Kysymys olisi Miguel de Cervantesin viimeisestä teoksesta Los trabajos de Persiles y Sigismunda, 1617.
Sivulla 608 kirjoittaa tekijä näin: "...que nunca fueron ladronas, ni lo serán, si Dios me guarda el juicio, si viviese mil siglos."
Tuohon aikaan ilmeisesti uskottiin laajasti, että maailman ikä olisi tuhansia vuosia, 6000 ehkä, ja mil siglos -toivotus ei oikein satu tuohon uskomukseen. Ja muutenkin Jumala lienee ollut tuolloinkin uskovien käsityksissä iätön?
Onko Suomessa Cervantes-asiantuntemusta?
6
184
Vastaukset
- Hijo de algo
Mutta eikös tuon vivir-verbin subjekti ole puhuja itse, noiden rehellisten kätösten kuolevainen "isäntä", eikä siis Jumala?
(En ole lukenut tuota teosta, ainostaan muutaman rivin lainaamasi kohdan ympäriltä - joten saanta hyvinkin erehtyä)
http://books.google.fi/books?id=OLgqAQAAIAAJ&pg=PA273&lpg=PA273&dq=que nunca fueron ladronas, ni lo serán, si Dios me guarda el juicio, si viviese mil siglos."&source=bl&ots=W6Jx57Sx5y&sig=OuzWltabYEWy9YrQqIv1g6AQBsM&hl=fi&sa=X&ei=YOuNU7ydEqjg4QSc-4DADg&ved=0CDYQ6AEwAg#v=onepage&q=que nunca fueron ladronas, ni lo serán, si Dios me guarda el juicio, si viviese mil siglos."&f=false - mjh-78
Google kääntäjä antaa seuraavaa:
Suomi:
...varkaita, jotka eivät koskaan olleet, eikä olla jos Jumala pelasti minun tuomioni, jos olen elänyt tuhat vuosisatoja
Englanti:
...thieves that never were, nor will be, if God saved my judgment, if I lived a thousand centuries- Outoutta
Niin, tarkoitus oli huonoin sanavalinnoin ihmetellä, että miksi puhutaan tuosta elämisestä, joko ihmisten tai jumalan, tuhansina vuosisatoina, jos yleinen uskonnollinen käsitys oli, että maailma oli iältään tuhansia vuosia? Ilmeinen ristiriita myös sille, että jumala olisi iätön, luulisin ajatellen kirjoitusajan olleen 1610-luku tai aiempi.
- Hijo de algo
Outoutta kirjoitti:
Niin, tarkoitus oli huonoin sanavalinnoin ihmetellä, että miksi puhutaan tuosta elämisestä, joko ihmisten tai jumalan, tuhansina vuosisatoina, jos yleinen uskonnollinen käsitys oli, että maailma oli iältään tuhansia vuosia? Ilmeinen ristiriita myös sille, että jumala olisi iätön, luulisin ajatellen kirjoitusajan olleen 1610-luku tai aiempi.
Tuossa rakenteessa subjunktiivin imperfekti "viviese" viittaa hypoteettiseen tulevaisuuteen, ja siis puhujan omaan TULEVAAN elinikään, ei Jumalan. Tässä mielessä siinä ei mielestäni ole mitään teologista outoutta, onpahan vaan huikean liioiteltu ilmaus. Mutta tämähän ei ole suinkaan tavatonta Cervantesin teksteissä...
- 15+17
Hijo de algo kirjoitti:
Tuossa rakenteessa subjunktiivin imperfekti "viviese" viittaa hypoteettiseen tulevaisuuteen, ja siis puhujan omaan TULEVAAN elinikään, ei Jumalan. Tässä mielessä siinä ei mielestäni ole mitään teologista outoutta, onpahan vaan huikean liioiteltu ilmaus. Mutta tämähän ei ole suinkaan tavatonta Cervantesin teksteissä...
Näin juuri.
- Outoutta
15+17 kirjoitti:
Näin juuri.
Kiitos, tuo kielioppi ei ole kaikkein vahvinta, joten ymmärrys tässäkin on ehkä lisääntynyt kohdallani.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tukalaa kuumuutta
Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh422732Mansikkatiloilla hyväksikäytetään ukrainalaisia
Työolot ovat surkeita ja palkka kelvoton. https://yle.fi/a/74-201729423432474- 352154
Ensi kesänä
Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta471906- 241685
Okei, myönnetään,
Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘251589- 441470
- 1001429
En ymmärrä käytöstäsi
Se on ollut eräänlaista hyväksikäyttöä. Että seura kyllä kelpaa palstan välityksellä silloin kun ei ole parempaakaan tek1391385- 361176