohella lääkäriongelmia. Ja poliittinen korrektisuus on ajanut luopumaan monista vanhoista suomennoksista (sokeritauti, lapsihalvaus jne.), jolloin on syntynyt sekaannusta. Kun virta kuitenkin vie lääketieteen termistön kansainvälisyyteen, ei kannattaisi ainakaan sepitellä uusia suomennoksia.

        Se, että suomi ei kovin hyvin taivu ottamaan vastaan kaikenlaisia lainoja englannista, on lähinnä suomen kielen ongelma ja nopeuttaa sen häviämistä. Jos on helpompi sanoa asiat pelkästään englanniksi, niin ihmiset käyttävät englantia eivätkä odota vuosikausia, että jokin komitea saa päätetyksi hienot suomenkieliset nimitykset uusille ilmiöille. Nykyisinhän sellainen sepittely tuottaa ehdotuksia yleensä vasta, kun asia on jo poissa muodista tai sitten täysin vakiintunut käyttöön muulla nimellä.

        (Veikkaan, että ”sormitietokone” oli Hesarin tarkoituksellinen vitsi tai provokaatio. Tyhmäkin tajusi, ettei sellainen sana voi oikeasti tulla käyttöön.)


      • puh-elin
        Parempi laulaja kirjoitti:

        Katsotaanpas ihailemiasi suomalaisia uudissanoja.

        ”Muovi” kelpaa, se oli aikoinaan tarpeellinen, kun ei osattu sanoa ”plastikki” eikä kehdattu sanoa ”lastikki”.

        ”Tietokone” on raskaasti harhaanjohtava nimitys ohjelmoitavalle laskukoneelle, toisin kuin computer, calculatrice, arvutusmasiin jne.

        ”Muistitikku” on yksinkertainen käännöslaina (memory stick).

        ”Puhelin” on lähinnä saksan 1930-luvun kielipolitiikan (Fernsprecher) jäljittelyä ja kuvaa varsin yksipuolisesti sitä, mitä ”puhelimella” nykyisin tehdään. Ei ainakaan minun ”puhelimeni” todellakaan ole mikään lörpöttelin, vaan se toimii nettipäätteenä, tekstailuvälineenä, navigaattorina, kompassina, taskulamppuna, pelikoneena jne.

        ”Kännykkä″ on Nokian rekisteröity tavaramerkki, jonka Nokia tyhmästi päästi liudentumaan yleissanaksi. Siinä on kieltämättä näppäryyttä, mutta sitä siis *ei* sepitetty kielen uudissanaksi, vaan myyväksi erisnimeksi.

        ”Liikemies” on kummallinen sukupuolisidonnainen sana muuten varsin sukupuolineutraalissa suomessa, eikä kuvaa oikein mitään. Miten ”liike-” kuvaisi, että kyse on bisneksestä? Onneksi sana onkin katoavaa kansanperinnettä ja jo lähinnä koominen.

        ”Sähkö”: tälle pisteet, lähinnä lyhyyden ansiosta. Muiden kielten ”electricity” tms. on aika kömpelö sana.

        Kyökkisuomen sanoihin en puutu muuten kuin ihmettelemällä, miksi et puhu kunnon kyökkisuomella pottumuusista. Puristien mielestä kai pitäisi sanoa ”perunasose”.

        Sairauksien nimien suomentaminen on ollut vikatikki. Lääkärit puhuvat kuitenkin lääkärilatinaansa, nykyisin sen ohella lääkäriongelmia. Ja poliittinen korrektisuus on ajanut luopumaan monista vanhoista suomennoksista (sokeritauti, lapsihalvaus jne.), jolloin on syntynyt sekaannusta. Kun virta kuitenkin vie lääketieteen termistön kansainvälisyyteen, ei kannattaisi ainakaan sepitellä uusia suomennoksia.

