Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä...

Exadventistiparka

Jeesus käyttää tätä ilmaisua melkein 80 kertaa Raamatussa. Joskus kohteena on useita henkilöitä, jolloin se on muodossa "Totisesti minä sanon teille:".
Yleensä näiden sanojen perässä oleva asia on erittäin tärkeä ja merkityksellinen, muta hyvin usein myös kuulijakuntaa hämmästyttävä. Jeesus siten korostaa että näitä sanoja seuraavaa asiaa ei kuulijan ole ehkä helppo uskoa tai sisäistää. Esimerkkejä:
"Totisesti minä sanon teille: publikaanit ja portot menevät ennen teitä Jumalan valtakuntaan."
"Totisesti minä sanon teille: kaikki, minkä te sidotte maan päällä, on oleva sidottu taivaassa, ja kaikki, minkä te päästätte maan päällä, on oleva päästetty taivaassa."
"Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta."
"Totisesti minä sanon teille: en ole kenelläkään Israelissa löytänyt näin suurta uskoa."
"Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä"
"Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät"
"Totisesti minä sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, se ei pääse sinne sisälle."
Tekstiin voidaan toki laittaa välimerkkejä mihin halutaan, mutta tämä kyseinen lausahdus "Totisesti minä sanon sinulle/teille:" on sellainen jonka perään kuuluu aina kaksoispiste - koska se on Jeesuksen tapa korostaa noita sanoja seuraavaa asiaa.
Vaikka tämä lausahdus on yksi Raamatun tunnetuimpia ja selkeimpiä asioita, silti jotkut ihmiset haluavat ehdoin tahdoin väittää että tälle säännölle olisi yksi poikkeus, yhdessä ainoassa Ramatun kohdassa:
Luuk 23:43 "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."
Jotkut uskovat Jeesuksen poikkeuksellisesti TÄSSÄ ja vain tässä kohtaa korostaneen poikkeuksellisesti sitä että Hän sanoi nuo sanat juuri tuona tiettynä päivänä. Mutta jos Jeesus olisi tarkoittanut: "minä sanon sinulle tänä päivänä", eikö se olisi aika lapsellista ? Mikä olisi vaihtoehto ? "minä sanon sinulle huomenna" ? "minä sanon sinulle viime viikolla" ? Ei ole mitään järkeä korostaa preesens-ilmaisun tekstiä mainitsemalla erikseen että tuo preesens on preesens juuri samana päivänä, eikä jonakin toisena ajankohtana.
Juuri sen vuoksi, ei ole perusteltua ottaa lähtökohdaksi sellaista tulkintaa joka edustaa "lapsellista" sanavalintaa... jos kirjoittaisin:
"Tänä päivänä minä kirjoitan sinulle viestin" - niin ainoa järkevä tapa ymmärtää tämä lause on tulkita se siten että aion tämän viestin lisäksi vielä tänään myöhemmin kirjoittaa sinulle (toisen) viestin... sillä koska jo luet tätä viestiä, ei kaiketi ole kyseenalaista kirjoitinko sinulle jo tämän viestin vai ei.
Näin ollen, on luonnollista, että nuo sanat "Totisesti minä sanon sinulle" pois myös tuon jakeen alusta omaksi kokonaisuudekseen, joka kertoo lauseen olevan erityisen merkityksellinen tai kuulijoita hämmästyttävä... ja niinhän se tässäkin on.
Toinen tärkeä asia tässä jakeessa on se, kenelle Jeesus nuo sanat sanoi, eli nimenomaan ryövärille. Hän ei sanonut "teille", vaan "sinulle". On helppo ymmärtää, että ryöväri joka ei ollut Jeesuksen kanssa kulkenut, oli nyt ensimmäistä kertaa Hänen kanssaan yhdessä, ollessaan ristillä. On aivan luonnollista, että kaikki mitä Jeesus hänelle sanoi, tapahtui nimenomaan "tänä päivänä". Miksi ihmeessä Jeesuksen olisi muka pitänyt korostaa ryövärille että sanoo nuo sanat hänelle juuri tuona päivänä ?
Joten voit jättää välimerkit pois ja koettaa mielessäsi ymmärtää mitä nuo Jeesuksen sanat merkitsevät, niin et voi päätyä kuin yhteen järkevään tulkintaan:
"Totisesti minä sanon sinulle:" = lauseen merkityksellisyyttä korostava aloitus ja sen perässä asia: "tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa".
Matt 26:34 on rakenteeltaan aivan samanlainen:
"Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät." " - eikä tässäkään puhuta siitä, että Jeesus olisi "nimenomaan sinä yönä sanonut" nuo sanat, että Pietari joskus - muka jonakin päivänä hamassa tulevaisuudessa - kieltäisi Jeesuksen kolmesti. On aivan järjetöntä ymmärtää selkeä ilmaisu tahallaan väärin. Jeesus sanoi aina juuri sen mitä tarkoittikin. Hän ei höpissyt lapsellisia asioita; Hän ei korostanut sitä että sanoi sanansa juuri sinä päivänä jona sanoi sanansa...
Joten ryöväri siis todellakin pääsi Jeesuksen kanssa paratiisiin juuri niin kuin Jeesus lupasikin... uskon mieluummin Jeesusta kuin välimerkki-selittäjiä. Lause on järkevä juuri niin kuin se on kreikan alkutekstissä kirjoitettu, ja varsin yksiselitteinen täysin ilman välimerkkejä.

126

720

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Minulla ei ole omia intressejä tulkita tuota kumpaankaan suuntaan.

      Tekstianalyysin perusteella Exadventistiparka on aivan ilmeisesti oikeassa. Vertailujakeiden joukko on sen verran vahva, että vastaan sanomiselle ei jää sijaa. Lause tarkoittaa ihan selvästi, että jo tänä päivänä ryöväri on Jeesuksen kanssa paratiisissa.

      Vertailun vuoksi voisitte kuvitella jonkun sanovan: «Minä sanon sinulle tänä päivänä: Haluan pelata kanssasi sulkapalloa». Suomen kielessä voi tehdä melko paljon sanajärjestyksen muuttamista merkityksen kuitenkaan muuttumatta. Jos kaksoispiste on tosiaan tuossa paikassa, selvempi versio olisi tämä: «Tänä päivänä minä sanon sinulle: Haluan pelata kanssasi sulkapalloa».

      Siitä syntyy vaikutelma, että lause on voimassa vain tänään. Huomenna ehkä sanoisinkin jotain muuta. Itse asiassa se on varsin erikoinen lauserakenne. Kuka noin sanoisi, ihan oikeasti?

      Jos siirrämme kaksoispisteen alkuperäisessä lauseessa kaksi sanaväliä aiemmaksi, merkitys on se, että nimenomaan tänään haluan pelata kanssasi sulkapalloa. Syy voi olla hetkellinen innostus tai se, että juuri tänään on sopivasti aikaa. Vaikuttaa ihan järkeenkäyvältä.

      • ihmettelentätä

        Ehkä vaikuttaa järkeenkäyvältä, mutta kun Jeesuskaan ei mennyt paratiisiin heti kuoltuaan vaan hänet vietiin hautaan, kuinka Jeesus oli voinut sanoa ryövärille että tänään vien sinut paratiisiin. Jeesus heräsi kuolleista kolmantena päivänä, siis sunnuntaiamuna.


      • ihmettelentätä kirjoitti:

        Ehkä vaikuttaa järkeenkäyvältä, mutta kun Jeesuskaan ei mennyt paratiisiin heti kuoltuaan vaan hänet vietiin hautaan, kuinka Jeesus oli voinut sanoa ryövärille että tänään vien sinut paratiisiin. Jeesus heräsi kuolleista kolmantena päivänä, siis sunnuntaiamuna.

        Vaikkapa niin, että paratiisi oli läsnä jo ennen kummankaan kuolemaa.


      • Exadventistiparka
        ihmettelentätä kirjoitti:

        Ehkä vaikuttaa järkeenkäyvältä, mutta kun Jeesuskaan ei mennyt paratiisiin heti kuoltuaan vaan hänet vietiin hautaan, kuinka Jeesus oli voinut sanoa ryövärille että tänään vien sinut paratiisiin. Jeesus heräsi kuolleista kolmantena päivänä, siis sunnuntaiamuna.

        Raamattu kertoo selkein sanoin siitä että Jeesus "kuoletettiin lihassa mutta tehtiin eläväksi hengessä".
        1 Piet 3:"18 Sillä myös Kristus kärsi kerran kuoleman syntien tähden, vanhurskas vääräin puolesta, johdattaaksensa meidät Jumalan tykö; hän, joka tosin kuoletettiin lihassa, mutta tehtiin eläväksi hengessä,
        19 jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,"
        Mihin ajankohtaan sijoittaisit tämän jakeen 19 sisällön ? Sen on oltava ennen kolmatta päivää, koska kolmantena päivänä Hän nousi ruumiillisesti ylös kuolleista, eikö ?
        Missä kohtaa Raamattua sanotaan että Jeesus olisi ollut tiedoton kolmanteen päivään asti ?
        Eikö Jeesus itse sanonut että toinen ihminen voi tappaa ruumiin muttei sielua, tai että joka uskoo Häneen, ei ikinä kuole ? Uskotko sen ?
        Minä uskon sen mitä Jeesus itse sanoi.


      • pyhpyh

        Ei pidä paikkaansa siitä yksinkertaisesta syystä, että Luukkaan tekstimuotoa ei ole missään muualla. Koko aloittajan vertailu on puhdasta silmänlumetta.


      • Maria-Elisabet
        ihmettelentätä kirjoitti:

        Ehkä vaikuttaa järkeenkäyvältä, mutta kun Jeesuskaan ei mennyt paratiisiin heti kuoltuaan vaan hänet vietiin hautaan, kuinka Jeesus oli voinut sanoa ryövärille että tänään vien sinut paratiisiin. Jeesus heräsi kuolleista kolmantena päivänä, siis sunnuntaiamuna.

        Se, joka ei ole syntinen,ei kuole! Liha ,veri ja luut mätänevät haudassaan,henki palaa Jumalan luo,jos olet saanut Jeesuksessa syntisi anteeksi. Muussa tapauksessa olet kadotettu ja sellaisena elät iankaikkisesti.
        Jeesus nousi kuolleista. Hän oli toisenlainen,hänen lähimpänsäkään eivät häntä heti tunnistaneet,vasta sitten, kun hän teki jotain hänelle ominaista.
        Marialle riitti, kun Jeesus sanoi:"Maria!" Ja Maria vastasi:"Rabbi!"
        Saivarrellahan aina voi. Raamatussa ei ole kaikkea kerrotti jokaista yksityiskohtaa myöten. Johanneksen sanoo, että jos kaikki, mitä Jeesus teki, olisi muistiin kirjoitettu,eivät ne kirjat mahtuisi koko maailmaan.
        Raamattu kertoo vain sen, minkä tarvitsemme tietää,voidaksemme uskoa.
        Raamattu kertoo, miten kaikki alkoi,missä olemme nyt ja mitä tulossa on.
        Jokaisen on päätettävä itse uskooko vai ei.
        "Joka elää ja uskoo minuun,ei ikinä kuole!" " Joka uskoo minuun, elää, vaikka olisi kuollut!" Ymmärrätkö?


    • Exadventistiparka:"Joten ryöväri siis todellakin pääsi Jeesuksen kanssa paratiisiin juuri niin kuin Jeesus lupasikin... uskon mieluummin Jeesusta kuin välimerkki-selittäjiä. Lause on järkevä juuri niin kuin se on kreikan alkutekstissä kirjoitettu, ja varsin yksiselitteinen täysin ilman välimerkkejä."

      Samaan lopputulemaan olen itsekin päätynyt. Sinä päivänä, jona Jeesus lupasi se ryöväri pääsi paratiisiin, kuoltuansa.

      • hyvinkummallistauskoa

        Mutta, jos Jeesus ei kuollutkaan todellisesti että hänestä jäi sielu elämään, kuinka hän voi olla meidän syntiemme sovittaja, hänenhän täytyi olla elävä jos hän saarnasi vankeudessa oleville hengille, silloin me olemme viellä synneissämme eikä meillä olekaan pelastajaa, jos tuon uskoo niin voi Jeesuksen kuoleman heittää pois ei hän voikaan meitä pelastaa kun ei kuollutkaan meidän syntiemme tähden.


      • Jeesus "kuoletettiin lihassa mutta tehtiin eläväksi hengessä, jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille" Raamatun mukaan.

        Ja Jeesus opetti, että ihmiset eivät voi tappaa sielua, vaan he voivat tappaa vain ruumiin (Matt.10:28).


      • pyhpyh

        Ei päässyt, koska Jeesuskaan ei sinne mennyt.


      • mielikuvitusta
        totuusfriikki7678 kirjoitti:

        Jeesus "kuoletettiin lihassa mutta tehtiin eläväksi hengessä, jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille" Raamatun mukaan.

        Ja Jeesus opetti, että ihmiset eivät voi tappaa sielua, vaan he voivat tappaa vain ruumiin (Matt.10:28).

        Mutta vaikka uskotte että Jeesus kuoli lihassa mutta elää kuitenkin hengessä, kyllä Jeesuksen täytyi olla elävä siellä saarna matkallaan, kun hän saarnasi kuolleille ja toiseksi kuoleillakin viellä olisi toivoa pelastukseen, vaikka raamattu sanoo että pelastus on tehtävä tämän elämän aikana. Nyt menee jo pahasti pakanauskonnon puolelle tuo teidän selityksenne. En voi millään uskoa tuollaista mielikuvitus tarinaa.


      • Exadventistiparka
        mielikuvitusta kirjoitti:

        Mutta vaikka uskotte että Jeesus kuoli lihassa mutta elää kuitenkin hengessä, kyllä Jeesuksen täytyi olla elävä siellä saarna matkallaan, kun hän saarnasi kuolleille ja toiseksi kuoleillakin viellä olisi toivoa pelastukseen, vaikka raamattu sanoo että pelastus on tehtävä tämän elämän aikana. Nyt menee jo pahasti pakanauskonnon puolelle tuo teidän selityksenne. En voi millään uskoa tuollaista mielikuvitus tarinaa.

        "En voi millään uskoa tuollaista mielikuvitus tarinaa."
        Ai mielikuvitustarinaa ? Minä uskon mitä Raamattu sanoo. Olisin kiinnostunut kuulemaan, mihin ajankohtaan sinä sitten perustelisit ajallisesti tuon 1 Piet 3:18-19 jollei Jeesuksen ristinkuoleman ja ylösnousemuksen väliin ?


      • muistiinmerkittyäAsiaa
        Exadventistiparka kirjoitti:

        "En voi millään uskoa tuollaista mielikuvitus tarinaa."
        Ai mielikuvitustarinaa ? Minä uskon mitä Raamattu sanoo. Olisin kiinnostunut kuulemaan, mihin ajankohtaan sinä sitten perustelisit ajallisesti tuon 1 Piet 3:18-19 jollei Jeesuksen ristinkuoleman ja ylösnousemuksen väliin ?

        exadventisti=kopittelija. Katsos, ihmiset voi sitoa ajatuksensa muottiin, joka selittää raamattua toisestakohdin.
        Mutta, tämä ryövärin paikka on tosiaan paratiisi, mutta on hyvä selvittää, koska sen h-hetki on.
        Kun ja koska tekevät esim. välitilasta epäraamatullisen opin, syntyy monta erilaista tarinaa, joka ei raamatulliseen muistiinmerkityksen sanaa ole sisäistetty.
        Esim. Paavali opettaa siitä, kuinka kuolemanuneen nukkuneen omaisa on lohdutettava silloin kun esim. ylösnosemustoivo on olemassa.
        Jeesushan on tekemässä sijaa ja kun tämä tehtäväkenttä on valmis, hän saapuu takain ja miksi saapuu????
        Hakemaan seurakuntaruumiin ylösnousemukseen, I- ylösnousemukseen autuaiden ylösnousemukseen.
        Uutta taivasta ja maata ei vielä ole, tässä ja nyt.
        *Tässä hetkessä kuolleet, niin elämänhenki on palannut sen antajalle ja he kuolevat - kuolemanuneen - , josta Jeesus aikoo viimeisen pasunan ja Ylienkelin äänen kuuluessa tulevan hakemaan.
        Tuo Ylienkelin ääni on muistiinerkitty siksi, tärkeänä huomiona, ettemme eksyisi. -Kristuksessa kuolleet ja kuoleman unessa olevat KUULEVAT sen ja nousevat -HAUDOISTAAN- , niinkuin muistiinmerkitty raamattu opettaa. Siis Sanaan opetuksena on kuolleilla, joilla elämänhenki on mennyt antajalleen, on kuoleman uni.
        Siinä tulee ylösnousemusvoima, kun Herra saapuu. Luoja itse, Kristus, jonka lupaus on, että hän antaa elämän, kelle antaa, astuu Sanan valtaan.
        Hän sanoo sanan ja maailma luotiin, Hän sanoo kutsun kuoleman unessa oleville ja he saavat Uuden ylösnousemusruumiin ja he heidät herätetään, ja kuulevat, koska he ovat jo ajassa kuulleet -lupauksen- iankaikkisen elämän armolahjasta.
        Täytyy muistaa, että meille on kirjoitettu sanaan siksi paljon opetusta, ettei Lasaruksen helmojen välitilaelämää voi opetaa, koska se on epäraamatullinen ihmisoppi.

