Googlen kääntäjä ei osannut suomentaa lausetta.
Mitä tarkoittaa "är du säker på de hära"?
JennyNyman
7
172
Vastaukset
- JennyNyman
Olisin kiitollinen jos joku ruotsin taitoinen voisi suomentaa.
- ValtionVirkamies
Säkerhet tarkoittaa turvatarkastusta niin veikkaisin että tuo on suomeksi "oletko nyt turvassa".
- justiinsaaa
Oletko varma tästä
- andreassve
HÄRA är inte svenska
- sveapappa
.. voi näitä kielineroja! "Oletko varma näistä " on käännös ( tosin tuo de härä on vanhaa kieltä )
- dsfkjsdkf
Oletko varma näistä/tästä?
- Språkkurs
Vanha ketju jo, mutta vastaan silti, että yksi tuolla jo tiesikin vastauksen: oletko varma tästä. "Hära" on tosiaan ns. vanhaa ruotsin kieltä, samoin kuin esim. voidaan sanoa "underliga äro Herrens vägar". Är-sanassa siis on tuo o-lisäri.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 823303
- 922965
- 532242
Mietin että
Onko tästä enää paluuta entiseen? Ainut asia joka päiviini toi taannoin iloa, oli meidän yhteinen hassuttelu ja huumorin201675- 191604
Nyt rupeaa löytymään talonmiestä ja muuta sankaria hallipaloon
Kyllä on naurettavia juttuja tuossa paikallislehdessä, että saa tosiaan nauraa niille..111550Tajusin vaan...
Että olen pelkkä kroonistunut mielisairas. Olen sairauspäissäni luullut itsestäni liikaa. Luulin, että olen vain korkein221438Olisitpa rakkaimpani
Kaipaan sinua. Ikävä sinun läsnäoloa ja kaikkea sinussa. Päivistä, jolloin nähdään tulee onnellisia päiviä. Sinun seuras61388Aaamu on täällä taas!
Hyvää ja rauhallista työpäivää rakkauteni. Kunpa vaan hymyilisit enemmän. Toivon, että joku kaunis päivä kanssani et vaa131371Noin ulkonäkö-jutut ei multa
Nainen, koskaan en ole kirjoittanut siitä mitään ilkeää. Ei kuulu tapoihin371343