        Se, että suomi ei kovin hyvin taivu ottamaan vastaan kaikenlaisia lainoja englannista, on lähinnä suomen kielen ongelma ja nopeuttaa sen häviämistä. Jos on helpompi sanoa asiat pelkästään englanniksi, niin ihmiset käyttävät englantia eivätkä odota vuosikausia, että jokin komitea saa päätetyksi hienot suomenkieliset nimitykset uusille ilmiöille. Nykyisinhän sellainen sepittely tuottaa ehdotuksia yleensä vasta, kun asia on jo poissa muodista tai sitten täysin vakiintunut käyttöön muulla nimellä.

        (Veikkaan, että ”sormitietokone” oli Hesarin tarkoituksellinen vitsi tai provokaatio. Tyhmäkin tajusi, ettei sellainen sana voi oikeasti tulla käyttöön.)

        "Ei ainakaan minun ”puhelimeni” todellakaan ole mikään lörpöttelin, vaan se toimii nettipäätteenä, tekstailuvälineenä, navigaattorina, kompassina, taskulamppuna, pelikoneena jne."

        Sinun "puhelimesi" onkin monitoimilaite, jossa on mainitsemasi toiminnot, myös puhelin.


      • Telefonisti
        puh-elin kirjoitti:

        "Ei ainakaan minun ”puhelimeni” todellakaan ole mikään lörpöttelin, vaan se toimii nettipäätteenä, tekstailuvälineenä, navigaattorina, kompassina, taskulamppuna, pelikoneena jne."

        Sinun "puhelimesi" onkin monitoimilaite, jossa on mainitsemasi toiminnot, myös puhelin.

        Puhelimina niitä kuitenkin myydään. Eipä taida enää edes mistään saada ”pelkkää puhelinta” eli sellaista pelkän äänen siirtämisen välinettä, jota kuvaamaan sana ”Fernsprecher” ja sitä apinoiden ”puhelin” sepitettiin. (Kaameimmassakin kapulassa lienee nykyisin ainakin tekstiviestimahdollisuus ja muutamia pelejä.) Tietysti myös ”telephone” on alkujaan ”kaukoääni”, mutta merkitys ei tunge päälle, kuten ihailluissa ”omakielisissä” nimityksissä.

        Operaattorit kyllä yrittävät saada ihmiset pitämään ”puhelimiaan” puhelemisen välineinä ja tyrkyttävät sopimuksia, joihin sisältyy satoja minuutteja puheaikaa kuukaudessa. Kun oikein jaksaa tivata, niin saa järkevän sopimuksen, jossa saa muutamalla eurolla kuussa nettiyhteyden ja puheluista maksetaan sitten erikseen, vaikka siitä saattaakin kertyä jopa kymmenen euroa vuodessa.

        Ei siis ole vain akateeminen asia, että ”puhelin” on epäonnistunut nimitys. Sellaiset sepitesanat johtavat ihmisiä harhaan: he eivät ajattele, mihin he oikeasti käyttävät välinettä (tai mihin sitä kannattaisi käyttää – monikohan saa tänä jouluna viidensadan euron ”älypuhelimen” ja sitten käyttää sitä tavalla, johon mainiosti riittäisi kymmenen kertaa halvempi lörpöttelin?).


    • Mikä on se PUHDAS suomenkieli? Sekö, mitä puhutaan nyt vai se mitä puhuttiin sata vuotta sitten? Vaiko peräti se, mitä puhuttiin tuhat vuotta sitten? Kieli muuttuu hitaasti mutta varmasti koko ajan. Tuskin kukaan nykyään ymmärtäisi, mitä kivikauden Suomalainen aikoinaan murahteli naapurilleen.
      Samoin muuttuu kirkonkin sanoma. Ennen poltettiin noitia roviolla ja nyt vihitään jo homojakin avioliittoon. Kohta saa peräkammarin Pekka luvalliseksi morsiokseen naapurin lehmän.

    • rosa.ross

      Suomi = Maailman helpoin kieli .

