Tänään sain kirjastosta tullessani käteeni jehovan todistajien traktaatin. Yllätti kuinka tietotekniikka painotteinen se oli: "Lue verkossa", "Katso raamatullisia videoita", "Lataa julkaisuja".
Ja koko lapussa oli vain yksi ainoa raamatun jae, muutoin vain linkki jw.org ja OR-koodi johonkin videoon.
Nyt puhalsivat jehovan todistajat tekniikan hyödyntämisessä 6-0 paikallisen Siiloan srk:n ohitse joiden laput ovat pysyneet samoina viimeiset vuosikymmenet.
Jevovan todistajilla tekniikka hallussa
10
90
Vastaukset
- wrfwrrtwttuyg
Mee jehova omalle sivullesi.
- Joanna, missä olet?
Minä ateistina nimenomaan ihailen Jehovan todistajien tietotekniikkataitoa.
Jo 90-luvulla heillä oli tietokoneohjelma, joka kääntää paremmin kuin Google-kääntäjä tänään.
Heidän lehtensä Vartiotorni ja Herätkää ilmestyvät yhtaikaa sadoille eri kielille käännettyinä.
En enää muista mikä taho USAssa halusi ostaa kielenkääntöohjelman itselleen. NASA ehkä?
Heidän uskontoonsa en ota kantaa, mutta henkilöltä jolta kuulin asiasta oli kyllä itse Jehovan Todistaja. Ja muutenkin ihminen jota arvostan edelleenkin,No ei taatusti esim. suomenkielistä Vartiotornia ja Herätkää lehteä koneellisesti käännetä, ellei sitten tapahdu ihmettä... Ei -90 luvulla eikä edes nyt. Liian vaikeaa.
a-teisti kirjoitti:
No ei taatusti esim. suomenkielistä Vartiotornia ja Herätkää lehteä koneellisesti käännetä, ellei sitten tapahdu ihmettä... Ei -90 luvulla eikä edes nyt. Liian vaikeaa.
Näin hän kertoi. Ja kyllä uskon, ihan järkisyillä. Ne todella ilmestyvät yhtaikaa. Edelleen ja silloin.
glanfaidh kirjoitti:
Näin hän kertoi. Ja kyllä uskon, ihan järkisyillä. Ne todella ilmestyvät yhtaikaa. Edelleen ja silloin.
Painotalo oli Tikkurilassa, ja oli suunnitteilla tutustumisreissu sinne. Veikkaisin ajaksi jotain 1996-1997.
glanfaidh kirjoitti:
Näin hän kertoi. Ja kyllä uskon, ihan järkisyillä. Ne todella ilmestyvät yhtaikaa. Edelleen ja silloin.
Ei ohjelmistotekniikka ole sujuvalle konekääntämiselle kypsä vielä nykyisinkään puhumattakaan että se olisi ollut sitä -90 luvulla.
Joillakin rajatuilla alakohtaisilla suppeilla sanastoilla ja yksinkertaisilla lauserakenteilla joissa asiayhteys on selvä se onnistuu tyydyttävästi. Konekääntäjän on vielä mahdoton ymmärtää tekstiä kokonaisuutena joka on hyvän käännöksen edellytys. Muitakin ongelmia on.- Väittäjä itse
a-teisti kirjoitti:
No ei taatusti esim. suomenkielistä Vartiotornia ja Herätkää lehteä koneellisesti käännetä, ellei sitten tapahdu ihmettä... Ei -90 luvulla eikä edes nyt. Liian vaikeaa.
Kävin jehovien pesällä ja kysyin. Kiitin vastauksesta. Todella asiallinen vadtaus ja nopeasti.
"
Muistaakseni se on MEP kielenkääntäjä ohjelma.ent
MEP muistaakseni myytiin jo kauan sitten IBM:lle joskaan en tiedä millaisin ehdoin, eli mahdollisesti Vt-seura säilytti sen käyttöoikeuden itsellään.
Ilmeisesti seura samalla kuittasi "kohtuullisen" taloudellisen tuloksen ilmaistyöllä kehitetystä ohjelmastaan, joka toki oli ilmeisemminkin aikaansa edellä sen luomisen aikaan.