        Joh 5:25 Totisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää. Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin hän on antanut elämän myös Pojalle, niin että myös hänellä on elämä itsessänsä.
        Ja hän on antanut hänelle vallan tuomita, koska hän on Ihmisen Poika.
        Joh 5:28 Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka -----haudoissa ovat, --- -> kuulevat hänen äänensä<--
        ts. tämä lupaus, "Minä olen ylösnousemus ja elämä: JOka uskoo MINUUN, se elää, vaikka olisi kuollut.
        Siis elää siksi kuoleman unessakin, siis se lupaus elää.
        Ihminen itsessään on kuollut, ruumis on kuollut, eikä vielä ole Ylösnousemusruumista. Haamuja ei ole.
        Kylvetään katoavaisuudessa , jonka johdosta nousee ylösnousemuksessa katoamattomuudessa. Kylvetään alhaisuudessa ja nousee kirkkaudessa jne. 1. Kor. 15:42- --Mutta KUN tämä katoavainen PUKEUTUU katoamattomuuteen, ts. saa ylösnousemusruumiin, -- SILLOIN toteutuu se se sana, joka on kirjoitettu ...

        -kuolema on nielty, ja voitto saatu .......

        Ei ennen, eikä jälkeen. Tämä on muistiinmerkittyä Sanasta.

        1 Tess. 4:14-17 puhuu poisnukkuneitten herätyksestä, koska se on.
        On Herran -KÄSKYHUUTO ja jonka johdota on MIKÄ?????

        Kristuksessa KUOLLEET nousevat ylös ensin. Siis tuo ristitillä kuollut Kristuksen äänen kuullu ryöväri.
        Hän nousee Raamatun sanaan muistiinmerkityn opin mukaisesti, eikä meidän kannata rakentaa tähän muuta johdannais- oppia.
        Joh 5:29 ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, [puhutaan tulevasta ajasta, joka vaikuttaa haudoissa kuoleman unessa nukkuviin. siis se hetki, ja kyse on ELÄMÄN ylösnousemuksesta]


      • savolaistenJututko

        Toinenkin asia, mikä pitää huomioida on samaa tapahtuma.
        Se on tuomio- jossa on kyse elämänkirjoista ja vasta tuomiolla tiedetään ja toteutetaan tämä jako.
        Ilm. 20:12 Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin;
        ja avattiin toinen kirja, joka on elämänkirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoiettu, tekojen mukaan.

        Tuossa puhutaan siitä viimeisestä tuomiosta.. sitä tuomiota ei ole nyt elämässä julistettu, vaan ne on muistiinmerkitty kirjoihin, jotka sitten kuoleman jälkeen tuomiopäivänä tuodaan esiin.

        ja se saa aikaiseksi sitten Jumalan Sanan tuomion, kadotukseen tai elämään.

        Tämäkin kumoaa Lasarusmietteet juopaelämän rajojen tuolla ja tältä puolen olevan ihmisen omaa luomusta.

        Siksi Jeesuksen aikana oli juutalaisilla käsitys siitä, mihin osaan kukin menee ja rikas eli leveästi, ihmiset palautettiin ajatuksissa, että nämä Aabrahamiuskoiset köyhät olivat taivaskelpoisia.
        Sanomalla oli elämänrakenteisiin korjaava viesti, sitä ei ole tarkoitettu sellaiseksi opiksi, mitä savolaiset täällä opettaa, että kuulijalla tässä on vastuu, mihin uskoo. Kirjoituksia vai exien turinoita.


      • muistiinmerkittyäAsiaa kirjoitti:

        exadventisti=kopittelija. Katsos, ihmiset voi sitoa ajatuksensa muottiin, joka selittää raamattua toisestakohdin.
        Mutta, tämä ryövärin paikka on tosiaan paratiisi, mutta on hyvä selvittää, koska sen h-hetki on.
        Kun ja koska tekevät esim. välitilasta epäraamatullisen opin, syntyy monta erilaista tarinaa, joka ei raamatulliseen muistiinmerkityksen sanaa ole sisäistetty.
        Esim. Paavali opettaa siitä, kuinka kuolemanuneen nukkuneen omaisa on lohdutettava silloin kun esim. ylösnosemustoivo on olemassa.
        Jeesushan on tekemässä sijaa ja kun tämä tehtäväkenttä on valmis, hän saapuu takain ja miksi saapuu????
        Hakemaan seurakuntaruumiin ylösnousemukseen, I- ylösnousemukseen autuaiden ylösnousemukseen.
        Uutta taivasta ja maata ei vielä ole, tässä ja nyt.
        *Tässä hetkessä kuolleet, niin elämänhenki on palannut sen antajalle ja he kuolevat - kuolemanuneen - , josta Jeesus aikoo viimeisen pasunan ja Ylienkelin äänen kuuluessa tulevan hakemaan.
        Tuo Ylienkelin ääni on muistiinerkitty siksi, tärkeänä huomiona, ettemme eksyisi. -Kristuksessa kuolleet ja kuoleman unessa olevat KUULEVAT sen ja nousevat -HAUDOISTAAN- , niinkuin muistiinmerkitty raamattu opettaa. Siis Sanaan opetuksena on kuolleilla, joilla elämänhenki on mennyt antajalleen, on kuoleman uni.
        Siinä tulee ylösnousemusvoima, kun Herra saapuu. Luoja itse, Kristus, jonka lupaus on, että hän antaa elämän, kelle antaa, astuu Sanan valtaan.
        Hän sanoo sanan ja maailma luotiin, Hän sanoo kutsun kuoleman unessa oleville ja he saavat Uuden ylösnousemusruumiin ja he heidät herätetään, ja kuulevat, koska he ovat jo ajassa kuulleet -lupauksen- iankaikkisen elämän armolahjasta.
        Täytyy muistaa, että meille on kirjoitettu sanaan siksi paljon opetusta, ettei Lasaruksen helmojen välitilaelämää voi opetaa, koska se on epäraamatullinen ihmisoppi.

        Joh 5:25 Totisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää. Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin hän on antanut elämän myös Pojalle, niin että myös hänellä on elämä itsessänsä.
        Ja hän on antanut hänelle vallan tuomita, koska hän on Ihmisen Poika.
        Joh 5:28 Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka -----haudoissa ovat, --- -> kuulevat hänen äänensä<--
        ts. tämä lupaus, "Minä olen ylösnousemus ja elämä: JOka uskoo MINUUN, se elää, vaikka olisi kuollut.
        Siis elää siksi kuoleman unessakin, siis se lupaus elää.
        Ihminen itsessään on kuollut, ruumis on kuollut, eikä vielä ole Ylösnousemusruumista. Haamuja ei ole.
        Kylvetään katoavaisuudessa , jonka johdosta nousee ylösnousemuksessa katoamattomuudessa. Kylvetään alhaisuudessa ja nousee kirkkaudessa jne. 1. Kor. 15:42- --Mutta KUN tämä katoavainen PUKEUTUU katoamattomuuteen, ts. saa ylösnousemusruumiin, -- SILLOIN toteutuu se se sana, joka on kirjoitettu ...

        -kuolema on nielty, ja voitto saatu .......

        Ei ennen, eikä jälkeen. Tämä on muistiinmerkittyä Sanasta.

        1 Tess. 4:14-17 puhuu poisnukkuneitten herätyksestä, koska se on.
        On Herran -KÄSKYHUUTO ja jonka johdota on MIKÄ?????

        Kristuksessa KUOLLEET nousevat ylös ensin. Siis tuo ristitillä kuollut Kristuksen äänen kuullu ryöväri.
        Hän nousee Raamatun sanaan muistiinmerkityn opin mukaisesti, eikä meidän kannata rakentaa tähän muuta johdannais- oppia.
        Joh 5:29 ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, [puhutaan tulevasta ajasta, joka vaikuttaa haudoissa kuoleman unessa nukkuviin. siis se hetki, ja kyse on ELÄMÄN ylösnousemuksesta]

        Nimimerkki muistiinmerkittyäAsiaa taitaa olla sama kuin pyhpyh ja samalla myös sama kuin Jari Sarasvuo ja Georgi Poltavtšenko.

        Jos väität vastaan, se vain vahvistaa epäilyni. Sama tietenkin tapahtuu, jos myönnät.

        Arvaamalla oikeaan osumisen taito on suurenmoinen armolahja.


      • Exadventistiparka
        savolaistenJututko kirjoitti:

        Toinenkin asia, mikä pitää huomioida on samaa tapahtuma.
        Se on tuomio- jossa on kyse elämänkirjoista ja vasta tuomiolla tiedetään ja toteutetaan tämä jako.
        Ilm. 20:12 Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin;
        ja avattiin toinen kirja, joka on elämänkirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoiettu, tekojen mukaan.

        Tuossa puhutaan siitä viimeisestä tuomiosta.. sitä tuomiota ei ole nyt elämässä julistettu, vaan ne on muistiinmerkitty kirjoihin, jotka sitten kuoleman jälkeen tuomiopäivänä tuodaan esiin.

        ja se saa aikaiseksi sitten Jumalan Sanan tuomion, kadotukseen tai elämään.

        Tämäkin kumoaa Lasarusmietteet juopaelämän rajojen tuolla ja tältä puolen olevan ihmisen omaa luomusta.

        Siksi Jeesuksen aikana oli juutalaisilla käsitys siitä, mihin osaan kukin menee ja rikas eli leveästi, ihmiset palautettiin ajatuksissa, että nämä Aabrahamiuskoiset köyhät olivat taivaskelpoisia.
        Sanomalla oli elämänrakenteisiin korjaava viesti, sitä ei ole tarkoitettu sellaiseksi opiksi, mitä savolaiset täällä opettaa, että kuulijalla tässä on vastuu, mihin uskoo. Kirjoituksia vai exien turinoita.

        1) "ja avattiin toinen kirja, joka on elämänkirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoiettu, tekojen mukaan."
        2) "Kristuksessa KUOLLEET nousevat ylös ensin."
        Miksi ihmeessä sinä tulkitset sanan "kuolleet" 1-kohdassa tarkoittamaan henkilöitä jotka ovat täysin tietoisia tuomiolla olevia sieluja, mutta 2-kohdassa väität vuorenvarmaksi etteivät he ole tietoisia olemassaolostaan ?
        Huomaatko, että se miten olet etukäteen päättänyt Raamattua tulkita, vaikuttaa siihen miten tulkitset sanoja aivan eri tavalla.
        Ja taas jos mennään vaikka Ilm 6:9-11 kohtaan, niin sinulle selkeä sana "sielu" tietysti tarkoittaa "verta". Niinhän se adventistinen mytologia ihmisiä harhauttaa.
        Luepa Raamattu läpi ilman ennakkokäsityksiä, niin yllätyt tässäkin asiassa.
        "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa." Juutalaiset sanoivat hänelle: "Nyt me ymmärrämme, että sinussa on riivaaja. Aabraham on kuollut ja profeetat, ja sinä sanot: 'Jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä maista kuolemaa."
        Kun joku sanoo ettei Jeesukseen uskova ikinä maista kuolevaa, adventistit ja juutalaiset KUOROSSA julistavat että hänessä on riivaaja tai että hän on ymmärtänyt Raamatun ihan väärin. Mutta ymmärsikö Jeesus tämän asian mielestäsi ihan väärin ? Hän itse puhuu asiasta aivan suoraan, täysin selkeästi, yksiselitteisesti, ilman mitään epäselvyyttä monta kertaa, mm.
        "'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien."
        "Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
        Kysy siis itseltäsi: uskotko Jeesusta vai adventistista mytologiaa ?


      • peukalo.savolaistenJutut
        Exadventistiparka kirjoitti:

        1) "ja avattiin toinen kirja, joka on elämänkirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoiettu, tekojen mukaan."
        2) "Kristuksessa KUOLLEET nousevat ylös ensin."
        Miksi ihmeessä sinä tulkitset sanan "kuolleet" 1-kohdassa tarkoittamaan henkilöitä jotka ovat täysin tietoisia tuomiolla olevia sieluja, mutta 2-kohdassa väität vuorenvarmaksi etteivät he ole tietoisia olemassaolostaan ?
        Huomaatko, että se miten olet etukäteen päättänyt Raamattua tulkita, vaikuttaa siihen miten tulkitset sanoja aivan eri tavalla.
        Ja taas jos mennään vaikka Ilm 6:9-11 kohtaan, niin sinulle selkeä sana "sielu" tietysti tarkoittaa "verta". Niinhän se adventistinen mytologia ihmisiä harhauttaa.
        Luepa Raamattu läpi ilman ennakkokäsityksiä, niin yllätyt tässäkin asiassa.
        "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa." Juutalaiset sanoivat hänelle: "Nyt me ymmärrämme, että sinussa on riivaaja. Aabraham on kuollut ja profeetat, ja sinä sanot: 'Jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä maista kuolemaa."
        Kun joku sanoo ettei Jeesukseen uskova ikinä maista kuolevaa, adventistit ja juutalaiset KUOROSSA julistavat että hänessä on riivaaja tai että hän on ymmärtänyt Raamatun ihan väärin. Mutta ymmärsikö Jeesus tämän asian mielestäsi ihan väärin ? Hän itse puhuu asiasta aivan suoraan, täysin selkeästi, yksiselitteisesti, ilman mitään epäselvyyttä monta kertaa, mm.
        "'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien."
        "Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
        Kysy siis itseltäsi: uskotko Jeesusta vai adventistista mytologiaa ?

        Hoksaamiskoulua, hoksaamiskoulua, hyvä ystävä.
        Kuolleet tuomittiin. Kristuksessa kuolleet nousevat ensin.

        Hokaaminen, mitä on sanaan kirjoitettu.

        Tässä kohden kuollut, kuoleman unessa. ja nyt tulee se h- hetki.
        Ylienkelin ääni ja herätetään siis annetaan elämä ja mihin annetaan??
        Siihen ylösnousemusruumiiseen.... hoksaamista, hyvä ystävä.

        Ja nyt alkaa ymmärrys käsittää, että kuolleet nousevat ensin, ja Paavalin mukaan siihen liitty sitten nämä elävät siinä hetkessä.

        Joko alkaa joukko kasaantua ja mieli kokea Ahaa! hetken.??

        Ylösnousemukseen heräten kuolleista, ollaan siitä eteenpäin tietoisia.

        Eli raamatullinen matemaattinen kaava on hyvin yksinkertainen.

        Voihan se olla alussa hieman vaikeaa, kuten meikäläisellä ekaluokalla.
        Äitimuori, joka on takonut neuvot mieleen, näytti kymmentä sormea ja sitten opetti, että kun siihen lisätään yksi, piti peukaloa pystyssä.

        Ja meikäpojalle oli vaikeeta, siinä tiukassa tentissä, äiti kysy, "mikä tämä ON!"!""" pieni vapiseva poika vastasti ...... peukalo .....

        Niin, se kuollut oli merkitykseltään ---- kuolleet nousevat ensin .... nousevat, kun saavat elämän, ja saivat, kun kuulivat sen herätyksen.
        Tällainen peukalo se tästä selvisi.


      • Maria-Elisabet
        mielikuvitusta kirjoitti:

        Mutta vaikka uskotte että Jeesus kuoli lihassa mutta elää kuitenkin hengessä, kyllä Jeesuksen täytyi olla elävä siellä saarna matkallaan, kun hän saarnasi kuolleille ja toiseksi kuoleillakin viellä olisi toivoa pelastukseen, vaikka raamattu sanoo että pelastus on tehtävä tämän elämän aikana. Nyt menee jo pahasti pakanauskonnon puolelle tuo teidän selityksenne. En voi millään uskoa tuollaista mielikuvitus tarinaa.

        Jeesus itse sanoi, ettei liha mitään merkitse,henki tekee eläväksi! Jeesus on Jumala ja hän on se Henki, joka antaa elämän.
        "Jumala teki maan tomusta ihmisen, puhalsi hänen sieraimiinsa elämän hengen ja niin ihmisestä tuli elävä sielu."
        Jumala on synnitön. "Hän otti orjan muodon ja tuli ihmisen KALTAISEKSI". Ihminen Jeesus Kristus maksoi KAIKKIEN ihmisten synnin palkan, joka on kuolema. Ei lihan kuolema , vaan hengellinen kuolema,jonka me kaikki kuolimme syntiinlankeemuksessa. Yhteys Elämän Henkeen,Jumalaan on poikki. Yhteyden palautti Jeesus sille ,joka häneen uskoo.


    • Totuuden.P

      Jeesus ei todellakaan mennyt tuona päivänä ryövärin kanssa paratiisiin, hän vahvistaa sen sanomalla sunnuntaiaamuna Marialle.

      "Jeesus sanoi hänelle: "Maria!" Tämä kääntyi ja sanoi hänelle hebreankielellä: "Rabbuuni!" se on: opettaja.
      Jeesus sanoi hänelle: "Älä minuun koske, sillä en minä ole vielä mennyt ylös Isäni tykö; mutta mene minun veljieni tykö ja sano heille, että minä menen ylös, minun Isäni tykö ja teidän Isänne tykö, ja minun Jumalani tykö ja teidän Jumalanne tykö." (Joh.20:16-17)

      • Exadventistiparka

        Mitenkäs se Apostolinen uskontunnustus taas sanoikaan ? Olisiko näin:
        "...ristiinnaulittiin, kuoli ja haudattiin, astui alas tuonelaan, nousi kolmantena päivänä kuolleista, astui ylös taivaisiin, istuu Jumalan, Isän, Kaikkivaltiaan, oikealla puolella ja on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita."
        Mitä Jeesus itse taas sanoi Lasaruksesta tai Aabrahamista, joka EI ollut vielä noussut ylös ?
        Luuk 16:"22 Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin.
        23 Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan, näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan."
        Tai mitä Hän sanoi Aabrahamista, Iisakista ja Jaakobista ?
        Mark 12:"26 Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'?
        27 Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte.""
        "Suuresti te eksytte"... sanoi Jeesus niille jotka eivät ymmärrä että Jumalalle kaikki elävät, koska sielua ei voi toinen ihminen tappaa.