      • young lady

        Oikeastaan suomen kieli on yksi maailman vaikeimmista kielistä.
        En jotenkin jaksa uskoa, että olet napannut joka ikisestä äidinkielen kokeesta virheettömän suorituksen ja välttänyt kaikki punakynällä tehdyt virhemerkinnät.. ;D


      • Keke18
        young lady kirjoitti:

        Oikeastaan suomen kieli on yksi maailman vaikeimmista kielistä.
        En jotenkin jaksa uskoa, että olet napannut joka ikisestä äidinkielen kokeesta virheettömän suorituksen ja välttänyt kaikki punakynällä tehdyt virhemerkinnät.. ;D

        Silloinpa onkin kyse normitetusta kirjakielestä, jonka täydellinen osaaminen ei ole edellytys suomen kielen osaamiselle. Eivät muidenkaan kielten puhujat virheettömiä tekstejä kirjoita, vaikka äidinkielellään kirjoittavatkin.


    • engrus

      Suomen kieli tulee muutenkin tulevaisuudessa katoamaan ja kaikki uhuvat täällä kohta venäjää, ja vieras kielinä englantia ja saksaa.

      • dwwddw

        hyvä dogi kyl se passa, älä nyt aiheuta problemaa niin saat snackseja.
        ^ suomen kieltä rikkaimmillaan


    • suomi on hieno
    • JKOP

      NIINKÖ

    • Englannin laudatur

      Kyllähän se kieli "rappeutuu" kun opetus koulussa on niin huonoa ja tänne tulee muualta muita kieliä puhuvia. Itsellänikin oli äidinkieli kuutonen koulussa ja silti huomaan paljon muiden virheitä. Hehheh.

    • peräkylä203

      Pienet heimokielt kuolevat pois, on vain ajan kysymys koska. Tieteen kielenä heimokieliä ei ole voinut käyttää pitkään aikaan, eivät pysy enää käännökset mukana tiedon lisääntymisessä.

    • määpuhunyt

      No jaa, kieli muuttuu koko ajan eikä "puhdasta kieltä" ole olemassakaan. Suomen kielessä on paljon lainasanoja ruotsista ja venäjästä ja lisää tulee koko ajan englannista. Kannattaa myös muistaa etteivät kirjakieli ja puhekieli ole sama asia. Nykyinen kirjakielikin on aivan eri maata kuin sata vuotta sitten. Kieli muuttuu joka päivä ja jatkuvasti.

    • Karttakeppiä!

      Vieraat vaikutteet eivät ole uhka, vaan yleinen välinpitämättömyys ja matala vaatimustaso.

      Kovasti meillä röyhistellään rintaa joistakin PISA-tuloksista, vaikka käytännössä nykynuoriso kirjoittaa miten sattuu eikä piittaa oikeakielisyydestä. Ylioppilasaineissakin päästetään nykyään läpi melkein mitä tahansa, vaikkei korvien väliin ole tarttunut äidinkielen yleissivistystä.

      Kirjallisuuden opetus on olematonta. Onko oppilaille edes kirjallisuuden lukukirjoja.

      • Urpaani

        Suomen kieli, who cares? Miksi sitä viitsisi opetella kirjoittamaan jonkun opettajan mielen mukaan? Jos opetettaisiin sellaista kieltä, jolla maailmassa pärjää, niin olisi intoa oppia.


      • Ruraali
        Urpaani kirjoitti:

        Suomen kieli, who cares? Miksi sitä viitsisi opetella kirjoittamaan jonkun opettajan mielen mukaan? Jos opetettaisiin sellaista kieltä, jolla maailmassa pärjää, niin olisi intoa oppia.

        Edustamasi urpaanius onkin Suomessa valttia.

        Käytännössä kaikille suomalaisille opetetaan maailman lingua francaa englantia. Luuletko, että suomen kielellä sivistymättömyyttään liikuttavan estottomasti esittelevät oppilaat panostavat englantiin ja ovat siinä priimuksia.

        Valitettavasti kirjoittajaa ei voi ottaa kovin tosissaan, jos ilmaisu on kelvotonta.


    • senih

      Mua ärsyttää, kun käytetään suomalaisesta naisesta tai miehestä ilmaisua suominainen tai suomimies. Onko todellakin niin rasittavaa sanoa "suomalainen"?

      • nbjghchgd

        Ja Suomimakkara.