Toisaalta seuralla on taskurahalla toimivat ja siten liki maksuttomat kielenkääntäjät eri maiden haaratoimistoissa, jotka tekevät työtä aamusta iltaan vain ja ainoastaan kirjallisuuden käännöstyössä.
Netin ansiosta käännöstyö helputtu / nopeutuu entisestään kun tekstit Jenkeistä siityvät kohdemaihin käännettäviksi klikkauksella." Väittäjä itse kirjoitti:
Kävin jehovien pesällä ja kysyin. Kiitin vastauksesta. Todella asiallinen vadtaus ja nopeasti.
"
Muistaakseni se on MEP kielenkääntäjä ohjelma.ent
MEP muistaakseni myytiin jo kauan sitten IBM:lle joskaan en tiedä millaisin ehdoin, eli mahdollisesti Vt-seura säilytti sen käyttöoikeuden itsellään.
Ilmeisesti seura samalla kuittasi "kohtuullisen" taloudellisen tuloksen ilmaistyöllä kehitetystä ohjelmastaan, joka toki oli ilmeisemminkin aikaansa edellä sen luomisen aikaan.
Toisaalta seuralla on taskurahalla toimivat ja siten liki maksuttomat kielenkääntäjät eri maiden haaratoimistoissa, jotka tekevät työtä aamusta iltaan vain ja ainoastaan kirjallisuuden käännöstyössä.
Netin ansiosta käännöstyö helputtu / nopeutuu entisestään kun tekstit Jenkeistä siityvät kohdemaihin käännettäviksi klikkauksella."Tuollainen MEP, Multilanguage Electronic Publishing System todellakin näköjään Googklella löytyy ja se Watchtower-konsernin toteutus. Kyseessä ei ole kuitenkaan konekääntäjä:
http://en.wikipedia.org/wiki/Multilanguage_Electronic_Publishing_System
Kyseessä on siis julkaisujärjestelmä mutta varsin näppärä sellainen aikalaisekseen.
- Kalju Pitkätukka
Jep, juuri kävi heikäläisiä meillä.
Hyvä oli mainosvideo heillä.
Pitkän debatin kävimme.
Tunnen Genesiksen paremmin kuin nämä meillä käyneet.
Eivät myöntäneet Raamatun ristiriitaisuutta, esim. kahta versiota luomiskertomuksesta.
Aikoivat tulla uudestaan vastauksen kera, kysyin "Mitä syytä minulla on pitää
Raamattua jumalallisena ilmoituksena sen sijaan että se on vain kokoelma vanhoja ja ristiriitaisia kirjoituksia?".
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kylläpä on nautinnollista taas tämä palstan vassari valitus!
Lähes jokainen avaus on vassareiden kitinää ja valitusta. Eikö se tarkoitakin, että silloin asiat menee maassamme parem843046HS: persujen v. 2015 turvapaikanhakijoista alle puolet töissä
Aikuisina Suomeen tulleista ja myönteisen päätöksen saaneista vain 42 prosenttia oli vuonna 2023 töissä, vaikka he ovat682335- 272123
- 721524
Helvetistä ei ole paluuta
Kun ihminen laskeutuu kuolleiden maailmaan, kauhujen valtakuntaan ja tuonelan ovet sulkeutuu kiinni, se on karu tunne ku3881523Persut muuten hyväksyvät 2 + 8 mrd. euron maatalous- ja yritystuet
Vaikka molemmat tukimuodot tiedetään haitallisiksi, koska ovat käytännössä pelkkää säilyttävää tukea, eivätkä kannusta k551389Mikä kaivatussasi herätti mielenkiintosi
Kun tapasitte ensi kerran? Ulkonäössä? Luonteessa tai olemuksessa? Kuinka nopeasti mielenkiinto muuttui ihastukseksi?871244Järjetön Topi-ilta
Lisää tappiota konkurssipesälle. Miten voi olla mahdollidta , että annetaan järjestää tämä. Sorsakoski pyörii haudassaan231194- 561139
- 471050