      • hapatteenmaku
        Exadventistiparka kirjoitti:

        Mitenkäs se Apostolinen uskontunnustus taas sanoikaan ? Olisiko näin:
        "...ristiinnaulittiin, kuoli ja haudattiin, astui alas tuonelaan, nousi kolmantena päivänä kuolleista, astui ylös taivaisiin, istuu Jumalan, Isän, Kaikkivaltiaan, oikealla puolella ja on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita."
        Mitä Jeesus itse taas sanoi Lasaruksesta tai Aabrahamista, joka EI ollut vielä noussut ylös ?
        Luuk 16:"22 Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin.
        23 Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan, näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan."
        Tai mitä Hän sanoi Aabrahamista, Iisakista ja Jaakobista ?
        Mark 12:"26 Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'?
        27 Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte.""
        "Suuresti te eksytte"... sanoi Jeesus niille jotka eivät ymmärrä että Jumalalle kaikki elävät, koska sielua ei voi toinen ihminen tappaa.

        epäuskoisen tulkitatarinan hapatejuuri. Se tuo tunnustus oli, ei muuta.


    • Laitanpa tähänkin ketjuun vastaukseni koskien koskien Luuk 23:43 kohtaa !

      Jeesuksen yleinen sanonta "Totisesti,Totisesti eli Amen Amen minä sanon sinulle" esiintyy evankeliumiteksteissä yli 30 kertaa ja koskaan siinä ei käytetä lisäsanaa "tänä päivänä" eli pilkkua siirtämällä väärään paikkaan Jehovien ja Adventistien tapaan asia muuttuu täysin epäloogiseksi !

      Jeesus käyttää vähän samankaltaisesti sanaa "tänä päivänä" ja "tänään" (σήμερον= "sēmeron" http://biblehub.com/greek/4594.htm ) sanontaa vain kaksi kertaa ja aina silloin aina tapahtuu todella jotain ja tämän Luuk 23:43 kohdan lisäksi Jeesus käyttää Mark 14:30 kohdassa kun Jeesus sanoo näin Mark 14:30 "tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät." ja näinhän sitten Pietari juuri teki !

      Myös kaikki kreikkalaiset alkutekstit joista raamattujamme käännetään niin laittaa pilkun siihen kohtaan missä se on meidänkin raamatuissamme vaikkakin sanotaan että aiemmin kreikassa (Vrt. Stephanus Textus Receptus 1550 https://fi.wikipedia.org/wiki/Textus_Receptus ) ei välimerkkejä olisikaan käytetty ollenkaan !?

      http://biblehub.com/lexicon/luke/23-43.htm

      Text Analysis http://biblehub.com/text/luke/23-43.htm

      VRT: Nestle GNT 1904

      καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ Παραδείσῳ.

      Westcott and Hort 1881

      καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

      Westcott and Hort / [NA27 variants]

      καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

      RP Byzantine Majority Text 2005

      Καὶ εἴπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

      Greek Orthodox Church 1904

      καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμήν λέγω σοι, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

      Tischendorf 8th Edition

      καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

      Scrivener's Textus Receptus 1894

      καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν λέγω σοι, σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

      Stephanus Textus Receptus 1550 https://fi.wikipedia.org/wiki/Textus_Receptus

      καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀμήν λέγω σοι σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ

      .

      Ja muutenkin kun ajattelemme tätä kohtaa kielellisesti ja sen dynaamisesti kirjoittamista niin sana "tänä päivänä" tässä lauseessa on tavallaan aivan turha jos sillä ei tarkoitettaisi sitä mitä tässä tarkoitetaan, sillä tuolloin voisi juuri Adventistien ja Jehovien mukaan lauseen "vääntää" tarkoittamaan muuta kuin se tarkoittaa ja voisi hyvinkin sanoa dynaamisesti "oikein" näinkin kun kohta näytän ja lopputulos olisi dynaamisesti ja heidän tulkinnallisesti sama eli

      " 23:43 Niin Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa." !

      Eli nyt tässä näemme että tällä "TÄNÄ PÄIVÄNÄ" sanalla on siis sittenkin aivan erityinen merkitys koska Jeesus näin sanoo ! Eli pilkku on raamatuissamme aivan oikeassa kohdassa !

      .

      ...Kun ryöväri ristillä pyytää Jeesukselta, että "Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi".

      .

      Niin vastaako Jeesus tähän sanoen , että "Totisesti minä sanon sinulle: pitää sinun oleman minun kanssani Valtakunnassani." ?

      .

      EI !

      .

      Vaan Jeesus vastaa: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."

      .

      NÄILLÄ KAHDELLA VASTAUKSELLA ON SUUNNATON ERO ! JA MINÄ AINAKIN

      PITÄYDYN SIIHEN MITÄ RAAMATTU SANOO ! :)))

      .
      http://otakoppi.webnode.fi/news/jo-tuonelassa-olemme-paratiisissa-/


      • NÄYTTÄÄKÖ TÄMÄ LISTA LOOGISELTA ????????????

        Johannes

        3:3 -"Totisesti, totisesti minä sanon sinulle:

        3:5 "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle:

        3:11 Totisesti, totisesti minä sanon sinulle:

        8:51 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        8:58 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        5:24 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        10:1 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        10:7 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        12:24 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        13:16 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        13:20 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        14:12 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        16:20 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        Matteus

        5:18 Sillä totisesti minä sanon teille:

        5:22 Mutta minä sanon teille:

        5:26 Totisesti minä sanon sinulle:

        5:32 Mutta minä sanon teille:

        5:34 Mutta minä sanon teille:

        5:39 Mutta minä sanon teille:

        5:44 Mutta minä sanon teille:

        8:10 "Totisesti minä sanon teille:

        13:17 Sillä totisesti minä sanon teille:

        17:12 Mutta minä sanon teille,

        18:3 "Totisesti minä sanon teille:

        18:18 Totisesti minä sanon teille:

        18:19 Vielä minä sanon teille:

        19:23 "Totisesti minä sanon teille:

        23:36 Totisesti minä sanon teille:

        23:39 Sillä minä sanon teille:

        24:34 Totisesti minä sanon teille:

        25:40 'Totisesti minä sanon teille:

        25:45'Totisesti minä sanon teille:

        26:13 Totisesti minä sanon teille:

        26:29 Ja minä sanon teille:

        Markus

        3:28 Totisesti minä sanon teille:

        8:12 Totisesti minä sanon teille:

        10:15 Totisesti minä sanon teille:

        10:29 "Totisesti minä sanon teille:

        14:25 Totisesti minä sanon teille:

        Luukas

        4:24 "Totisesti minä sanon teille:

        7:26 Totisesti, minä sanon teille:

        18:17 Totisesti minä sanon teille:

        10:24 Sillä minä sanon teille:

        11:8 minä sanon teille:

        11:9 Niinpä minäkin sanon teille:

        12:44 Totisesti minä sanon teille:

        12:59 Minä sanon sinulle:

        19:26 'Minä sanon teille:

        21:32 Totisesti minä sanon teille:

        23:43 "Totisesti minä sanon sinulle....TÄNÄÄN !!!

        MIKÄ EI KUULU JOUKKOON ?????????????


      • pyhpyh

        Viimeinen ei kuulu joukkoon lainkaan, koska noissa muissa ei ole sanaa "tänään". Lässytyksesi on siten vain sitä, lässytystä.


      • pyhpyh kirjoitti:

        Viimeinen ei kuulu joukkoon lainkaan, koska noissa muissa ei ole sanaa "tänään". Lässytyksesi on siten vain sitä, lässytystä.

        Noh sitten pyhpyh tämäkään ei varmaan kuulu joukkoon ja pilkutkin väärässä paikassa...
        Mark 14:30 "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
        .
        Nimittäin Adventistien ja Jehovien logiikan mukaan tämäkin kohta pitäisi siis kääntää näin:"Totisesti minä sanon sinulle tänään, tänä yönä: ... jne.....
        Eli "koska on erityisen tärkeä päivä" niin Jeesus tulee tänään, tänä yönä, sanomaan Pietarille jotain... Heh Heh


      • TänäPäivänä
        Kopittelija007 kirjoitti:

        NÄYTTÄÄKÖ TÄMÄ LISTA LOOGISELTA ????????????

        Johannes

        3:3 -"Totisesti, totisesti minä sanon sinulle:

        3:5 "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle:

        3:11 Totisesti, totisesti minä sanon sinulle:

        8:51 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        8:58 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        5:24 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        10:1 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        10:7 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        12:24 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        13:16 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        13:20 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        14:12 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        16:20 Totisesti, totisesti minä sanon teille:

        Matteus

        5:18 Sillä totisesti minä sanon teille:

        5:22 Mutta minä sanon teille:

        5:26 Totisesti minä sanon sinulle:

        5:32 Mutta minä sanon teille:

        5:34 Mutta minä sanon teille:

        5:39 Mutta minä sanon teille:

        5:44 Mutta minä sanon teille:

        8:10 "Totisesti minä sanon teille:

        13:17 Sillä totisesti minä sanon teille:

        17:12 Mutta minä sanon teille,

        18:3 "Totisesti minä sanon teille:

        18:18 Totisesti minä sanon teille:

        18:19 Vielä minä sanon teille:

        19:23 "Totisesti minä sanon teille:

        23:36 Totisesti minä sanon teille:

        23:39 Sillä minä sanon teille:

        24:34 Totisesti minä sanon teille:

        25:40 'Totisesti minä sanon teille:

        25:45'Totisesti minä sanon teille:

        26:13 Totisesti minä sanon teille:

        26:29 Ja minä sanon teille:

        Markus

        3:28 Totisesti minä sanon teille:

        8:12 Totisesti minä sanon teille:

        10:15 Totisesti minä sanon teille:

        10:29 "Totisesti minä sanon teille:

        14:25 Totisesti minä sanon teille:

        Luukas

        4:24 "Totisesti minä sanon teille:

        7:26 Totisesti, minä sanon teille:

        18:17 Totisesti minä sanon teille:

        10:24 Sillä minä sanon teille:

        11:8 minä sanon teille:

        11:9 Niinpä minäkin sanon teille:

        12:44 Totisesti minä sanon teille:

        12:59 Minä sanon sinulle:

        19:26 'Minä sanon teille:

        21:32 Totisesti minä sanon teille:

        23:43 "Totisesti minä sanon sinulle....TÄNÄÄN !!!

        MIKÄ EI KUULU JOUKKOON ?????????????

        Mark. 14:30
        Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".

        Luuk. 23:43
        Niin Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänä päivänä, sinun oleman minun kanssani paratiisissa."

        Tai näin .. riippuen mihin näitä välimerkkejä laitetaan ..

        Totean myös että sanonta "tänä päivänä" on erittäin tavallinen Vanhassa testamentissa.

        Muutama esimerkki:
        2. Moos. 32:29
        Ja Mooses sanoi: "Koska te nyt olette olleet omia poikianne ja veljiänne vastaan, niin vihkiytykää TÄNÄ PÄIVÄNÄ Herran palvelukseen, että hän TÄNÄ PÄIVÄNÄ antaisi siunauksen teille".

        2. Moos. 34:11
        Noudata, mitä minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken sinun noudattaa. --

        3. Moos. 10:19
        Mutta Aaron sanoi Moosekselle: "Katso, he ovat TÄNÄ PÄIVÄNÄ tuoneet syntiuhrinsa ja polttouhrinsa Herran eteen, --

        5. Moos. 4:8
        Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan?

        5. Moos. 4:26
        niin minä otan TÄNÄ PÄIVÄNÄ taivaan ja maan todistajiksi teitä vastaan--

        5. Moos. 4:39
        niin tiedä siis TÄNÄ PÄIVÄNÄ ja paina se sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä, eikä muuta jumalaa ole.

        5. Moos. 6:6
        Nämä sanat, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, painukoot sydämeesi.

        5. Moos. 7:11
        Noudata siis niitä käskyjä, säädöksiä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, ja pidä ne.

        5. Moos. 8:1
        "Pitäkää tarkoin kaikki käskyt, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, että eläisitte ja lisääntyisitte ja pääsisitte ottamaan omaksenne sen maan, jonka Herra valalla vannoen on luvannut teidän isillenne.

        5. Moos. 8:11
        Varo, ettet unhota Herraa, sinun Jumalaasi, ja muista noudattaa hänen käskyjänsä, oikeuksiansa ja säädöksiänsä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan.

        5. Moos. 8:19
        Mutta jos sinä unhotat Herran, sinun Jumalasi, ja seuraat muita jumalia, palvelet niitä ja kumarrat niitä, niin minä vakuutan teille TÄNÄ PÄIVÄNÄ, että te peräti hukutte.

        5. Moos. 10:13
        noudattaen Herran käskyjä ja säädöksiä, jotka minä sinulle TÄNÄ PÄIVÄNÄ annan, että menestyisit.

        5. Moos. 11:2
        Ja huomatkaa TÄNÄ PÄIVÄNÄ, etten minä nyt puhu teidän lapsillenne, jotka eivät ole kokeneet eivätkä nähneet Herran, teidän Jumalanne, kuritusta, hänen suuruuttansa, väkevää kättänsä ja ojennettua käsivarttansa,

        5. Moos. 11:8
        Niin pitäkää kaikki käskyt, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, että te tulisitte voimakkaiksi, menisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jota nyt menette omaksenne ottamaan,

        5. Moos. 11:13
        Ja jos nyt tottelette minun käskyjäni, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, niin että rakastatte Herraa, teidän Jumalaanne, ja palvelette häntä kaikesta sydämestänne ja kaikesta sielustanne

        5. Moos. 11:26, 27, 28
        Katso, minä asetan TÄNÄ PÄIVÄNÄ teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
        siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, mutta kirouksen, jos te ette tottele Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, vaan poikkeatte siltä tieltä, jota minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken teidän vaeltaa, ja seuraatte muita jumalia, joita te ette tunne.

        5. Moos. 11:32
        niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan."

        5. Moos. 12:8
        Älkää tehkö, niinkuin me tässä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein

        5. Moos. 13:18
        jos sinä vain kuulet Herran, sinun Jumalasi ääntä ja pidät kaikki hänen käskynsä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, ja teet sitä, mikä on oikein Herran, sinun Jumalasi, silmissä..

        5. Moos. 15:5
        jos vain kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä ja tarkoin noudatat kaikkia näitä käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan.

        5. Moos. 15:15
        Muista, että itse olit orjana Egyptin maassa ja että Herra, sinun Jumalasi, vapahti sinut. Sentähden minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ annan sinulle tämän käskyn.

        5. Moos. 19:9
        jos sinä noudatat tarkoin kaikkia näitä käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, niin että alati rakastat Herraa, sinun Jumalaasi, ja vaellat hänen teitänsä ...

        Ja ainakin 150 Raamatun pikkaa noiden lisäksi ..

        alex


      • TänäPäivänä
        TänäPäivänä kirjoitti:

        Mark. 14:30
        Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".

        Luuk. 23:43
        Niin Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle tänä päivänä, sinun oleman minun kanssani paratiisissa."

        Tai näin .. riippuen mihin näitä välimerkkejä laitetaan ..

        Totean myös että sanonta "tänä päivänä" on erittäin tavallinen Vanhassa testamentissa.

        Muutama esimerkki:
        2. Moos. 32:29
        Ja Mooses sanoi: "Koska te nyt olette olleet omia poikianne ja veljiänne vastaan, niin vihkiytykää TÄNÄ PÄIVÄNÄ Herran palvelukseen, että hän TÄNÄ PÄIVÄNÄ antaisi siunauksen teille".

        2. Moos. 34:11
        Noudata, mitä minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken sinun noudattaa. --

        3. Moos. 10:19
        Mutta Aaron sanoi Moosekselle: "Katso, he ovat TÄNÄ PÄIVÄNÄ tuoneet syntiuhrinsa ja polttouhrinsa Herran eteen, --

        5. Moos. 4:8
        Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan?

        5. Moos. 4:26
        niin minä otan TÄNÄ PÄIVÄNÄ taivaan ja maan todistajiksi teitä vastaan--

        5. Moos. 4:39
        niin tiedä siis TÄNÄ PÄIVÄNÄ ja paina se sydämeesi, että Herra on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä, eikä muuta jumalaa ole.

        5. Moos. 6:6
        Nämä sanat, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, painukoot sydämeesi.

        5. Moos. 7:11
        Noudata siis niitä käskyjä, säädöksiä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, ja pidä ne.

        5. Moos. 8:1
        "Pitäkää tarkoin kaikki käskyt, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, että eläisitte ja lisääntyisitte ja pääsisitte ottamaan omaksenne sen maan, jonka Herra valalla vannoen on luvannut teidän isillenne.

        5. Moos. 8:11
        Varo, ettet unhota Herraa, sinun Jumalaasi, ja muista noudattaa hänen käskyjänsä, oikeuksiansa ja säädöksiänsä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan.

        5. Moos. 8:19
        Mutta jos sinä unhotat Herran, sinun Jumalasi, ja seuraat muita jumalia, palvelet niitä ja kumarrat niitä, niin minä vakuutan teille TÄNÄ PÄIVÄNÄ, että te peräti hukutte.

        5. Moos. 10:13
        noudattaen Herran käskyjä ja säädöksiä, jotka minä sinulle TÄNÄ PÄIVÄNÄ annan, että menestyisit.

        5. Moos. 11:2
        Ja huomatkaa TÄNÄ PÄIVÄNÄ, etten minä nyt puhu teidän lapsillenne, jotka eivät ole kokeneet eivätkä nähneet Herran, teidän Jumalanne, kuritusta, hänen suuruuttansa, väkevää kättänsä ja ojennettua käsivarttansa,

        5. Moos. 11:8
        Niin pitäkää kaikki käskyt, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, että te tulisitte voimakkaiksi, menisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jota nyt menette omaksenne ottamaan,

        5. Moos. 11:13
        Ja jos nyt tottelette minun käskyjäni, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, niin että rakastatte Herraa, teidän Jumalaanne, ja palvelette häntä kaikesta sydämestänne ja kaikesta sielustanne

        5. Moos. 11:26, 27, 28
        Katso, minä asetan TÄNÄ PÄIVÄNÄ teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
        siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, mutta kirouksen, jos te ette tottele Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, vaan poikkeatte siltä tieltä, jota minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken teidän vaeltaa, ja seuraatte muita jumalia, joita te ette tunne.