    • Tällä hetkellä eniten minua ärsyttäviä kielioppivirheitä ovat nämä:

      - Verbin "löytyä" käyttö olla-sanan tilalla. (Meiltä löytyy vaikka mitä = Meillä on vaikka mitä)
      - Verbi taivutetaan väärin verbiparissa "alkaa tehdä". (Hän alkoi tekemään = Hän alkoi tehdä)
      - Pilkun käyttäminen kuin-sanan yhteydessä. (Se oli samanlainen, kuin tämä = Se oli samanlainen kuin tämä)

      Koettakaa edes nämä asiat oppia, hyvänen aika.

      • Foobar

        So not? Ketä oikeesti kiinnostaa, mikä sua ärsyttää? Noin sua itseäsi.


      • Luulisi kiinnostavan
        Foobar kirjoitti:

        So not? Ketä oikeesti kiinnostaa, mikä sua ärsyttää? Noin sua itseäsi.

        Mutta sinua itseäsi luulisi kiinnostavan, millaisen kuvan itsestäsi annat kirjoittaessasi.


    • eddddssss

      Miten niin rappioituu. Kieli uudistuu jatkuvasti ja sen kuuluukin uudistua oli tyylisuunta sitten mikä tahansa.

      • ..........

        Kielen uudistuminen on eri asia kuin pissisdorka asenne kielen käyttöön ja säännöistä piittaamattomuus.


    • tjytjtjtj

      Onneksi puhuttu ja kirjoitettu kieli uudistuu erilaisten meemien ansiosta.
      Muuten kysyisimme toisiltamme kuulumisia edelleen tähän tapaan: "Cuinca woitte te yxi hywä herra?"

      Agricolan raflaavaan tyyliin lastenkirjoja kutsuttaisiin "se yxi lasten hywa tawara".
      Tai: "ABC- kiria"
      Ja tämä on tosi.

      • Pieni huomautus

        Onneksi Agricolan ajan suomalaiset eivät puhuneet Agricolan kömpelöä ruotsin ja latinan mukaan muotoiltua kieltä, vaan ihan sujuvaa suomea. A:han ei sitä ruotsinkielisenä hyvin osannut.


      • Utelijаs
        Pieni huomautus kirjoitti:

        Onneksi Agricolan ajan suomalaiset eivät puhuneet Agricolan kömpelöä ruotsin ja latinan mukaan muotoiltua kieltä, vaan ihan sujuvaa suomea. A:han ei sitä ruotsinkielisenä hyvin osannut.

        Kerrotko mistä voimme lukea tai kuunnella tuota ihailemaasi Agricolan ajan suomalaisten sujuvaa suomea? Sinulla on varmaan joitakin hyvin kiinnostavia tietolähteitä, sillä tunnetut tietolähteet Agricolan ajan suomesta koostuvat lähinnä Agricolan säilyneistä teksteistä.


      • Pieni huomautus
        Utelijаs kirjoitti:

        Kerrotko mistä voimme lukea tai kuunnella tuota ihailemaasi Agricolan ajan suomalaisten sujuvaa suomea? Sinulla on varmaan joitakin hyvin kiinnostavia tietolähteitä, sillä tunnetut tietolähteet Agricolan ajan suomesta koostuvat lähinnä Agricolan säilyneistä teksteistä.

        Varmastikaan Agricolan ajan suomea ei löydy suomenkielisten tallettamana, koska kirjoitettua suomea ei tuolloin vielä ollut.
        Ei ole kuitenkaan mitään syytä epäillä etteikö se olisi ollut yhtä sujuvaa ja jokseenkin samaa kuin Kantelettaren ja Kalevalan suomi, joka on kouluja käymättömän rahvaan kieltä. Voit näitä lukemalla päästä hyvään käsitykseen asiasta.


      • 15+8
        Pieni huomautus kirjoitti:

        Varmastikaan Agricolan ajan suomea ei löydy suomenkielisten tallettamana, koska kirjoitettua suomea ei tuolloin vielä ollut.
        Ei ole kuitenkaan mitään syytä epäillä etteikö se olisi ollut yhtä sujuvaa ja jokseenkin samaa kuin Kantelettaren ja Kalevalan suomi, joka on kouluja käymättömän rahvaan kieltä. Voit näitä lukemalla päästä hyvään käsitykseen asiasta.

