Kysymys olisi Miguel de Cervantesin viimeisestä teoksesta Los trabajos de Persiles y Sigismunda, 1617.
Sivulla 608 kirjoittaa tekijä näin: "...que nunca fueron ladronas, ni lo serán, si Dios me guarda el juicio, si viviese mil siglos."
Tuohon aikaan ilmeisesti uskottiin laajasti, että maailman ikä olisi tuhansia vuosia, 6000 ehkä, ja mil siglos -toivotus ei oikein satu tuohon uskomukseen. Ja muutenkin Jumala lienee ollut tuolloinkin uskovien käsityksissä iätön?
Onko Suomessa Cervantes-asiantuntemusta?
6
144
Vastaukset
- Hijo de algo
Mutta eikös tuon vivir-verbin subjekti ole puhuja itse, noiden rehellisten kätösten kuolevainen "isäntä", eikä siis Jumala?
(En ole lukenut tuota teosta, ainostaan muutaman rivin lainaamasi kohdan ympäriltä - joten saanta hyvinkin erehtyä)
http://books.google.fi/books?id=OLgqAQAAIAAJ&pg=PA273&lpg=PA273&dq=que nunca fueron ladronas, ni lo serán, si Dios me guarda el juicio, si viviese mil siglos."&source=bl&ots=W6Jx57Sx5y&sig=OuzWltabYEWy9YrQqIv1g6AQBsM&hl=fi&sa=X&ei=YOuNU7ydEqjg4QSc-4DADg&ved=0CDYQ6AEwAg#v=onepage&q=que nunca fueron ladronas, ni lo serán, si Dios me guarda el juicio, si viviese mil siglos."&f=false - mjh-78
Google kääntäjä antaa seuraavaa:
Suomi:
...varkaita, jotka eivät koskaan olleet, eikä olla jos Jumala pelasti minun tuomioni, jos olen elänyt tuhat vuosisatoja
Englanti:
...thieves that never were, nor will be, if God saved my judgment, if I lived a thousand centuries- Outoutta
Niin, tarkoitus oli huonoin sanavalinnoin ihmetellä, että miksi puhutaan tuosta elämisestä, joko ihmisten tai jumalan, tuhansina vuosisatoina, jos yleinen uskonnollinen käsitys oli, että maailma oli iältään tuhansia vuosia? Ilmeinen ristiriita myös sille, että jumala olisi iätön, luulisin ajatellen kirjoitusajan olleen 1610-luku tai aiempi.
- Hijo de algo
Outoutta kirjoitti:
Niin, tarkoitus oli huonoin sanavalinnoin ihmetellä, että miksi puhutaan tuosta elämisestä, joko ihmisten tai jumalan, tuhansina vuosisatoina, jos yleinen uskonnollinen käsitys oli, että maailma oli iältään tuhansia vuosia? Ilmeinen ristiriita myös sille, että jumala olisi iätön, luulisin ajatellen kirjoitusajan olleen 1610-luku tai aiempi.
Tuossa rakenteessa subjunktiivin imperfekti "viviese" viittaa hypoteettiseen tulevaisuuteen, ja siis puhujan omaan TULEVAAN elinikään, ei Jumalan. Tässä mielessä siinä ei mielestäni ole mitään teologista outoutta, onpahan vaan huikean liioiteltu ilmaus. Mutta tämähän ei ole suinkaan tavatonta Cervantesin teksteissä...
- 15+17
Hijo de algo kirjoitti:
Tuossa rakenteessa subjunktiivin imperfekti "viviese" viittaa hypoteettiseen tulevaisuuteen, ja siis puhujan omaan TULEVAAN elinikään, ei Jumalan. Tässä mielessä siinä ei mielestäni ole mitään teologista outoutta, onpahan vaan huikean liioiteltu ilmaus. Mutta tämähän ei ole suinkaan tavatonta Cervantesin teksteissä...
Näin juuri.
- Outoutta
15+17 kirjoitti:
Näin juuri.
Kiitos, tuo kielioppi ei ole kaikkein vahvinta, joten ymmärrys tässäkin on ehkä lisääntynyt kohdallani.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1291827
Sulla on nainen muuten näkyvät viiksikarvat naamassa jotka pitää poistaa
Kannattaa katsoa peilistä lasien kanssa, ettet saa ihmisiltä ikäviä kommentteja.781697Ikävöimäsi henkilön ikä
Minkä ikäinen kaipauksen kohteenne on? Onko tämä vain plus 50 palsta vai kaivataanko kolme-neljäkymppisiä? Oma kohde mie561313- 691131
Tiedätkö autereen?
Se on vähän niinkuin sinä. Eräänä päivänä se hehkuttaa eteerisenä, laiskan hauen tavoin. Toisena se iskee kuin nälkäinen8819- 2785
- 45767
Oli kyl kunnon reissu
Jopa oli bileet hotellissa! Kunnon menot ja Kuhmon rytkyt liikenteessä. Onneksi ei ollu tuulipukua päällä! 😂👍🏻10749- 41735
- 45707