        5. Moos. 11:32
        niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan."

        5. Moos. 12:8
        Älkää tehkö, niinkuin me tässä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein

        5. Moos. 13:18
        jos sinä vain kuulet Herran, sinun Jumalasi ääntä ja pidät kaikki hänen käskynsä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, ja teet sitä, mikä on oikein Herran, sinun Jumalasi, silmissä..

        5. Moos. 15:5
        jos vain kuulet Herran, sinun Jumalasi, ääntä ja tarkoin noudatat kaikkia näitä käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan.

        5. Moos. 15:15
        Muista, että itse olit orjana Egyptin maassa ja että Herra, sinun Jumalasi, vapahti sinut. Sentähden minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ annan sinulle tämän käskyn.

        5. Moos. 19:9
        jos sinä noudatat tarkoin kaikkia näitä käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ sinulle annan, niin että alati rakastat Herraa, sinun Jumalaasi, ja vaellat hänen teitänsä ...

        Ja ainakin 150 Raamatun pikkaa noiden lisäksi ..

        alex

        Jokainen voi nähdä kuinka minta "tänä päivänä" eri Raamatusta löytyy haky sanoilla "tänä päivänä" .. itse löysin 171 Raamatun kohtaa joista useimmet ovat yhteydessa johonkin verbiin (teon sanaan - ) .. annan, sanon ja niin edelleen ..

        Raamattu linkki:
        http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet/biblesite.Bible

        alex


      • Noh Alex sinä sitten hyppäsit Jeesuksen sanoista ihan toiseen aiheeseen ja Vanhaan Testamenttiin joka ei liity tähän Jeesuksen sanontaan Amen, Amen jolla vakuutetaan asia todeksi niin mitenkään ! :D
        .
        Voi Pyhä sokeus sentään :O
        .
        Mutta kerropa Alex kun VT puhuu tässä käyttäen sanaa "Tänä päivänä" niin astuiko voimaan tai toteutuiko ne asiat "tänä päivänä" vai jossain hamassa tulevaisuudessa niin kuin Luuk 23:43 kohdassa muka sanotaan ?
        .
        Tämä sémeron: today löytyy kyllä UT:sta kanssa 41 kertaa mutta mitä se nyt tässä Luuk 23:43 asiassa mihinkään liittyy sekään ! :O
        http://biblehub.com/greek/4594.htm
        .
        Sinä Alex kyllä olet melko seko kun väännät selvästä asiasta vain itsepäisesti !
        Ihmetellä täytyy kyllä sinun uppiniskaissuuttasi ja kieroon kasvamistasi...


      • Alex ! Tämä Hebrean kielen yom: day,today yms. löytyy Vanhasta Testamentista
        2303 kertaa mutta mihin sekään tässä Jeesuksen Amen Amen Totisesti Totisesti sanonnassa lauseen alussa ja koko tässä Luuk 23:43 asiassa nyt sitten vaikuttaa ?
        Kysyn vaan ! :O
        http://biblehub.com/hebrew/3117.htm


      • Tämä Jeesuksen käyttämä Amēn on sitä paitsi hebreaa ja tarkoittaa lauseen alussa sitä että mikä sitä seuraa on varmasti totta !
        .
        Montako kertaa Alex löydät vastaavan vakuutuksen Vanhasta testamentista ja vielä ilman lisäsanaan "tänä päivänä" ?


      • Kopittelija007

      • TänäPäivänä
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Noh Alex sinä sitten hyppäsit Jeesuksen sanoista ihan toiseen aiheeseen ja Vanhaan Testamenttiin joka ei liity tähän Jeesuksen sanontaan Amen, Amen jolla vakuutetaan asia todeksi niin mitenkään ! :D
        .
        Voi Pyhä sokeus sentään :O
        .
        Mutta kerropa Alex kun VT puhuu tässä käyttäen sanaa "Tänä päivänä" niin astuiko voimaan tai toteutuiko ne asiat "tänä päivänä" vai jossain hamassa tulevaisuudessa niin kuin Luuk 23:43 kohdassa muka sanotaan ?
        .
        Tämä sémeron: today löytyy kyllä UT:sta kanssa 41 kertaa mutta mitä se nyt tässä Luuk 23:43 asiassa mihinkään liittyy sekään ! :O
        http://biblehub.com/greek/4594.htm
        .
        Sinä Alex kyllä olet melko seko kun väännät selvästä asiasta vain itsepäisesti !
        Ihmetellä täytyy kyllä sinun uppiniskaissuuttasi ja kieroon kasvamistasi...

        ##Mutta kerropa Alex kun VT puhuu tässä käyttäen sanaa "Tänä päivänä" niin astuiko voimaan tai toteutuiko ne asiat "tänä päivänä" vai jossain hamassa tulevaisuudessa niin kuin Luuk 23:43 kohdassa muka sanotaan ?##

        No molemmat on olemassa .. se on "tänä päivänä" - mutta myös tulevaisuudessa..

        Mutta et tainnut nähdä itse pointtia ... että sanontaa "tänä päivänä" käytetään painottamaan => asian tärkeytta .. siis tyyliin "minä sanon sinulle tänä päivänä" .. "tai minä annan teille tänä päivänä" ja niin edelleen .. mikä siis tarkoittaa että asia on tärkeä ..

        5. Moos. 11:32
        niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille ANNAN."

        5. Moos. 11:26, 27, 28
        Katso, minä asetan TÄNÄ PÄIVÄNÄ teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
        Siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, mutta kirouksen, jos te ette tottele Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, vaan poikkeatte siltä tieltä, jota minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken teidän vaeltaa, ja seuraatte muita jumalia, joita te ette tunne.

        alex


      • TänäPäivänä kirjoitti:

        ##Mutta kerropa Alex kun VT puhuu tässä käyttäen sanaa "Tänä päivänä" niin astuiko voimaan tai toteutuiko ne asiat "tänä päivänä" vai jossain hamassa tulevaisuudessa niin kuin Luuk 23:43 kohdassa muka sanotaan ?##

        No molemmat on olemassa .. se on "tänä päivänä" - mutta myös tulevaisuudessa..

        Mutta et tainnut nähdä itse pointtia ... että sanontaa "tänä päivänä" käytetään painottamaan => asian tärkeytta .. siis tyyliin "minä sanon sinulle tänä päivänä" .. "tai minä annan teille tänä päivänä" ja niin edelleen .. mikä siis tarkoittaa että asia on tärkeä ..

        5. Moos. 11:32
        niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille ANNAN."

        5. Moos. 11:26, 27, 28
        Katso, minä asetan TÄNÄ PÄIVÄNÄ teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
        Siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, mutta kirouksen, jos te ette tottele Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, vaan poikkeatte siltä tieltä, jota minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken teidän vaeltaa, ja seuraatte muita jumalia, joita te ette tunne.

        alex

        Mutta eihän Jeesus käytä mitään "tänä päivänä" sanontaa Vaan AMEN AMEN !
        Sinun teoriasi on yhtä kaukaa haettu kuin itä on lännestä !
        Jeesus käyttää Amen Amen TOTISESTI TOTISESTI sanonnan jälkeen TÄNÄÄN sanaa vain Luuk 23:43 ja Mark 14:30 kohdissa ja molemmissa se tarkoittaa tapahtumaa joka tapahtuu juuri sinä kyseisenä päivänä !
        .
        Sinun selityksesi ALEX on SELVÄÄ RAAMATUN TEKSTIN VÄÄRISTELYÄ !


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Mutta eihän Jeesus käytä mitään "tänä päivänä" sanontaa Vaan AMEN AMEN !
        Sinun teoriasi on yhtä kaukaa haettu kuin itä on lännestä !
        Jeesus käyttää Amen Amen TOTISESTI TOTISESTI sanonnan jälkeen TÄNÄÄN sanaa vain Luuk 23:43 ja Mark 14:30 kohdissa ja molemmissa se tarkoittaa tapahtumaa joka tapahtuu juuri sinä kyseisenä päivänä !
        .
        Sinun selityksesi ALEX on SELVÄÄ RAAMATUN TEKSTIN VÄÄRISTELYÄ !

        Vai onko Alex tässäkin mielestäsi kysymys jostain "tärkeästä päivästä" ?

        Mark 14:30 "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
        .
        Mihin sijoittaisit kaksoispisteen oikein Alex ?


      • Exadventistiparka
        TänäPäivänä kirjoitti:

        ##Mutta kerropa Alex kun VT puhuu tässä käyttäen sanaa "Tänä päivänä" niin astuiko voimaan tai toteutuiko ne asiat "tänä päivänä" vai jossain hamassa tulevaisuudessa niin kuin Luuk 23:43 kohdassa muka sanotaan ?##

        No molemmat on olemassa .. se on "tänä päivänä" - mutta myös tulevaisuudessa..

        Mutta et tainnut nähdä itse pointtia ... että sanontaa "tänä päivänä" käytetään painottamaan => asian tärkeytta .. siis tyyliin "minä sanon sinulle tänä päivänä" .. "tai minä annan teille tänä päivänä" ja niin edelleen .. mikä siis tarkoittaa että asia on tärkeä ..

        5. Moos. 11:32
        niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille ANNAN."

        5. Moos. 11:26, 27, 28
        Katso, minä asetan TÄNÄ PÄIVÄNÄ teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
        Siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille annan, mutta kirouksen, jos te ette tottele Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, vaan poikkeatte siltä tieltä, jota minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ käsken teidän vaeltaa, ja seuraatte muita jumalia, joita te ette tunne.

        alex

        Alex, kuten Kopittelija toi ilmi, ei kysymys todellakaan ole siitä käytetäänkö "tänä päivänä" sanoja Raamatussa. Käytetään toki, monessa kohdin. Ja noissakin kohdissa jotka toit ilmi, niillä sanoilla on jokin oikea merkitys: tarkoitetaan nimenomaan sitä kyseistä päivää.
        Katsotaanpa yhtä esimerkikisi ottamaasi kohtaa:
        2 Moos 32:"28 Niin leeviläiset tekivät Mooseksen käskyn mukaan; ja sinä päivänä kaatui kansaa noin kolmetuhatta miestä.
        29 Ja Mooses sanoi: "Koska te nyt olette olleet omia poikianne ja veljiänne vastaan, niin vihkiytykää TÄNÄ PÄIVÄNÄ Herran palvelukseen, että hän TÄNÄ PÄIVÄNÄ antaisi siunauksen teille".
        30 Seuraavana päivänä Mooses sanoi kansalle: "Te olette tehneet suuren synnin. Minä nousen nyt Herran tykö-jos ehkä voisin sovittaa teidän rikoksenne.""
        Kansan piti nimenomaan SAMANA päivänä vihkiytyä Herran palvelukseen, jotta seuraavana päivänä ei taas kaatuisi kansaa lakoon.
        Noissa muissakin kohdissa sanoilla "tänä päivänä" on nimenomaan aivan tietty merkitys; on ihan eri asia sanoa "niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä TÄNÄ PÄIVÄNÄ teille ANNAN." kuin esim. "minä sanon teille tänä päivänä: noudattakaa niitä käskyjä ja oikeuksia joita minä annan". Lauseen merkitys on aivan toinen. Jälkimmäinen viittaa mihin tahansa myöhemminkin annettavaan käskyyn tai oikeuteen.
        Toisin sanoen, esille tuomasi esimerkit vain todistavat sen puolesta ettei Jeesuskaan höpissyt turhia - Hän ei siis korostanut kuolevalle ryövärille että huomaapas tarkkaan, että sanon nyt tässä nämä sanat sinulle juuri tänään, enkä ensi viikolla - vain niinkö luulet Hänen tehneen ?
        Mutta todellakin: Jeesuksella ei ollut tapana käyttää tuota "tänä päivänä" sanaa "totisesti minä sanon" -lauseissaan. Sen näet kun katsot UT:n kohdat läpi.
        Kun Jeesus sanoi "tänä yönä" tai "tänä päivänä", Hän viittasi asiaan joka oli tosi tai kirjaimellisesti tapahtui samana yönä tai päivänä.
        "Niin hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen.""


      • äidinmaitosavolaisuuteen
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Mutta eihän Jeesus käytä mitään "tänä päivänä" sanontaa Vaan AMEN AMEN !
        Sinun teoriasi on yhtä kaukaa haettu kuin itä on lännestä !
        Jeesus käyttää Amen Amen TOTISESTI TOTISESTI sanonnan jälkeen TÄNÄÄN sanaa vain Luuk 23:43 ja Mark 14:30 kohdissa ja molemmissa se tarkoittaa tapahtumaa joka tapahtuu juuri sinä kyseisenä päivänä !
        .
        Sinun selityksesi ALEX on SELVÄÄ RAAMATUN TEKSTIN VÄÄRISTELYÄ !

        Jopa tv7 kumoaa kopittelija tämäpäivä käsitteitä.
        Savolainen ei oikein käsitä juutalaisten käyttämiä sanontoja.
        Ei äidinmaito ole opettanut kieltä, vaan oletettu mielenlaatu täällä rakentaa baabelintornit taivaaseen.

        Kannattaa pysähtyä Aleksinkin sanaan, mitä hän on tänäpäivänä sananonut.


      • pyhpyh
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Noh sitten pyhpyh tämäkään ei varmaan kuulu joukkoon ja pilkutkin väärässä paikassa...
        Mark 14:30 "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
        .
        Nimittäin Adventistien ja Jehovien logiikan mukaan tämäkin kohta pitäisi siis kääntää näin:"Totisesti minä sanon sinulle tänään, tänä yönä: ... jne.....
        Eli "koska on erityisen tärkeä päivä" niin Jeesus tulee tänään, tänä yönä, sanomaan Pietarille jotain... Heh Heh

        Lässytä mitä lässytät. Ei hetkauta.


    • pyhpyh

      ja taas nää teidän valheet?????? MEITÄ EI TEIDÄN VALHEENNE KIINNOSTA!

    • Olette.perkeleestä

      Itse olet pyhpyh perkeleestä siinnyt ja sen vuoksi oletkin adventisti, koska adventismi on saatanasta syntynyttä eksytystä, joka on puettu vain lampaan taljaan. Adventismi on Jumalan pilkkaa ja häväistystä.

      • pyhpyh

        Olet sokea ja eksytetty.


    • Valoa.asiaan

      Joku valopää palstalla ilmaisi, ettei Jeesus ollut käynyt isänsä tykönä vielä sunnuntaihin mennessä ja siitä syystä adventistien Raamatun väännös ko. asiassa olisi perusteltu. Paratiisi ja Isän asuinsija kuitenkaan eivät ole sama paikka lainkaan, kuten Raamattu asian kertoo selvästi. Paratiisi oli maan päällä, mutta Isän asunto on Taivaassa. Ryöväri ja Jeesus olivat siis maan päällä olevassa paratiisissa kuoltuaan. Ryöväri ja Jeesus kuolivat samana päivänä, eli perjantaina, koska juutalaisille oli hyvin tärkeää että ristille ei jäänyt ketään sapatin ajaksi, koska se olisi ollut häpeä juutalaisten keskuudessa.

      • JaKaikkeaKanssa

        En todellakaan usko että olisit oikeassa ..


      • tietoaOn.SanaanPantu

        Kyllähän se maanpäällisen paratiisin kohta oli, että Aadm ajettiin Evan kanssa pihalle ja pantiin elämänpuulle johtava tie tukkoon, sekä Kerubit leimuvien miekkojen kanssa portille.
        Siitä "tämän" paratiisin opistakin on raamattuun muistiinmerkittynä, tuo elämänpuu. Se on avain.
        Elämänpuu oli Eedenissä, ja sinne ei ole asiaa.
        Elämänpuu ajassa on Kristus.
        Elämänpuu on sitten kerran perillä Uudessa maassa, joka antaa ravintonsa.

        Siis käyttäkää oikeaa avainta, mikä on muistiinmerkittynä sanassa, ettei hapate- ala vaikuttamaan niin pahasti mielialaan ja rienaajan "ette suinkaan kuole" alkaa sitten kummitella ihmeellisesti, jonka avulla tinautetaan Jeesuksen sanojakin vastaan.
        Kuolema on uni, josta herätetään, kun sen aika tulee ja sille ajallekin on oma muistiinmerkitty hetkensä, ettemme eksyisi.


    • JaMitäVielä

      Et ole uskottava ja siksi en usko puheisiisi.

    • En nyt jaksa kirjoittaa tähä kunnollista vastausta, analyysiä Luukkaan tekstistä, käytetystä syntaksista, joka muuten avaa ihan hurjan mielenkiintoisia näkökulmia koko ristin tilanteeseen. Ne ovat kuitenkin sivuseikkoja. Kommentoin sen sijaan annettujen todisteiden voimaa ja tulkoon sanotuksi, että teen sen väittämättä exadventistin tai kopittelijan tulkintaa kuolemasta oikeaksi sen enempää kuin vääräksi. Ei minua haittaa, jos joku ymmärtää ihmisen ja kuoleman eri tavoin kuin itse ymmärrän. Tärkeää on usko Kristukseen, ei usko kuolemaan. En siis ole huolissani eri näkökannasta kuolemaan vaan pikemminkin naivista luottamuksesta siihen, että oma tulkinta on ainoa oikea ja siksi yritän osoittaa, että tässä viestiketjussa ollut vakuuttavalta vaikuttava todistuslinja on loppujen lopuksi savijaloilla.

      Oleellinen kysymys, joka pitää kysyä, kun on teksti, jonka voi tulkita kahdella tavalla, voiko tällaista tekstiä käyttää todisteena mistään. Vastauksen pitäisi ehdottomasti olla ei. Luukkaan teksti ei voi todistaa mitään, koska se voidaan kieliopillisesti oikein kääntää useammalla eri tavalla. Jos siis haluaa tietää, millaisen toivon Raamattu kuolemassa antaa, ei vastausta kannata etsiä erityisesti tästä tekstistä vaan muista, jotka kertovat onko tämä toivo ylösnousemus vai onko se suora siirtyminen paratiisiin vai (jollakin keinolla) molemmat.