        Kantelettaren ja Kalevalan kieli tuskin on koskaan ollut kansan puhumaa kieltä vaan nimenomaan runoutta.


    • uros1

      Hyviä pointteja! Verbaalisuus on se kaikkein tärkein. Haluun kehittyy niin sosiaaliseksi kuin tällä persoonalla on mahdollita. Pitää koittaa joskus tota kaunokirjallisuutta.Kiitti.

    • hchgcgh

      Haluaisin pitää kielen hyvänä ja selkeänä, mutta täytyy tunnustaa sekin että kieli kehittyy.

      Lopputulema on eräs sana jota en yksinkertaisesti ymmärrä. Eikö kyse ole lopputuloksesta ja haluaisin tietää että kuka tuollaista sanamuotoa on suosittanut käytettäväksi?

    • >Olisikohan oman kielen opetusta jotenkin syytä lisätä? Vanhoissa Euroopan sivistysmaissa äidinkieli on tärkein oppiaine.

      Lisää ja parempaa opetusta. Mahtaakohan nykyajan kakaroilla olla edes kielioppia repuissaan?

      Joissain asioissa voi jopa Ranskasta ottaa mallia. Siellä kielenraiskaus on kriminalisoitu. Suomessa joku Kotus nostaa aina vain kädet pystyyn ja antautuu milloin minkäkin hassutuksen ja harhan edessä.

      Söin juuri aamupalaksi pari sämpylää, joiden pakkauksen kyljessä oli kaupassa lisätty tarra "-30% kassalla. Huomio päiväys". Käsittämätöntä, että eri kaupan ketjut ovat ehdessä lähteneet ehdottamaan huomiointia eli havaintojen tekoa huomaamisen tai huomioonottamisen sijaan.

      • 2+8

        Kuules, idiootti: "Huomoida" on tarkoittanut yleiskielessä jo kymmenien vuosien ajan sekä huomioonottamista että havaintojen tekemistä. Kieli elää ja muuttuu jatkuvasti ja se koskee myös sanojen merkityksiä.

        Se Ranskan malli on idiotismia. Sen kannattajat ja yleensäkin nämä kielipoliisit pitäisi viedä kaikki suomontun reunalle ammuttaviksi.


    • hööhöööjii

      Raivostuttavinta on niinkuttaminen. Mä niinku menin sinne ja niinku me vaan niinku oltiin niinku....
      Entä taho? Hänen taholtaan saimme huomautuksen. MIkä tuo taho on. Sitä ei ole suomen kieliopissa. Eli ei voi verrata ruotsinkielen av tai englannin by passiivi prepositioihin. Tuota taho muotoa käyttävät jopa eduskunnan "kirjanoppineet". Ällöttävää.
      Entä deittaus, twiittaus, updeittaus, draivi, backstage, ihquttelu,... jne. jne. Onx hiaanoo puhuu tollai?

      • eeef

        Entä deittaus, twiittaus, updeittaus, draivi, backstage,

        "twiitti"/"twiittaus" on virallinen suomalainen suomennos sanasta "tweet" "tweeting"
        "ihqu" sanaa ei käytä enään kukaan, se kuoli jo vuonna 2007
        "onx" x-kirjain "ks" korvikkeena kuollut jo ainaki 2002, voi katsoa joitain tosi vanhoja viestejä suomi24 arkistoista 2001 ajoilta niin näkee.

        mun mielestä toi "deittailla" on paljon parempi kun ärsyttävin muoto siitä ikinä "treffata"

        olkaamme vaa ylpeitä siitä että meidän kieli on silti ainoa maailmassa jolla on omat kuukaudenaikojen nimet.