      Edes vastaus kysymykseen, mikä olisi todennäköisin käännös, voi tehdä tällaisesta tekstistä satavarmaa todistetta jonkun kannan puolesta.

      Raamatullisen fraasin tulkinnassa ei oikeastaan tulisi lähteä siitä logiigasta, että koska tämän sanan yhteydessä ei muualla Uudessa testamentissa käytetä aikamäärettä niin sitä ei tässäkään voi olla. Olisi helppo löytää Raamatusta lukuisia sanoja tai ilmaisuja, joita kerran tai joissakin tapauksissa pari kertaa käytetään merkityksessä, joka tuntuu olevan täysin erilainen kuin sanan normaali käyttö. Vaikka joka sana on 99 kertaa jossakin merkityksessä ja kontekstissa, voi löytyä yksi teksti, jossa merkitys ja konteksti on selvästi toinen. Voin joskus, jos satun energiselle päälle, kaivaa tästä puoli tusinaa esimerkkejä.

      Vaikka ilmaisu "totisesti" on 30 kertaa synoptisissa evankeliumeissa ja 80 kertaa UTssa ilman aikamäärettä, ei kuitenkaan voi olla varma siitä, etteikö tämä voisi olla poikkeus. V.aarikin aivan turhaan antoi periksi tilastoargumentille. Yleisestä käytännöstä ei voi argumentoida yksittäistapaukseen, yksittäistapausta voi sen sijaan verrata yleiseen käytäntöön - tässä tapauksessa esimerkit osoittavat, että jos teksti käännetään "Totisesti sanon sinulle tänä päivänä,..." kysessä olisi poikkeus UTn "totisesti" sanojen kohdalla. Jos teksti taas käännetään "Totisesti sanon sinulle, tänä päivänä..." se paremmin vastaisi muuta UTn käyttöä. Ei kuitenkaan ole mahdollista todistaa, etteikö poikkeus voisi olla mahdollinen.

      Lisätodisteena Eapn ja Kopittelijan argumenttiin voisi ottaa kreikan normaalin käytännön. "Sanon sinulle tänä päivänä" ei liene kovin sujuva ilmaisu kreikaksi, koska kreikkalaiset yleensä ilmaisemaan tämän hetken käyttämällä verbin preesens muotoa niinkuin tässä lauseessa on. Preesensin yhteydessä oleva tämä päivä on tautologinen ilmaisu, eikä kaiketi yleinen (vaikka tässä sanon enemmän kuin se, mihin oman kreikan tuntemukseni rahkeet riittävät, mutta sanottakoon nyt Eapn ja Kopittelijankin mieliksi).

      Kuitenkaan edes tällaisella kreikan käytäntöön liittyvällä argumentilla ei tässä tapauksessa ole mitään arvoa. Tekstiinhän liittyy yksi puoli, jonka veljet kyllä huomasivat, mutta jonka merkitystä he eivät huomioineet. Sana "amen", totisesti, varmasti, on heprealainen sana.

      Jeesus ei ristillä puhunut kreikkaa, hän puhui arameaa ja ehkä hepreaa (psalmilainauksissa). Pitää siis katsoa, kuinka sanaa "amen" käytetään hepreassa (ja arameassa) ja se kääntää koko jutun toiseksi. VTn muistaakseni 24 "amen" tekstin joukossa lienee muutama, joissa sanaan amen liitetään aikamääre ja myös tämä päivä. Näin jossakin viitteen neljään tai viiteen tekstiin, en niitä tarkastanut, enkä jaksa niitä kaivaa esiin, koska en tästä itse aiheesta halua mitään todistaa.

      Väitänkin, että seemiläiseen suuhun, hepreaksi tai arameaksi puhuttuna "Totisesti sanon tänä päivänä,..." sopii aivan yhtä hyvin kuin "Totisesti sanon, tänä päivänä..."

      Jos tämä pitää paikkansa olemme jälkeen fifty-fifty tilanteessa ja monta bittiä meni hukkaan turhaan argumentointiin. En jaksa uskoa (toivoa aina voi) että Eap tai Kopittelija koskaan fundamentalismistaan ja satavarmoina pitämistään tulkinnoista luopuisivat, mutta ainahan kannattaa yrittää. Ehkä joku toinen tekee. Siksi kirjoitin.

      Väitän siis edelleenkin, ettei Luukkaan teksti mitään todista eivätkä myöskään ne hienot tekstiluettelot, joilla veljet päiväämme ilahduttivat. Muut Raamatun tekstit kertokoot, mikä uskovan toivo on.

      Kai

      • Kai: Väitänkin, että seemiläiseen suuhun, hepreaksi tai arameaksi puhuttuna "Totisesti sanon tänä päivänä,..." sopii aivan yhtä hyvin kuin "Totisesti sanon, tänä päivänä..."

        Jos tämä pitää paikkansa olemme jälkeen fifty-fifty tilanteessa ja monta bittiä meni hukkaan turhaan argumentointiin. En jaksa uskoa (toivoa aina voi) että Eap tai Kopittelija koskaan fundamentalismistaan ja satavarmoina pitämistään tulkinnoista luopuisivat, mutta ainahan kannattaa yrittää. Ehkä joku toinen tekee. Siksi kirjoitin.
        ___________________________

        Kyllä sinä Kai olet kyllä "vaikutusvaltaisuudellasi" kova puolustelemaan muille adventisteille ja jehovan todistajille selvää raamatun kieroon kääntämistä ja leimaamaan minut vielä "fundamentalistiksi"... salli minun nauraa nyt... :D
        .
        Jokainen tervejärkinen ja vähänkin kielioppia ymmärtävä tajuaa että sinunkin juupas jaapas todistelusi tästä asiasta on kovin kevyttä ja vääristät Jeesuksen opetusta !
        .
        Ei voi kuin ihmetellä tuollaista sokeutta asiassa ! :O


      • Mutta tätähän adventismi/jehovalisuus on... kun luetaan "kuolleet ei tiedä mitään" niin se luetaan sanatarkasti ja hoetaan sitä samaa koko ajan "ilman palkkaa" ja sitten Jeesuksen moniin "Totisesti Totisesti minä sanon sinulle:" kohtiin nyt yhtäkkiä muka "tärkeänä päivänä" ristillä sijoitetaankin lisäsana "tänään" !
        Ja sitten Jeesusta ei nyt yhtäkkiä "kuoletettukaan ruumiillisesti ja tehty eläväksi hengessä " (1 Piet 3:18-20) vaan hän ruumiineen päivineen kävikin keskustelemassa nyt muka "langenneiden enkeleiden" kanssa vaikka raamatussa puhutaan nimenomaan Nooan aikaisista Sieluista !
        .
        HOHHOIJAA !
        .
        Tätä tämä vääristynyt usko SIELUN TIEDOTTOMUUTEEN maatuvissa aivoissa tuottaa... Täytyy alkaa siellä täällä kääntämään Raamattua kieroon !
        .
        Raamattua Jeesukseen uskovan kuuluu lukea ikään kuin UUDEN TESTAMENTIN kautta ja sitä kautta tulkita VANHAA TESTAMENTTIA eikä toisinpäin !
        .
        JEESUS TOI MEILLE LAIN OIKEAN TULKINNAN SEKÄ KERTOEN SEN MITÄ RUUMIILLISEN KUOLEMAN JÄLKEEN TAPAHTUU !
        (Vrt Luuk 23:43/ Luuk 16:19-31 / 1 Piet 3:18-20,4:6)
        .
        Vrt. http://otakoppi.webnode.fi/news/jo-tuonelassa-olemme-paratiisissa-/


      • Ja vielä tuolta edeltä Kai Arasolan sanoja vähän mukaillen: ;)
        .
        " En jaksa uskoa (toivoa aina voi) että Kai A ja kumppanit koskaan fundamentalismistaan ja satavarmoina pitämistään tulkinnoista luopuisivat, mutta ainahan kannattaa yrittää. Ehkä joku toinen tekee. Siksi kirjoitin "


      • ...Mutta sanottakoon vielä, että onneksi sentään tässä maailmanlaajuisessa suuressa Jeesukseen uskovien joukossa sentään suurin osa ymmärtää tämän "Sielu-asian" RAAMATULLISESTI kohtuullisen oikein, vaikkakin Sielun osoite ruumiillisen kuoleman jälkeen olisikin vielä vähän hämärän peitossa... :)))


      • niinpäNiiiiin
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Mutta tätähän adventismi/jehovalisuus on... kun luetaan "kuolleet ei tiedä mitään" niin se luetaan sanatarkasti ja hoetaan sitä samaa koko ajan "ilman palkkaa" ja sitten Jeesuksen moniin "Totisesti Totisesti minä sanon sinulle:" kohtiin nyt yhtäkkiä muka "tärkeänä päivänä" ristillä sijoitetaankin lisäsana "tänään" !
        Ja sitten Jeesusta ei nyt yhtäkkiä "kuoletettukaan ruumiillisesti ja tehty eläväksi hengessä " (1 Piet 3:18-20) vaan hän ruumiineen päivineen kävikin keskustelemassa nyt muka "langenneiden enkeleiden" kanssa vaikka raamatussa puhutaan nimenomaan Nooan aikaisista Sieluista !
        .
        HOHHOIJAA !
        .
        Tätä tämä vääristynyt usko SIELUN TIEDOTTOMUUTEEN maatuvissa aivoissa tuottaa... Täytyy alkaa siellä täällä kääntämään Raamattua kieroon !
        .
        Raamattua Jeesukseen uskovan kuuluu lukea ikään kuin UUDEN TESTAMENTIN kautta ja sitä kautta tulkita VANHAA TESTAMENTTIA eikä toisinpäin !
        .
        JEESUS TOI MEILLE LAIN OIKEAN TULKINNAN SEKÄ KERTOEN SEN MITÄ RUUMIILLISEN KUOLEMAN JÄLKEEN TAPAHTUU !
        (Vrt Luuk 23:43/ Luuk 16:19-31 / 1 Piet 3:18-20,4:6)
        .
        Vrt. http://otakoppi.webnode.fi/news/jo-tuonelassa-olemme-paratiisissa-/

        Jopa kotikaupunkisi helluntalaisuudessa on jo kuolemaan uneen nukkunut kuorolainen oppinut Sanasta, että hän menee --odottamaan--- ylösnousemuksen aamua. Ei hän huuhantele välitiloissa. Hän itse todisti ennen kuolemaansa asian. Eli älä syytä adventisteja siitä, että itse ajattelet muuta. Samoin luterilaisesta kirkosta eronnut, nyt useampi srk. maassamme, he uskovat kuoleman uneen, eivät välitilaan. Siis huomioi mieleesi se, että on ---sittenkaksi-- näköalaa kuolemasta.
        Saat pitää omasi, jossa välitilassa katselette toisianne, sukulaiset ja ystävät. Toiset kituvat odotellessaan tuomionpäivää, eli tuomio tavallaan on jo luettu, vaikka sana ei sitä todista ja toiset nauttivat Aabrahamin helman etuja, siis kituvia ihmisiä. Otahan suurennuslasi mukaan ja kuulolaite, sillä ruumiisihan on maatunut ja ylösnousemusruumista ei ole. Näkisit haamuna suurennuslasilla kituvat ja kuulolaitteella valitukset.

        Siis ajatuksesi juuri on mahdoton, kuten rienaajan väite, että, ette suinkaan kuole. Siis ...... Jumalalla on oikeus tappaa sielu.
        II- kuolema, mutta osahan kiduttaa sitten heitäkin iankaiken ja julistavat Jumalan sanan ja vallan hävinneeksi.

        Siis, kenen joukossa seisot, ja nyt ei puhuta adventisteista, vaan harhahapatteista. Adventisteilla mm on itu lukemiseensa, mutta monella ei.
        Sinä kopittelija otat harhahapatteesiopin tueksi sen, että alat näitä adventisteja arvostelemaan. Mutta, kun he eivät ole yksin tämän ajatuksensa kanssa, sillä mekin osaamme lukea, emmekä millään pääse yleiseen hapatukseen matkaan, eikä meitin tarvitsekaan, siis välitilaoppiin.
        Ei pojjaat oikein taida tajuta, mikä siemen siinä kuvassaaan on mukana


      • KaiA kirjoittaa: "Jeesus ei ristillä puhunut kreikkaa, hän puhui arameaa ja ehkä hepreaa (psalmilainauksissa). Pitää siis katsoa, kuinka sanaa "amen" käytetään hepreassa (ja arameassa) ja se kääntää koko jutun toiseksi. VTn muistaakseni 24 "amen" tekstin joukossa lienee muutama, joissa sanaan amen liitetään aikamääre ja myös tämä päivä.
        _________________

        .
        VT:ssä "Amen" sana esiintyy 30 kertaa !
        http://biblehub.com/hebrew/543.htm
        ja
        UT:ssa 143 kertaa
        http://biblehub.com/greek/281.htm

        .
        Mitään aikamäärettä sanaan ei suoranaisesti liity Vanhassa Testamentissa mutta muutamassa kohdassa, jossa se päättää lauseen sen ikään kuin "sinetöiden", niin niissä on edellä aikamääre mutta ei mitään "tänä päivänä" sanontaa !
        Yleisin sanonta VT:ssa on "Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'" (5 Moos 27:15-26)

        Vertaa siis kohdat:
        Ps. 41:13 Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen. Amen.
        Ps 89:52 Kiitetty olkoon Herra iankaikkisesti. Amen, amen.


        .
        ELI AIKAMÄÄREEN LÖYTÄMINEN "AMEN- SANAAN" LIITETTÄVÄKSI VT:N PUOLELTA TUEKSI LUUK 23:43 KOHTAAN ON AIVAN TURHAA JA TÄYSIN EPÄTOIVOISTA HAKUAMMUNTAA !
        .

        Ps. Ilm 3:14 Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo AMEN, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku:
        (Vrt. myös https://fi.wikipedia.org/wiki/Aamen )


      • ELI TUOSTA:

        Englishman's Concordance
        Strong's Hebrew 543
        30 Occurrences

        ’ā·mên — 27 Occ.
        wə·’ā·mên — 3 Occ.

        Numbers 5:22
        HEB: וְאָמְרָ֥ה הָאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃
        NAS: And the woman shall say, Amen. Amen.
        KJV: And the woman shall say, Amen, amen.
        INT: shall say and the woman Amen Amen
        Numbers 5:22
        HEB: הָאִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃
        NAS: shall say, Amen. Amen.
        KJV: shall say, Amen, amen.
        INT: and the woman Amen Amen

        Deuteronomy 27:15
        HEB: הָעָ֛ם וְאָמְר֖וּ אָמֵֽן׃ ס
        NAS: shall answer and say, 'Amen.'
        KJV: shall answer and say, Amen.
        INT: the people and say Amen

        Deuteronomy 27:16
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:17
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: and all the people Amen

        Deuteronomy 27:18
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:19
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:20
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:21
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: any the people Amen

        Deuteronomy 27:22
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:23
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:24
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:25
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: And all the people shall say, Amen.
        INT: all manner the people Amen

        Deuteronomy 27:26
        HEB: כָּל־ הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ פ
        NAS: the people shall say, 'Amen.'
        KJV: shall say, Amen.
        INT: and all the people Amen

        1 Kings 1:36
        HEB: הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אָמֵ֑ן כֵּ֚ן יֹאמַ֣ר
        NAS: and said, Amen! Thus
        KJV: the king, and said, Amen: the LORD God
        INT: the king and said Amen Thus say

        1 Chronicles 16:36
        HEB: כָל־ הָעָם֙ אָמֵ֔ן וְהַלֵּ֖ל לַֽיהוָֽה׃
        NAS: said, Amen, and praised
        KJV: said, Amen, and praised
        INT: all the people Amen and praised the LORD

        Nehemiah 5:13
        HEB: כָֽל־ הַקָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽיְהַלְלוּ֙ אֶת־
        NAS: said, Amen! And they praised
        KJV: said, Amen, and praised
        INT: and all the assembly Amen praised God

        Nehemiah 8:6
        HEB: כָל־ הָעָ֜ם אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙ בְּמֹ֣עַל
        NAS: answered, Amen, Amen!
        KJV: answered, Amen, Amen,
        INT: and all the people Amen Amen lifting

        Nehemiah 8:6
        HEB: הָעָ֜ם אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙ בְּמֹ֣עַל יְדֵיהֶ֔ם
        NAS: Amen, Amen! while lifting
        KJV: Amen, Amen, with lifting up
        INT: the people Amen Amen lifting their hands

        Psalm 41:13
        HEB: וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
        NAS: to everlasting. Amen and Amen.
        KJV: and to everlasting. Amen, and Amen.
        INT: against to everlasting Amen and Amen

        Psalm 41:13
        HEB: הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
        NAS: to everlasting. Amen and Amen.
        KJV: and to everlasting. Amen, and Amen.
        INT: to everlasting Amen and Amen

        Psalm 72:19
        HEB: כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
        NAS: with His glory. Amen, and Amen.
        KJV: [with] his glory; Amen, and Amen.
        INT: and may the whole earth Amen and Amen

        Psalm 72:19
        HEB: הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
        NAS: with His glory. Amen, and Amen.
        KJV: [with] his glory; Amen, and Amen.
        INT: earth Amen and Amen

        Psalm 89:52
        HEB: יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
        NAS: be the LORD forever! Amen and Amen.
        KJV: for evermore. Amen, and Amen.
        INT: be the LORD forever Amen and Amen

        Psalm 89:52
        HEB: לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃
        NAS: forever! Amen and Amen.
        KJV: for evermore. Amen, and Amen.
        INT: forever Amen and Amen

        30 Occurrences


      • teemitälystäät
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Mutta tätähän adventismi/jehovalisuus on... kun luetaan "kuolleet ei tiedä mitään" niin se luetaan sanatarkasti ja hoetaan sitä samaa koko ajan "ilman palkkaa" ja sitten Jeesuksen moniin "Totisesti Totisesti minä sanon sinulle:" kohtiin nyt yhtäkkiä muka "tärkeänä päivänä" ristillä sijoitetaankin lisäsana "tänään" !
        Ja sitten Jeesusta ei nyt yhtäkkiä "kuoletettukaan ruumiillisesti ja tehty eläväksi hengessä " (1 Piet 3:18-20) vaan hän ruumiineen päivineen kävikin keskustelemassa nyt muka "langenneiden enkeleiden" kanssa vaikka raamatussa puhutaan nimenomaan Nooan aikaisista Sieluista !
        .
        HOHHOIJAA !
        .
        Tätä tämä vääristynyt usko SIELUN TIEDOTTOMUUTEEN maatuvissa aivoissa tuottaa... Täytyy alkaa siellä täällä kääntämään Raamattua kieroon !
        .
        Raamattua Jeesukseen uskovan kuuluu lukea ikään kuin UUDEN TESTAMENTIN kautta ja sitä kautta tulkita VANHAA TESTAMENTTIA eikä toisinpäin !
        .
        JEESUS TOI MEILLE LAIN OIKEAN TULKINNAN SEKÄ KERTOEN SEN MITÄ RUUMIILLISEN KUOLEMAN JÄLKEEN TAPAHTUU !
        (Vrt Luuk 23:43/ Luuk 16:19-31 / 1 Piet 3:18-20,4:6)
        .
        Vrt. http://otakoppi.webnode.fi/news/jo-tuonelassa-olemme-paratiisissa-/

        En muuta tiedä sinusta Kopittelija, mutta kova sinä olet ihmisiä suorastaan haukkumaan, sen kyllä olen havannut että Jeesukseen uskova voit olla, mutta et uudestisyntynyt uskova kylläkään ole, hauku minut nyt pataluhaksi, ei haukku haavaa tee.


      • teemitälystäät kirjoitti:

        En muuta tiedä sinusta Kopittelija, mutta kova sinä olet ihmisiä suorastaan haukkumaan, sen kyllä olen havannut että Jeesukseen uskova voit olla, mutta et uudestisyntynyt uskova kylläkään ole, hauku minut nyt pataluhaksi, ei haukku haavaa tee.

        Ei kiinnosta "puskien" haukkumiset vaan opilliset asiat, jotka esim. tässä adventismissa on monin kohdin täysin EPÄRAAMATULLISIA ! :O

        Enkä myöskään kyseenalaista itseni enkä muidenkaan "uudestisyntymisiä" vaan jokainen tehköön oman tilinsä Jeesuksen edessä !

        Minä kyllä olen Uskostani ja Uudestisyntymisestäni TÄYSIN VARMA ja
        puhun ja kirjoitan siitä jo yli 27 vuoden Uskon ja intensiivisen Pyhän Hengen johtaman Raamatuntutkimukseni kokemuksella :)))


      • Ps. Ja olen siis nyt 54-vuotias biologisesti !


      • rumastikäyttäydyt

        Uudestisyntynyt ihminen käyttätyy aina ystävällisesti olkoopa asia mikä tahansa, eikä ala henkilökohtaisiin panetteluihin. Lue mikä on rakkaus ennenkuin alat parjaamaan täällä toisin ajattelevia ihmisiä.


      • rumastikäyttäydyt kirjoitti:

        Uudestisyntynyt ihminen käyttätyy aina ystävällisesti olkoopa asia mikä tahansa, eikä ala henkilökohtaisiin panetteluihin. Lue mikä on rakkaus ennenkuin alat parjaamaan täällä toisin ajattelevia ihmisiä.

        Näinhän se on sinun mielestäsi mutta... Vrt. Matt 21:12 Ja Jeesus meni pyhäkköön; ja hän ajoi ulos kaikki, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet.
        .
        Jeesus käyttää usein sanontaa "Voi teitä" = "ouai" ! (esiintyy UT:ssa 47 kertaa)ja todellakin Jeesus ei sano sitä aina kovin "teennäisesti" ja "lässyn lässyn" merkityksessä ! :)))


      • rumastikäyttäydyt
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Näinhän se on sinun mielestäsi mutta... Vrt. Matt 21:12 Ja Jeesus meni pyhäkköön; ja hän ajoi ulos kaikki, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet.
        .
        Jeesus käyttää usein sanontaa "Voi teitä" = "ouai" ! (esiintyy UT:ssa 47 kertaa)ja todellakin Jeesus ei sano sitä aina kovin "teennäisesti" ja "lässyn lässyn" merkityksessä ! :)))

        Niin se oli Jeesus, mutta ethän sinä kai luule olevasi Jeesuksen veroinen että saat käyttäytyä toisia uskovia kohtaan miten haluat.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Näinhän se on sinun mielestäsi mutta... Vrt. Matt 21:12 Ja Jeesus meni pyhäkköön; ja hän ajoi ulos kaikki, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet.
        .
        Jeesus käyttää usein sanontaa "Voi teitä" = "ouai" ! (esiintyy UT:ssa 47 kertaa)ja todellakin Jeesus ei sano sitä aina kovin "teennäisesti" ja "lässyn lässyn" merkityksessä ! :)))

        Raamattu käyttää Jaakobista (ennen"pettäjästä") josta tuli Israel ("taistelee yhdessä Jumalansa kanssa") lempinimeä " Jesurun", joka tarkoittaa SUORAA JA REHELLISTÄ ja tätä meiltä Jeesuksen todistajiltakin odotetaan !
        SUORUUTTA JA REHELLISYYTTÄ...
        EI SIIS"TEESKENTELYÄ", "KIEROILUA","PUSKISTA HUUTELUA", "SELÄN TAKAA PUUKOTTELUA" !
        .
        Vrt. Jes 44:2 "Näin sanoo Herra, sinun Luojasi, joka on valmistanut sinut hamasta äidin kohdusta, joka sinua auttaa: Älä pelkää, minun palvelijani Jaakob, sinä JESURUN, jonka minä olen valinnut."
        .


      • En muuten ymmärrä miksi sinä "puska" tulet näille sivuille arvostelemaan minua ihmisenä etkä pysy topiikin aiheessa ?
        .
        En kommentoi sinulle enempää... Kivaa päivää sinulle ! :)))


      • rumastikäyttäydyt
        Kopittelija007 kirjoitti:

        En muuten ymmärrä miksi sinä "puska" tulet näille sivuille arvostelemaan minua ihmisenä etkä pysy topiikin aiheessa ?
        .
        En kommentoi sinulle enempää... Kivaa päivää sinulle ! :)))

        Kiitos myöskin sinulle hyvä kun luvit mitä kirjoitin, minulla ei ole registöröityä nimimerkkiä sillä kirjoitin puskasta. En le täällä vakituinen kirjoittaja jos visiitillä.


      • Exadventistiparka

        Kai, tuo mitä sanoit on aivan totta:
        " Ei minua haittaa, jos joku ymmärtää ihmisen ja kuoleman eri tavoin kuin itse ymmärrän. Tärkeää on usko Kristukseen, ei usko kuolemaan. En siis ole huolissani eri näkökannasta kuolemaan vaan pikemminkin naivista luottamuksesta siihen, että oma tulkinta on ainoa oikea ja siksi yritän osoittaa, että tässä viestiketjussa ollut vakuuttavalta vaikuttava todistuslinja on loppujen lopuksi savijaloilla."
        Joka tapauksessa, kun simämme ummistamme, avatessamme ne uudelleen olemme paremmassa paikassa. Se on niin totta, seurasipa mitä tulkintaa vain.
        Yhden Raamatunkohdan perusteella en kuitenkaan ole itse päätelmääni tullut. Nuo Jeesuksen lukuisat lainaukset siitä että Jumala on elävien Jumala, tai että se joka uskoo Häneen ei ikinä kuole yms. on minulle varsin vankkaa aineistoa.
        Loppujen lopuksi, meidän on ymmärrettävä että Jeesus - kun Hän näitä em. kohtia toi ilmi, aivan selkeästi hämmästytti kuulijoitaan. Juutalaiset väittivät Hänessä olevan riivaajan, kun Hän kertoi ettei se joka Hänen sanasa pitää, ikinä maista kuolemaa.
        Minulle nuo ovat paljon vahvempia sanoja kuin nuo sanat ryövärille. Ja toisaalta, niiden pohjalta tuo ryövärille lausuttu lupaus siitä että hän olisi Jeesuksen kanssa paratiisissa, on aivan sopusoinnussa - kun taas se että ryöväri tai muut pelastuneet olisivat tiedottomassa kuoleman tilassa, olisi täysin vastoin Jeesuksen opetusta.
        Mutta minullakin oli joitakin vuosia sitten vielä pieni epäilys siihen että jospa kuitenkin adventistimytologian kuoleman tiedoton tila voisi jotenkin olla oikea. Mutta kun vielä Paavalikin puhuu selkeästi siitä että haluaisi muuttaa nykyisestä majastaan parempaan majaan, se on kyllä jo piste i:n päälle. Tuo MUUTTAMINEN kun ei suinkaan eikä missään tapauksessa tarkoita samaa kuin kuoleman tiedottomuuteen meneminen odottamaan jotakin hamassa tulevaisuudessa, aikanaan, tapahtuvaa ylös nousemista. Jos muutat Helsinkiin, niin sittenhän muutat - ei se tarkoita sitä että vietät siinä välissä 2000 vuotta pohjoisnavalla horroksessa. Jos Paavali olisi uskonut tiedottomaan kuoleman tilaan, hän ei olisi ikuna kirjoittanut noita sanoja.
        Paavali lisäksi sanoi, että mieluummin haluaisi olla Herran kanssa kuin täällä maallisessa majassa. Siis HETKINEN ! Mietitäänpä tuota. Paavali EI SANONUT, että haluaisi mieluummin olla tiedottomassa tilassa hamaan tuomiopäivään, vaan hän sanoi että vaihtoehto on joko a) pysyä täällä, tai b) OLLA Herran kanssa. Olla Herran kanssa tarkoittaa juuri sitä miltä se kuulostaakin: paremmalta vaihtoehdolta kuin olla täällä.
        Siinä ei jää rehelliselle ihmiselle paljon tulkinnanvaraa enää. PaavaliKIN selkeästi puhui muuttamisesta uuteen majaan, jossa saa olla Herran kanssa, ikuisesti. Juuri niin kuin Jeesus oli sanonut Martallellekin - uskova ei ikinä kuole.
        "Minä olen ylösnousemus ja elämä; joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut. Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
        Minä uskon. Uskotko sinä ?


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        KaiA kirjoittaa: "Jeesus ei ristillä puhunut kreikkaa, hän puhui arameaa ja ehkä hepreaa (psalmilainauksissa). Pitää siis katsoa, kuinka sanaa "amen" käytetään hepreassa (ja arameassa) ja se kääntää koko jutun toiseksi. VTn muistaakseni 24 "amen" tekstin joukossa lienee muutama, joissa sanaan amen liitetään aikamääre ja myös tämä päivä.
        _________________

        .
        VT:ssä "Amen" sana esiintyy 30 kertaa !
        http://biblehub.com/hebrew/543.htm
        ja
        UT:ssa 143 kertaa
        http://biblehub.com/greek/281.htm

        .
        Mitään aikamäärettä sanaan ei suoranaisesti liity Vanhassa Testamentissa mutta muutamassa kohdassa, jossa se päättää lauseen sen ikään kuin "sinetöiden", niin niissä on edellä aikamääre mutta ei mitään "tänä päivänä" sanontaa !
        Yleisin sanonta VT:ssa on "Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'" (5 Moos 27:15-26)

        Vertaa siis kohdat:
        Ps. 41:13 Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Amen. Amen.
        Ps 89:52 Kiitetty olkoon Herra iankaikkisesti. Amen, amen.


        .
        ELI AIKAMÄÄREEN LÖYTÄMINEN "AMEN- SANAAN" LIITETTÄVÄKSI VT:N PUOLELTA TUEKSI LUUK 23:43 KOHTAAN ON AIVAN TURHAA JA TÄYSIN EPÄTOIVOISTA HAKUAMMUNTAA !
        .

        Ps. Ilm 3:14 Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo AMEN, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku:
        (Vrt. myös https://fi.wikipedia.org/wiki/Aamen )

        Hyvä veli K.

        Olen vähän ymmällä. En ilmeisesti saanut läpi sitä ajatusta, etten ole kirjoituksella todistamassa mitään sielusta, kuolemanjälkeisestä elämästä, adventisteista tai Jehovan todistajista. Yritin vain sanoa, että argumentointi ei ottanut huomioon tärkeitä näkökohtia. Ei siis mitään syytä antaa verenpaineen nousta. Etkä muuten selvästi tiedä, mitä kuoleman jälkeisestä tilasta ajattelen... mutta se on vieläkin eri juttu.

        Sen verran tarkennusta, että juttuni pointti ei ole sanassa amen yhdessä sanan tänään kanssa, vaan siinä, että seemiläisissä kielissä meidän eurooppalaisia kieliä (ja kreikkaa) useammin lisätään verbeihin aikamääre ilmoittamaan, milloin asia tehdään. Syy on seemiläisten kielen rakenteessa (tämä on osa heprean alkeiskurssia) ja yksi merkittävimmistä eroista seemiläisten ja indoeurooppalaisten tai vaikka suomalais-ugrilaisten kielten välillä. Meidän kielissämme aikaa ilmaistaan verbillä. Esimerkiksi: Minä olin sanonut, minä olen sanonut, minä sanoin, minä sanon, minä tulen sanomaan - kaikki verbimuodot kertovat, milloin sanominen (tai muu tekeminen) tapahtuu. Seemiläisissä kielissä asia on toisin. Verbimuodot eivät ole aikamuotoja vaan perfekti tarkoittaa yleensä sitä, että joku asia on tehty valmiiksi, saatettu loppuun tai varma. Ja näin tämä muoto yleensä käännetään menneessä aikamuodossa, mutta aika usein konteksti edellytää preesensiä tai futuuria - käytetäänhän perfektiä erityisen usein myös profetioissa.

        Imperfekti puolestaan tarkoittaa, ettei tehtävää asiaa ole vielä saatu valmiiksi. Näin imperfekti yleensä käännetään preesensinä tai futuurina, mutta onhan niitäkin kohtia, joissa konteksti tai aikaa ilmaiseva sana pakottaa kääntäjän valitsemaan menneen aikamuodon.

        Koska verbit eivät ilmaise aikaa seemiläiseen puhetapaan lisätään meikäläistä puhetta useammin aikailmaisuja. Minä sanon sinulle tänään voisi kuullostaa vähän oudolta suomalaisessa keskustelussa, mutta ei olisi sitä arameankielisessä tai hepreankielisessä puheessa.

        Asia nyt vain on näin, eikä sille voi mitään. Palaan kuitenkin siihen, mitä sanoin. Tämä ei merkitse sitä, että viestin Luukkaan lause pitää kääntää: Minä sanon sinulle tänään: sinun pitää... Ei. Olen koko ajan yrittänyt vain sanoa, että tällä lauseella on kaksi oikeaa käännöstä ja siksi siitä ei ole todisteeksi puoleen tai toiseen.

        Hyvä yritys Eaplta alkaa palata uudelleen toisiin aiheen teksteihin vaikka niistä on jo jauhettu viestiketju viestiketjun perään.

        Jeesuksen sanoihin uskon, mutta jotenkin tuntuu, ettet näe, minkä Jeesus toivoksi antaa vaan olet fiksoitunut tähän sieluun. Tässä olisi paljonkin mielenkiintoista keskusteltavaa - mutta minua tämä ei juuri nyt kauheasti innoita ja jatkuvasti on tätä palstaa mielenkiintoisempia ja tärkeämpiä projekteja meneillään.

        Eli lisää bittejä taitaa mennä hukkaan.

        Muutama esimerkki VTn "minä sanon tänään" tyyppisistä teksteistä: 5M 4:26, 39, 40; 5:1; 6:6; 7:11 jne.

        Kai


      • Kai_A kirjoitti:

        Hyvä veli K.

        Olen vähän ymmällä. En ilmeisesti saanut läpi sitä ajatusta, etten ole kirjoituksella todistamassa mitään sielusta, kuolemanjälkeisestä elämästä, adventisteista tai Jehovan todistajista. Yritin vain sanoa, että argumentointi ei ottanut huomioon tärkeitä näkökohtia. Ei siis mitään syytä antaa verenpaineen nousta. Etkä muuten selvästi tiedä, mitä kuoleman jälkeisestä tilasta ajattelen... mutta se on vieläkin eri juttu.

        Sen verran tarkennusta, että juttuni pointti ei ole sanassa amen yhdessä sanan tänään kanssa, vaan siinä, että seemiläisissä kielissä meidän eurooppalaisia kieliä (ja kreikkaa) useammin lisätään verbeihin aikamääre ilmoittamaan, milloin asia tehdään. Syy on seemiläisten kielen rakenteessa (tämä on osa heprean alkeiskurssia) ja yksi merkittävimmistä eroista seemiläisten ja indoeurooppalaisten tai vaikka suomalais-ugrilaisten kielten välillä. Meidän kielissämme aikaa ilmaistaan verbillä. Esimerkiksi: Minä olin sanonut, minä olen sanonut, minä sanoin, minä sanon, minä tulen sanomaan - kaikki verbimuodot kertovat, milloin sanominen (tai muu tekeminen) tapahtuu. Seemiläisissä kielissä asia on toisin. Verbimuodot eivät ole aikamuotoja vaan perfekti tarkoittaa yleensä sitä, että joku asia on tehty valmiiksi, saatettu loppuun tai varma. Ja näin tämä muoto yleensä käännetään menneessä aikamuodossa, mutta aika usein konteksti edellytää preesensiä tai futuuria - käytetäänhän perfektiä erityisen usein myös profetioissa.