      • 17+11
        eeef kirjoitti:

        Entä deittaus, twiittaus, updeittaus, draivi, backstage,

        "twiitti"/"twiittaus" on virallinen suomalainen suomennos sanasta "tweet" "tweeting"
        "ihqu" sanaa ei käytä enään kukaan, se kuoli jo vuonna 2007
        "onx" x-kirjain "ks" korvikkeena kuollut jo ainaki 2002, voi katsoa joitain tosi vanhoja viestejä suomi24 arkistoista 2001 ajoilta niin näkee.

        mun mielestä toi "deittailla" on paljon parempi kun ärsyttävin muoto siitä ikinä "treffata"

        olkaamme vaa ylpeitä siitä että meidän kieli on silti ainoa maailmassa jolla on omat kuukaudenaikojen nimet.

        Just curious, mitä tarkoitat "omilla kuukaudenaikojen nimillä"? Ei tule nyt mieleen moiset?


      • eeef
        17+11 kirjoitti:

        Just curious, mitä tarkoitat "omilla kuukaudenaikojen nimillä"? Ei tule nyt mieleen moiset?

        tammikuu, helmikuu, maaliskuu, huhtikuu, toukokuu, kesäkuu jne.

        kaikissa muissa kielissä se on muunnos englannin kielestä kuten esim. viron kielssäkin menee jotenki
        januari, febuari, mars ...


      • qwsdfvgbnm
        17+11 kirjoitti:

        Just curious, mitä tarkoitat "omilla kuukaudenaikojen nimillä"? Ei tule nyt mieleen moiset?

        alkukuu, loppukuu.


      • eeef kirjoitti:

        tammikuu, helmikuu, maaliskuu, huhtikuu, toukokuu, kesäkuu jne.

        kaikissa muissa kielissä se on muunnos englannin kielestä kuten esim. viron kielssäkin menee jotenki
        januari, febuari, mars ...

        "kaikissa muissa kielissä se on muunnos englannin kielestä kuten esim. viron kielssäkin menee jotenki
        januari, febuari, mars ... "

        Kyllä on joillakin tuo englannin ihailu mennyt liiallisuuksiin, vai onko tuo oikeata tietämättömyyttä, vai jopa tyhmyyttä?


      • 17+11
        eeef kirjoitti:

        tammikuu, helmikuu, maaliskuu, huhtikuu, toukokuu, kesäkuu jne.

        kaikissa muissa kielissä se on muunnos englannin kielestä kuten esim. viron kielssäkin menee jotenki
        januari, febuari, mars ...

        Aha, sinä tarkoitit kuukausien nimiä. "Kuukaudenajat" tarkoittaisivat minun kielitajuni mukaan kuukauden sisäisiä nimiä, siis jotain sellaista, että vaikka kuukauden toisella viikolla olisi oma nimensä. Siksi tulin uteliaaksi, kun en ole moisista koskaan kuullut, etkä nähtävästi sitten loppujen lopuksi sinäkään.

        Mutta tuo "kaikissa muissa kielissä" lienee vähintäänkin liioittelua. Pätee vain niihin, joissa kuukaudennimet periytyvät latinasta.


      • Onhan niillä
        17+11 kirjoitti:

        Aha, sinä tarkoitit kuukausien nimiä. "Kuukaudenajat" tarkoittaisivat minun kielitajuni mukaan kuukauden sisäisiä nimiä, siis jotain sellaista, että vaikka kuukauden toisella viikolla olisi oma nimensä. Siksi tulin uteliaaksi, kun en ole moisista koskaan kuullut, etkä nähtävästi sitten loppujen lopuksi sinäkään.

        Mutta tuo "kaikissa muissa kielissä" lienee vähintäänkin liioittelua. Pätee vain niihin, joissa kuukaudennimet periytyvät latinasta.

        Kuun vaiheet

        Uusikuu
        Puolikuu
        Täysikuu
        Puolikuu

        uusikuu
        ensimmäinen neljännes
        täysi kuu
        viimeinen neljännes


      • 17+11
        Onhan niillä kirjoitti:

        Kuun vaiheet

        Uusikuu
        Puolikuu
        Täysikuu
        Puolikuu

        uusikuu
        ensimmäinen neljännes
        täysi kuu
        viimeinen neljännes

        Vaan kun nuo eivät ole sama asia kuin kuukauden vaiheet.