        Imperfekti puolestaan tarkoittaa, ettei tehtävää asiaa ole vielä saatu valmiiksi. Näin imperfekti yleensä käännetään preesensinä tai futuurina, mutta onhan niitäkin kohtia, joissa konteksti tai aikaa ilmaiseva sana pakottaa kääntäjän valitsemaan menneen aikamuodon.

        Koska verbit eivät ilmaise aikaa seemiläiseen puhetapaan lisätään meikäläistä puhetta useammin aikailmaisuja. Minä sanon sinulle tänään voisi kuullostaa vähän oudolta suomalaisessa keskustelussa, mutta ei olisi sitä arameankielisessä tai hepreankielisessä puheessa.

        Asia nyt vain on näin, eikä sille voi mitään. Palaan kuitenkin siihen, mitä sanoin. Tämä ei merkitse sitä, että viestin Luukkaan lause pitää kääntää: Minä sanon sinulle tänään: sinun pitää... Ei. Olen koko ajan yrittänyt vain sanoa, että tällä lauseella on kaksi oikeaa käännöstä ja siksi siitä ei ole todisteeksi puoleen tai toiseen.

        Hyvä yritys Eaplta alkaa palata uudelleen toisiin aiheen teksteihin vaikka niistä on jo jauhettu viestiketju viestiketjun perään.

        Jeesuksen sanoihin uskon, mutta jotenkin tuntuu, ettet näe, minkä Jeesus toivoksi antaa vaan olet fiksoitunut tähän sieluun. Tässä olisi paljonkin mielenkiintoista keskusteltavaa - mutta minua tämä ei juuri nyt kauheasti innoita ja jatkuvasti on tätä palstaa mielenkiintoisempia ja tärkeämpiä projekteja meneillään.

        Eli lisää bittejä taitaa mennä hukkaan.

        Muutama esimerkki VTn "minä sanon tänään" tyyppisistä teksteistä: 5M 4:26, 39, 40; 5:1; 6:6; 7:11 jne.

        Kai

        Kai : "Muutama esimerkki VTn "minä sanon tänään" tyyppisistä teksteistä: 5M 4:26, 39, 40; 5:1; 6:6; 7:11 jne."
        ___________________

        Noh, näissä VT:n toistetaan tätä "tänä päivänä sinulle annan" jne
        esim. 5 Moos 6:6 "Nämä sanat, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, painukoot sydämeesi"
        .
        Niin So What ? Aikas kaukaa haettua teoriaa minusta...
        Ja So What? kaikki nämä asiat tapahtui ja toteutui juuri SINÄ PÄIVÄNÄ !
        Vai toteutuiko ?
        .
        ...Ja tämäkö nyt on sitten yhtäkkiä PERUSTE, että Luuk 23:43 pitääkin kääntää tässä vain yhdessä kohdassa niin että kaksoispilkku siirtyykin "tänään" sanan taakse ?
        eli virheellisesti:"Totisesti minä sanon sinulle tänä päivänä:"

        Ja mutta sitten... kun ei olekaan enää kysymys Adventistien/Jehovien kuolemakäsityksestä niin Mark 14:30 käännetäänkin
        "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, "
        .
        Eli kuten kaikki tästä hyvin näkevät on Adventistien pilkkujen käyttö täysin epäloogista ja perustuu täysin vain heidän opilliseen näkökulmaan eikä näihin yli kolmeenkymmeneen Jeesuksen yleisesti sanottuun sanontaan jotka löytyvät evankeliumiteksteistä ?! :O
        .
        Eli Summa Summarum... Mitä tämä kaikki merkitsee meille ?
        .
        Adventistit/ Jehovat VÄÄRISTÄVÄT RAAMATUN saadakseen oman käsityksensä kuolemasta mahtumaan edes jotenkin siihen !


      • Näin Kuusysin miehenä ei voi kuin tässä kohdin lainata psalmia kuusysi:
        69:9 "Sillä kiivaus sinun huoneesi puolesta on minut kuluttanut, ja niiden herjaukset, jotka sinua herjaavat, ovat sattuneet minuun."


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Kai : "Muutama esimerkki VTn "minä sanon tänään" tyyppisistä teksteistä: 5M 4:26, 39, 40; 5:1; 6:6; 7:11 jne."
        ___________________

        Noh, näissä VT:n toistetaan tätä "tänä päivänä sinulle annan" jne
        esim. 5 Moos 6:6 "Nämä sanat, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, painukoot sydämeesi"
        .
        Niin So What ? Aikas kaukaa haettua teoriaa minusta...
        Ja So What? kaikki nämä asiat tapahtui ja toteutui juuri SINÄ PÄIVÄNÄ !
        Vai toteutuiko ?
        .
        ...Ja tämäkö nyt on sitten yhtäkkiä PERUSTE, että Luuk 23:43 pitääkin kääntää tässä vain yhdessä kohdassa niin että kaksoispilkku siirtyykin "tänään" sanan taakse ?
        eli virheellisesti:"Totisesti minä sanon sinulle tänä päivänä:"

        Ja mutta sitten... kun ei olekaan enää kysymys Adventistien/Jehovien kuolemakäsityksestä niin Mark 14:30 käännetäänkin
        "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, "
        .
        Eli kuten kaikki tästä hyvin näkevät on Adventistien pilkkujen käyttö täysin epäloogista ja perustuu täysin vain heidän opilliseen näkökulmaan eikä näihin yli kolmeenkymmeneen Jeesuksen yleisesti sanottuun sanontaan jotka löytyvät evankeliumiteksteistä ?! :O
        .
        Eli Summa Summarum... Mitä tämä kaikki merkitsee meille ?
        .
        Adventistit/ Jehovat VÄÄRISTÄVÄT RAAMATUN saadakseen oman käsityksensä kuolemasta mahtumaan edes jotenkin siihen !

        K: <...Ja tämäkö nyt on sitten yhtäkkiä PERUSTE, että Luuk 23:43 pitääkin kääntää tässä vain yhdessä kohdassa niin että kaksoispilkku siirtyykin "tänään" sanan taakse ?

        Ei! Se, miten tämä teksti pitää kääntää ei kirjoittaessani ole mielessäni ollut, enkä siitä aiheesta ole myöskään kirjoitusta suunnitellut.

        Iloa Herrassa!

        Kai


      • Kai_A kirjoitti:

        Hyvä veli K.

        Olen vähän ymmällä. En ilmeisesti saanut läpi sitä ajatusta, etten ole kirjoituksella todistamassa mitään sielusta, kuolemanjälkeisestä elämästä, adventisteista tai Jehovan todistajista. Yritin vain sanoa, että argumentointi ei ottanut huomioon tärkeitä näkökohtia. Ei siis mitään syytä antaa verenpaineen nousta. Etkä muuten selvästi tiedä, mitä kuoleman jälkeisestä tilasta ajattelen... mutta se on vieläkin eri juttu.

        Sen verran tarkennusta, että juttuni pointti ei ole sanassa amen yhdessä sanan tänään kanssa, vaan siinä, että seemiläisissä kielissä meidän eurooppalaisia kieliä (ja kreikkaa) useammin lisätään verbeihin aikamääre ilmoittamaan, milloin asia tehdään. Syy on seemiläisten kielen rakenteessa (tämä on osa heprean alkeiskurssia) ja yksi merkittävimmistä eroista seemiläisten ja indoeurooppalaisten tai vaikka suomalais-ugrilaisten kielten välillä. Meidän kielissämme aikaa ilmaistaan verbillä. Esimerkiksi: Minä olin sanonut, minä olen sanonut, minä sanoin, minä sanon, minä tulen sanomaan - kaikki verbimuodot kertovat, milloin sanominen (tai muu tekeminen) tapahtuu. Seemiläisissä kielissä asia on toisin. Verbimuodot eivät ole aikamuotoja vaan perfekti tarkoittaa yleensä sitä, että joku asia on tehty valmiiksi, saatettu loppuun tai varma. Ja näin tämä muoto yleensä käännetään menneessä aikamuodossa, mutta aika usein konteksti edellytää preesensiä tai futuuria - käytetäänhän perfektiä erityisen usein myös profetioissa.

        Imperfekti puolestaan tarkoittaa, ettei tehtävää asiaa ole vielä saatu valmiiksi. Näin imperfekti yleensä käännetään preesensinä tai futuurina, mutta onhan niitäkin kohtia, joissa konteksti tai aikaa ilmaiseva sana pakottaa kääntäjän valitsemaan menneen aikamuodon.

        Koska verbit eivät ilmaise aikaa seemiläiseen puhetapaan lisätään meikäläistä puhetta useammin aikailmaisuja. Minä sanon sinulle tänään voisi kuullostaa vähän oudolta suomalaisessa keskustelussa, mutta ei olisi sitä arameankielisessä tai hepreankielisessä puheessa.

        Asia nyt vain on näin, eikä sille voi mitään. Palaan kuitenkin siihen, mitä sanoin. Tämä ei merkitse sitä, että viestin Luukkaan lause pitää kääntää: Minä sanon sinulle tänään: sinun pitää... Ei. Olen koko ajan yrittänyt vain sanoa, että tällä lauseella on kaksi oikeaa käännöstä ja siksi siitä ei ole todisteeksi puoleen tai toiseen.

        Hyvä yritys Eaplta alkaa palata uudelleen toisiin aiheen teksteihin vaikka niistä on jo jauhettu viestiketju viestiketjun perään.

        Jeesuksen sanoihin uskon, mutta jotenkin tuntuu, ettet näe, minkä Jeesus toivoksi antaa vaan olet fiksoitunut tähän sieluun. Tässä olisi paljonkin mielenkiintoista keskusteltavaa - mutta minua tämä ei juuri nyt kauheasti innoita ja jatkuvasti on tätä palstaa mielenkiintoisempia ja tärkeämpiä projekteja meneillään.

        Eli lisää bittejä taitaa mennä hukkaan.

        Muutama esimerkki VTn "minä sanon tänään" tyyppisistä teksteistä: 5M 4:26, 39, 40; 5:1; 6:6; 7:11 jne.

        Kai

        Seemiläisten kielten verbien ominaisuudet ovat kiinnostava lisä tähän keskusteluun. Kiitos siitä.

        Jos tuo Kain esiin tuoma kielten erilaisuus on aiheuttanut kömpelyyttä tekstiin, se on tullut jo alkutekstiä kirjoitettaessa, siis kreikaksi. Vaikka Jeesus olisikin puhunut arameaa ristillä, hänen sanansa on kirjattu muistiin kreikaksi. Meillä ei siis ole alkuperäisiä lauseita ollenkaan nähtävinä.

        Hiukan minua oudoksuttaa, että Luukkaan evankeliumin kirjoittaja olisi kirjoittanut epäselvän ilmaisun kreikaksi sen takia, että seemiläisen kielen verbimuoto kaipaa aikamuodon tarkennusta. Kreikan kielessä on ihan hyvät aikamuodot.

        Jotta niin olisi käynyt, kirjoittajalla olisi pitänyt olla mielessään sanatarkka alkuperäinen lause, jonka hän sitten kömpelösti sanasta sanaan on kääntänyt, aiheuttaen turhaa sekaannusta. Se tuntuu oudolta, varsinkin kun Luukkaan evankeliumi on ajoitettu varsin hyvin perustein 60-luvulle. Missä tuo sanatarkka lainaus olisi säilynyt?

        Matteus ja Markus kirjottavat myös sanatarkan näköisiä lainauksia Jeesuksen sanoista arameaksi. Jos tuo tämän keskustelun aiheena oleva lause olisi tiedetty sanatarkasti, eikö olisi ollut luontevaa kirjoittaa se myös arameaksi?

        Tosin tuo lause ei esiinny ollenkaan Markuksella ja Matteuksella. Mistä Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on sen sitten saanut? Jos se on kulkenut suullisena perinteenä jokusen vuosikymmenen, ei ole kovin luultavaa, että sanatarkka muoto olisi säilynyt, vaan luultavammin ja ennen kaikkea lauseen merkitys.

        Näinhän se menee: "αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω"

        Miksi tuossa on "λεγω σοι σημερον" eli "sanon sinulle tänään" eikä "λεγω σημερον σοι" eli "sanon tänään sinulle"? Jos kirjoittaja olisi tarkoittanut, että "tänään" liittyy edeltävään verbiin, olisi luontevampaa ajatella, ettei siinä ole mitään välissä.

        Minusta raamatunkäännöksessämme oleva tulkinta on uskottavampi kuin adventistien tarjoama. Tämä ei minulla johdu mistään uskonnollisesta syystä. Minun sieluni tilan kannalta on yhdentekevää, mikä käännös ja merkitys on oikea.


      • Kai_A kirjoitti:

        Hyvä veli K.

        Olen vähän ymmällä. En ilmeisesti saanut läpi sitä ajatusta, etten ole kirjoituksella todistamassa mitään sielusta, kuolemanjälkeisestä elämästä, adventisteista tai Jehovan todistajista. Yritin vain sanoa, että argumentointi ei ottanut huomioon tärkeitä näkökohtia. Ei siis mitään syytä antaa verenpaineen nousta. Etkä muuten selvästi tiedä, mitä kuoleman jälkeisestä tilasta ajattelen... mutta se on vieläkin eri juttu.

        Sen verran tarkennusta, että juttuni pointti ei ole sanassa amen yhdessä sanan tänään kanssa, vaan siinä, että seemiläisissä kielissä meidän eurooppalaisia kieliä (ja kreikkaa) useammin lisätään verbeihin aikamääre ilmoittamaan, milloin asia tehdään. Syy on seemiläisten kielen rakenteessa (tämä on osa heprean alkeiskurssia) ja yksi merkittävimmistä eroista seemiläisten ja indoeurooppalaisten tai vaikka suomalais-ugrilaisten kielten välillä. Meidän kielissämme aikaa ilmaistaan verbillä. Esimerkiksi: Minä olin sanonut, minä olen sanonut, minä sanoin, minä sanon, minä tulen sanomaan - kaikki verbimuodot kertovat, milloin sanominen (tai muu tekeminen) tapahtuu. Seemiläisissä kielissä asia on toisin. Verbimuodot eivät ole aikamuotoja vaan perfekti tarkoittaa yleensä sitä, että joku asia on tehty valmiiksi, saatettu loppuun tai varma. Ja näin tämä muoto yleensä käännetään menneessä aikamuodossa, mutta aika usein konteksti edellytää preesensiä tai futuuria - käytetäänhän perfektiä erityisen usein myös profetioissa.

        Imperfekti puolestaan tarkoittaa, ettei tehtävää asiaa ole vielä saatu valmiiksi. Näin imperfekti yleensä käännetään preesensinä tai futuurina, mutta onhan niitäkin kohtia, joissa konteksti tai aikaa ilmaiseva sana pakottaa kääntäjän valitsemaan menneen aikamuodon.

        Koska verbit eivät ilmaise aikaa seemiläiseen puhetapaan lisätään meikäläistä puhetta useammin aikailmaisuja. Minä sanon sinulle tänään voisi kuullostaa vähän oudolta suomalaisessa keskustelussa, mutta ei olisi sitä arameankielisessä tai hepreankielisessä puheessa.

        Asia nyt vain on näin, eikä sille voi mitään. Palaan kuitenkin siihen, mitä sanoin. Tämä ei merkitse sitä, että viestin Luukkaan lause pitää kääntää: Minä sanon sinulle tänään: sinun pitää... Ei. Olen koko ajan yrittänyt vain sanoa, että tällä lauseella on kaksi oikeaa käännöstä ja siksi siitä ei ole todisteeksi puoleen tai toiseen.

        Hyvä yritys Eaplta alkaa palata uudelleen toisiin aiheen teksteihin vaikka niistä on jo jauhettu viestiketju viestiketjun perään.

        Jeesuksen sanoihin uskon, mutta jotenkin tuntuu, ettet näe, minkä Jeesus toivoksi antaa vaan olet fiksoitunut tähän sieluun. Tässä olisi paljonkin mielenkiintoista keskusteltavaa - mutta minua tämä ei juuri nyt kauheasti innoita ja jatkuvasti on tätä palstaa mielenkiintoisempia ja tärkeämpiä projekteja meneillään.

        Eli lisää bittejä taitaa mennä hukkaan.

        Muutama esimerkki VTn "minä sanon tänään" tyyppisistä teksteistä: 5M 4:26, 39, 40; 5:1; 6:6; 7:11 jne.

        Kai

        «Tässä olisi paljonkin mielenkiintoista keskusteltavaa - mutta minua tämä ei juuri nyt kauheasti innoita ja jatkuvasti on tätä palstaa mielenkiintoisempia ja tärkeämpiä projekteja meneillään.»

        Ihan oikeasti, Kai, aikuinen mies! Tuo on typerää. Käyttäydy asiallisesti.

        Jos tämä on oikeasti mielestäsi surkea palsta ja aihe tylsä, voit ihan hyvin mitoittaa osallistumisesi sen mukaan ilman, että heittelet tuollaisia ylimielisyyksiä.


      • Vierailijat

        Rauhoitu veli ei mitään hätää antaa kaikkien puhua niinkuin haluavat.


      • v.aari kirjoitti:

        Seemiläisten kielten verbien ominaisuudet ovat kiinnostava lisä tähän keskusteluun. Kiitos siitä.

        Jos tuo Kain esiin tuoma kielten erilaisuus on aiheuttanut kömpelyyttä tekstiin, se on tullut jo alkutekstiä kirjoitettaessa, siis kreikaksi. Vaikka Jeesus olisikin puhunut arameaa ristillä, hänen sanansa on kirjattu muistiin kreikaksi. Meillä ei siis ole alkuperäisiä lauseita ollenkaan nähtävinä.