      • eeef
        ich_bin kirjoitti:

        "kaikissa muissa kielissä se on muunnos englannin kielestä kuten esim. viron kielssäkin menee jotenki
        januari, febuari, mars ... "

        Kyllä on joillakin tuo englannin ihailu mennyt liiallisuuksiin, vai onko tuo oikeata tietämättömyyttä, vai jopa tyhmyyttä?

        älä sinä siinä kuule ala kettuilemaan mulle. kyllä mä tiiän kielistä enemmän kun sä. osaatko enempää saksaa kun nimesi??


      • Eikö?
        17+11 kirjoitti:

        Vaan kun nuo eivät ole sama asia kuin kuukauden vaiheet.

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Kuun_vaiheet
        "Uusikuu on, kun Kuu on kokonaan pimeä. Maata kohti ei ole yhtään Kuun pintaa, joka olisi Auringon valaisema, vaan Aurinko valaisee juuri Kuun vastakkaista puolta.
        Täysikuu on, kun Kuu on kokonaan valaistu. Pimeä puoli ei silloin näy ollenkaan Maahan, vaan on toisella puolella Kuuta.
        Puolikuu on silloin, kun puolet meille näkyvästä Kuun pinnasta on Auringon valaisemana. Kasvavasta ja vähenevästä puolikuusta käytetään myös termejä ensimmäinen neljännes ja viimeinen neljännes.
        Kuun sirppi on silloin, kun suurin osa Kuusta on pimeänä, mutta kaistale Kuun reunaa on Auringon valaisemana."


      • Eikö? kirjoitti:

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Kuun_vaiheet
        "Uusikuu on, kun Kuu on kokonaan pimeä. Maata kohti ei ole yhtään Kuun pintaa, joka olisi Auringon valaisema, vaan Aurinko valaisee juuri Kuun vastakkaista puolta.
        Täysikuu on, kun Kuu on kokonaan valaistu. Pimeä puoli ei silloin näy ollenkaan Maahan, vaan on toisella puolella Kuuta.
        Puolikuu on silloin, kun puolet meille näkyvästä Kuun pinnasta on Auringon valaisemana. Kasvavasta ja vähenevästä puolikuusta käytetään myös termejä ensimmäinen neljännes ja viimeinen neljännes.
        Kuun sirppi on silloin, kun suurin osa Kuusta on pimeänä, mutta kaistale Kuun reunaa on Auringon valaisemana."

        Tästä jäi vielä mainitsematta perinteiset ilmaisut alakuu (pienenevä kuu, kaksi viimeistä neljännestä ennen uuttakuuta) ja yläkuu (kasvava kuu, kaksi ensimmäistä neljännestä ennen täyttäkuuta)


      • 17+11
        Eikö? kirjoitti:

        http://fi.wikipedia.org/wiki/Kuun_vaiheet
        "Uusikuu on, kun Kuu on kokonaan pimeä. Maata kohti ei ole yhtään Kuun pintaa, joka olisi Auringon valaisema, vaan Aurinko valaisee juuri Kuun vastakkaista puolta.
        Täysikuu on, kun Kuu on kokonaan valaistu. Pimeä puoli ei silloin näy ollenkaan Maahan, vaan on toisella puolella Kuuta.
        Puolikuu on silloin, kun puolet meille näkyvästä Kuun pinnasta on Auringon valaisemana. Kasvavasta ja vähenevästä puolikuusta käytetään myös termejä ensimmäinen neljännes ja viimeinen neljännes.
        Kuun sirppi on silloin, kun suurin osa Kuusta on pimeänä, mutta kaistale Kuun reunaa on Auringon valaisemana."

        Rehellisesti luulin tämän olevan niin selvä asia, että kaikki käsittävät ja pidin melkein turhana edes sitä alunperin kirjoittaa. Mutta kuvitteletko todella, että kuukausi on sama asia kuin kuun kiertorytmi? Onhan se tietysti aikoinaan ollut, kun käytettiin kuukalenteria, mutta kun ei ole pariintuhanteen vuoteen enää käytetty.


      • Mikä kiertorytmi?
        17+11 kirjoitti:

        Rehellisesti luulin tämän olevan niin selvä asia, että kaikki käsittävät ja pidin melkein turhana edes sitä alunperin kirjoittaa. Mutta kuvitteletko todella, että kuukausi on sama asia kuin kuun kiertorytmi? Onhan se tietysti aikoinaan ollut, kun käytettiin kuukalenteria, mutta kun ei ole pariintuhanteen vuoteen enää käytetty.

        Jos kuun kierrosta puhut niin tietysti sama ja mitähän muuta ne "Kuukaudenajat" voisi olla kuin kuun vaiheet? Voi tietysti keksiä ihan omia nimityksiä, mutta ei sitten kannata käyttää kuuta sanassa.


    • ei toimittaja

      Nykyään media on koulua vaikuttavampi kielenopettaja. Suomalaisissa viestimissä työskentelevien toimittajien ammattitaidon perusvaatimus tulisi olla erinomainen suomen kielen taito. Sama koskee yleissivistystä. Valitettavan moni toimittaja vain lätisee niitä näitä.

    • Missä on vika?

      Mielenkiintoista on kieltämättä se, kuinka huonosti ihmiset kuulevat turhan toiston "mitäköhän tämä merkitsee", tyyppisissä lauseissa. Päätellen sen yleistymisestä.
      Mitähän siitä pitäisi päätellä?

      • Tämä:

        Ihmiset eivät ole koneita.


    • Huono aika

      Yksi kielikorvan heikkenemisen merkki ilmenee koko-sanaan liittyvän substantiivin oikean muodon hukkaamisena. Ei enää tajuta, mitä muotoa se vaatii milloinkin.
      Sanotaan vaikkapa, että: "Tein sitä koko aika."
      Nähtävästi kielikorva ei kerro mitään väärästä muodosta. Aika on huono, kun virheitä tehdään koko ajan.

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Tapio Suominen on kuollut

      Urheilutoimittaja Tapio Suominen on kuollut. Suominen oli kuollessaan 60-vuotias. Selostajalegendan kuolemasta kertoo Y
      Maailman menoa
      291
      19831
    2. Tapio Suominen oli sairauden uhri

      Urheiluselostaja Tapio Suominen kuoli eilen keskiviikkona aamulla tapaturmaisesti Hattulassa. Toisen uutisen mukaan van
      99
      4109
    3. Tapio suominen

      Liian aikaisin lähdit sinua oli kiva kuunnella.
      Ikävä
      125
      2346
    4. Mitä toivot

      Tämän hetkiseen tilanteeseen?
      Ikävä
      198
      2041
    5. Sydämeni on

      varattu sinulle. Et ole minun, en ole sinun. Me on mahdottomuus. Mutta olet se joka on mielessäni ensimmäisenä kun herää
      Ikävä
      142
      1950
    6. Rannalle! Uimaan!! Rinnat paljaiksi!!!

      Järki kadonnut sekä niiltä feministeiltä, jotka vaativat saada esiintyä rinnat paljaina julkisilla uimarannoilla, kuten
      Maailman menoa
      309
      1824
    7. Kok-edustaja: Yle aivopesee työntekijöitä

      "– Yle ei vain sensuroi Kyllä isä osaa-sarjaa, vaan haluaa jaksojen määrää manipuloimalla HÄVITTÄÄ ”ongelman” todellisuu
      Maailman menoa
      94
      1464
    8. Minä itkin kotona kun tajusin että

      Pelkuruuteni takia kun en lähestynyt vaikka järjestit otollisen hetken ja myöhemmin huomasin lasittuneen katseesi miten
      Ikävä
      10
      1462
    9. Muistutus t-Naiselle.

      Olet ilkeä ja narsistinen k-pää. Annat itsestäsi kiltin kuvan ulospäin kelataksesi ihmiset ansaan. Sitten päsmäröit, hau
      Ikävä
      150
      1247
    10. Ylen jälkiviisaat estotonta Kamala Harris suitsutusta

      Kolme samanmielistä naikkosta hehkutti Kamala Harrisia ja haukkui Trumpia estottomasti. Nyt oli tarkoituksella valittu
      Maailman menoa
      279
      1199
    Aihe