        Hiukan minua oudoksuttaa, että Luukkaan evankeliumin kirjoittaja olisi kirjoittanut epäselvän ilmaisun kreikaksi sen takia, että seemiläisen kielen verbimuoto kaipaa aikamuodon tarkennusta. Kreikan kielessä on ihan hyvät aikamuodot.

        Jotta niin olisi käynyt, kirjoittajalla olisi pitänyt olla mielessään sanatarkka alkuperäinen lause, jonka hän sitten kömpelösti sanasta sanaan on kääntänyt, aiheuttaen turhaa sekaannusta. Se tuntuu oudolta, varsinkin kun Luukkaan evankeliumi on ajoitettu varsin hyvin perustein 60-luvulle. Missä tuo sanatarkka lainaus olisi säilynyt?

        Matteus ja Markus kirjottavat myös sanatarkan näköisiä lainauksia Jeesuksen sanoista arameaksi. Jos tuo tämän keskustelun aiheena oleva lause olisi tiedetty sanatarkasti, eikö olisi ollut luontevaa kirjoittaa se myös arameaksi?

        Tosin tuo lause ei esiinny ollenkaan Markuksella ja Matteuksella. Mistä Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on sen sitten saanut? Jos se on kulkenut suullisena perinteenä jokusen vuosikymmenen, ei ole kovin luultavaa, että sanatarkka muoto olisi säilynyt, vaan luultavammin ja ennen kaikkea lauseen merkitys.

        Näinhän se menee: "αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω"

        Miksi tuossa on "λεγω σοι σημερον" eli "sanon sinulle tänään" eikä "λεγω σημερον σοι" eli "sanon tänään sinulle"? Jos kirjoittaja olisi tarkoittanut, että "tänään" liittyy edeltävään verbiin, olisi luontevampaa ajatella, ettei siinä ole mitään välissä.

        Minusta raamatunkäännöksessämme oleva tulkinta on uskottavampi kuin adventistien tarjoama. Tämä ei minulla johdu mistään uskonnollisesta syystä. Minun sieluni tilan kannalta on yhdentekevää, mikä käännös ja merkitys on oikea.

        Tottakai lause tulee suullisesta traditiosta tai se tulee mahdollisesta Jeesuksen kirjallisesta lähteestä, johon Jeesuksen sanoja oli koottu.

        Minäkin olen taipuvainen ajattelemaan, että kirkkoraamatun käännös olisi todennäköisempi käännös, mutta koska UTssä on runsaasti semitismejä (heprean mukaisesti väännettyä kreikkaa) ei ole mahdotonta, että sellainen olisi myös tässä. Ja näin teksi on avoin molemmille käännöksille eikä sillä ole suurta todistusvoimaa puoleen tai toiseen.

        Kreikan taitoni ei riitä kommentoimaan sanajärjestyksen merkitystä. Oletukseni on se, että kreikassa esim. verbien ja substantiivien paikka lauseessa vaihtelee, on siis vähemmän tiukka kuin meille tutuissa kielissä (esim. suomi, ruotsi, englanti, saksa jne). Aikaa ilmaisevien sanojen tai edes aikaa ilmaisevien adverbien paikasta kreikankielisissä lauseissa en kuitenkaan osaa sanoa mitään.

        Kai :)


      • v.aari kirjoitti:

        «Tässä olisi paljonkin mielenkiintoista keskusteltavaa - mutta minua tämä ei juuri nyt kauheasti innoita ja jatkuvasti on tätä palstaa mielenkiintoisempia ja tärkeämpiä projekteja meneillään.»

        Ihan oikeasti, Kai, aikuinen mies! Tuo on typerää. Käyttäydy asiallisesti.

        Jos tämä on oikeasti mielestäsi surkea palsta ja aihe tylsä, voit ihan hyvin mitoittaa osallistumisesi sen mukaan ilman, että heittelet tuollaisia ylimielisyyksiä.

        Sorry v.aari, tätähän ei oltu tarkoitettu sinulle. Jos kaikki (tai edes vähän useampi) täällä kirjoittaisi asiallisesti, älykkäästi ja haastavasti niin kuin sinä, palsta olisi mielenkiintoinen ja osallistuisin hommaan useammin. Itse asiassa muutama vuosi sitten palsta oli kivampi, kun joukossa oli useampia fiksuja ja ihan vakavasti otettavia aiheita käsitteleviä kirjoittajia. Tätä nykyä aihepiirien kapeus ja juttujen latteus ei juuri houkuttele kuin näihin valitusvirsiin. :D

        Kai


      • Kai_A kirjoitti:

        Tottakai lause tulee suullisesta traditiosta tai se tulee mahdollisesta Jeesuksen kirjallisesta lähteestä, johon Jeesuksen sanoja oli koottu.

        Minäkin olen taipuvainen ajattelemaan, että kirkkoraamatun käännös olisi todennäköisempi käännös, mutta koska UTssä on runsaasti semitismejä (heprean mukaisesti väännettyä kreikkaa) ei ole mahdotonta, että sellainen olisi myös tässä. Ja näin teksi on avoin molemmille käännöksille eikä sillä ole suurta todistusvoimaa puoleen tai toiseen.

        Kreikan taitoni ei riitä kommentoimaan sanajärjestyksen merkitystä. Oletukseni on se, että kreikassa esim. verbien ja substantiivien paikka lauseessa vaihtelee, on siis vähemmän tiukka kuin meille tutuissa kielissä (esim. suomi, ruotsi, englanti, saksa jne). Aikaa ilmaisevien sanojen tai edes aikaa ilmaisevien adverbien paikasta kreikankielisissä lauseissa en kuitenkaan osaa sanoa mitään.

        Kai :)

        Silläkin uhalla, että menen hiukan aiheesta sivuun, huomautan tuosta sanajärjestyksen vapaudesta suomen kielessä. Se on varsin suuri maailman kielten joukossa.

        Havaintoesimerkin lainaan nimimerkki Ollin pakinasta "Kevättä monella tapaa", jossa tilastonikkari ottaa kaiken irti vaimonsa ihastuneesta huudahduksesta "Nyt on tullut taas kevät". Sen sanat voi järjestää 120 eri tavalla ja kaikki toimivat ihan hyvin.


      • Kai_A kirjoitti:

        Sorry v.aari, tätähän ei oltu tarkoitettu sinulle. Jos kaikki (tai edes vähän useampi) täällä kirjoittaisi asiallisesti, älykkäästi ja haastavasti niin kuin sinä, palsta olisi mielenkiintoinen ja osallistuisin hommaan useammin. Itse asiassa muutama vuosi sitten palsta oli kivampi, kun joukossa oli useampia fiksuja ja ihan vakavasti otettavia aiheita käsitteleviä kirjoittajia. Tätä nykyä aihepiirien kapeus ja juttujen latteus ei juuri houkuttele kuin näihin valitusvirsiin. :D

        Kai

        Menköön olleeksi, joo.

        Minusta on tärkeää pyrkiä ilmaisemaan perusarvostusta keskustelua ja keskustelijoita kohtaan, vaikka jutut välillä olisivatkin latteita. Suunta on tärkeämpi kuin vauhti.


      • Kai_A kirjoitti:

        Tottakai lause tulee suullisesta traditiosta tai se tulee mahdollisesta Jeesuksen kirjallisesta lähteestä, johon Jeesuksen sanoja oli koottu.

        Minäkin olen taipuvainen ajattelemaan, että kirkkoraamatun käännös olisi todennäköisempi käännös, mutta koska UTssä on runsaasti semitismejä (heprean mukaisesti väännettyä kreikkaa) ei ole mahdotonta, että sellainen olisi myös tässä. Ja näin teksi on avoin molemmille käännöksille eikä sillä ole suurta todistusvoimaa puoleen tai toiseen.

        Kreikan taitoni ei riitä kommentoimaan sanajärjestyksen merkitystä. Oletukseni on se, että kreikassa esim. verbien ja substantiivien paikka lauseessa vaihtelee, on siis vähemmän tiukka kuin meille tutuissa kielissä (esim. suomi, ruotsi, englanti, saksa jne). Aikaa ilmaisevien sanojen tai edes aikaa ilmaisevien adverbien paikasta kreikankielisissä lauseissa en kuitenkaan osaa sanoa mitään.

        Kai :)

        Niin tottakai tässä kaikessa Luukkaan kirjoituksissa on kysymys opetuslapsilta saadusta silminnäkijätodistuksista ja jonkinlaisesta Q-lähteestä https://fi.wikipedia.org/wiki/Q-lähde ja on aivan ymmärrettävää, että tällainen kirjallinen kokonaisuus oli varmaankin olemassa eli jonkinlainen Jeesuksen sanoja yhteen nidottu kokonaisuus ja siihen tavallaan viittaakin esim Joh 16 luku epäsuorasti:
        16:12 Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa.
        16:13 Mutta kun hän tulee, totuuden Henki, johdattaa hän teidät kaikkeen totuuteen
        16:18 Niin he sanoivat: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: 'Vähän aikaa'? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu."
        ja 13 luku 13:7 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
        .
        Selvästi tämä Q-lähteen eli Jeesuksen puheiden kokonaisuus auttoi varhaiskristittyjä ymmärtämään sitä koko kokonaisuutta mihin Jeesus Messiaanisessa tehtävässään meidän edestämme taivaasta jo ennen maailman syntyä on saapunut !
        .
        Mutta kun palaamme tähän Luuk 23:43 kohtaan ja Luukkaan "huolella tutkimiinsa asioihin" ja siihen mitä Jeesus puhui ja millä kielellä, luultavasti kuitenkin Arameaksi, niin kuitenkin meidän on nähtävä se tosiasia, että jo tuona aikana ihmiset osasivat jo neljääkin kieltä ja tästä osoituksena on Jeesuksen ristin päällekirjoitus !
        Joh 19:20 "Tämän päällekirjoituksen lukivat monet juutalaiset, sillä paikka, jossa Jeesus ristiinnaulittiin, oli lähellä kaupunkia; ja se oli kirjoitettu hebreaksi, latinaksi ja kreikaksi."
        .
        Eli kaikki tämä yhteen nitoen on hyvin epämääräistä ajatella Luukkaan olleen kieliopillisesti huolimaton kirjoittaessaan Jeesuksen sanoja ristiltä ja varsinkin kun vielä elävät opetuslapsetkin olivat läsnä sitä korjatakseen kyllä !
        .
        Eli pidän jokseenkin toteen näytettynä, että nykyiset Raamatun käännöksemme Luuk 23:43 kohdassa seuraavat juuri hyvin sitä mitä Jeesus juuri näin sanoessaan tarkoittikin !

        "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."
        .
        Amen


      • Kai:
        Sorry v.aari, tätähän ei oltu tarkoitettu sinulle. Jos kaikki (tai edes vähän useampi) täällä kirjoittaisi asiallisesti, älykkäästi ja haastavasti niin kuin sinä, palsta olisi mielenkiintoinen ja osallistuisin hommaan useammin.
        _______________________

        Ja mitä tulee Kai Arasolan "norsunluutorni"-arvosteluistaan EAP:n ja Kopittelijan "fundamentalisuudesta",tms ja hänen halukkuudestaan keskustella
        täällä meidän "maalaistollojen" kanssa, niin en tätä sen kummemmin kommentoi, sillä tällaiselle käytökselle on annettu kyllä kristillisessä teologiassa
        kyllä ihan oma nimityskin... :O


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Niin tottakai tässä kaikessa Luukkaan kirjoituksissa on kysymys opetuslapsilta saadusta silminnäkijätodistuksista ja jonkinlaisesta Q-lähteestä https://fi.wikipedia.org/wiki/Q-lähde ja on aivan ymmärrettävää, että tällainen kirjallinen kokonaisuus oli varmaankin olemassa eli jonkinlainen Jeesuksen sanoja yhteen nidottu kokonaisuus ja siihen tavallaan viittaakin esim Joh 16 luku epäsuorasti:
        16:12 Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa.
        16:13 Mutta kun hän tulee, totuuden Henki, johdattaa hän teidät kaikkeen totuuteen
        16:18 Niin he sanoivat: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: 'Vähän aikaa'? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu."
        ja 13 luku 13:7 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
        .
        Selvästi tämä Q-lähteen eli Jeesuksen puheiden kokonaisuus auttoi varhaiskristittyjä ymmärtämään sitä koko kokonaisuutta mihin Jeesus Messiaanisessa tehtävässään meidän edestämme taivaasta jo ennen maailman syntyä on saapunut !
        .
        Mutta kun palaamme tähän Luuk 23:43 kohtaan ja Luukkaan "huolella tutkimiinsa asioihin" ja siihen mitä Jeesus puhui ja millä kielellä, luultavasti kuitenkin Arameaksi, niin kuitenkin meidän on nähtävä se tosiasia, että jo tuona aikana ihmiset osasivat jo neljääkin kieltä ja tästä osoituksena on Jeesuksen ristin päällekirjoitus !
        Joh 19:20 "Tämän päällekirjoituksen lukivat monet juutalaiset, sillä paikka, jossa Jeesus ristiinnaulittiin, oli lähellä kaupunkia; ja se oli kirjoitettu hebreaksi, latinaksi ja kreikaksi."
        .
        Eli kaikki tämä yhteen nitoen on hyvin epämääräistä ajatella Luukkaan olleen kieliopillisesti huolimaton kirjoittaessaan Jeesuksen sanoja ristiltä ja varsinkin kun vielä elävät opetuslapsetkin olivat läsnä sitä korjatakseen kyllä !
        .
        Eli pidän jokseenkin toteen näytettynä, että nykyiset Raamatun käännöksemme Luuk 23:43 kohdassa seuraavat juuri hyvin sitä mitä Jeesus juuri näin sanoessaan tarkoittikin !

        "Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa."
        .
        Amen

        Hyvä veli K, kirjoitan aivan mielelläni kanssasi ja kirjoittaisin vielä mieluummin, jos kirjoittaisit asiasta etkä niinkään oletuksia ajatuksistani tai minusta. Vaikka, myönnettäköön, lankesin itse samaan kirjoittaessani fundamentalismista.

        K:
        Luukas kirjoittaa tietääkseni erinomaista kreikkaa. Kuitenkin oletus siitä, että ei käyttäisi semitismejä on väärä. Semitismit tulevat tekstiin ehkä kahdesta lähteestä. Toinen on Septuaginta, jota Luukaskin käyttää ja jossa semitismejä on paljon enemmän kuin UTssa. Toinen on se, että Luukas joko itse tai vaikka haastattelmiensa silminnäkijöiden puheen perusteella kirjoittaa ajoittain tavalla, joka muistuttaa hepreaa tai arameaa eikä ole sujuvaa kreikkaa.

        Esimerkkinä annetaan esim Luuk 1.51-55 magnificat, jossa sanajärjestys on seemiläinen ja kreikkalaisittain outo. Edelleen Apt 20.17-35 ei käytä konjuktioita koine kreikalle tyypillisellä tavalla vaan jättää niitä pois seemiläisittäin. Sanan sanoen toisto, esim. hän sanoi sanoen ei ole hyvää kreikkaa vaan hyvää hepreaa/arameaa, Luuk 14.3; 24.6,7. Luukas käyttää verbiä egeneto, tapahtui noin 25 kertaa, mikä on jälleen semitismi samoin sanaa "katso" ainakin pari kertaa. Useita muitakin lienee.

        Kai :)


      • Kai_A kirjoitti:

        Hyvä veli K, kirjoitan aivan mielelläni kanssasi ja kirjoittaisin vielä mieluummin, jos kirjoittaisit asiasta etkä niinkään oletuksia ajatuksistani tai minusta. Vaikka, myönnettäköön, lankesin itse samaan kirjoittaessani fundamentalismista.

        K:
        Luukas kirjoittaa tietääkseni erinomaista kreikkaa. Kuitenkin oletus siitä, että ei käyttäisi semitismejä on väärä. Semitismit tulevat tekstiin ehkä kahdesta lähteestä. Toinen on Septuaginta, jota Luukaskin käyttää ja jossa semitismejä on paljon enemmän kuin UTssa. Toinen on se, että Luukas joko itse tai vaikka haastattelmiensa silminnäkijöiden puheen perusteella kirjoittaa ajoittain tavalla, joka muistuttaa hepreaa tai arameaa eikä ole sujuvaa kreikkaa.

        Esimerkkinä annetaan esim Luuk 1.51-55 magnificat, jossa sanajärjestys on seemiläinen ja kreikkalaisittain outo. Edelleen Apt 20.17-35 ei käytä konjuktioita koine kreikalle tyypillisellä tavalla vaan jättää niitä pois seemiläisittäin. Sanan sanoen toisto, esim. hän sanoi sanoen ei ole hyvää kreikkaa vaan hyvää hepreaa/arameaa, Luuk 14.3; 24.6,7. Luukas käyttää verbiä egeneto, tapahtui noin 25 kertaa, mikä on jälleen semitismi samoin sanaa "katso" ainakin pari kertaa. Useita muitakin lienee.

        Kai :)

        Kai: >>"Esimerkkinä annetaan esim Luuk 1.51-55 magnificat, jossa sanajärjestys on seemiläinen ja kreikkalaisittain outo."<<<
        _____________________________________

        Ehkä tässä on haluttu säilyttää sinun edellä kuvailemat "seminismit" tietoisesti, koska kysymyksessähän on Juutalaisen Marian kiitoslaulu ! Ja näin Luukas ehkä tietoisesti on jäljitellyt dialogia Marian kuvakulmasta katsoen... en tiedä... mutta mahdollista...
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Neitsyt_Marian_ylistysvirsi

        __________________

        Kai: >>>" Sanan sanoen toisto, esim. hän sanoi sanoen ei ole hyvää kreikkaa vaan hyvää hepreaa/arameaa, Luuk 14.3; 24.6,7. Luukas käyttää verbiä egeneto, tapahtui noin 25 kertaa, mikä on jälleen semitismi samoin sanaa "katso" ainakin pari kertaa. Useita muitakin lienee"<<<
        ___

        Tällä ensimmäisellä ja varsinkin tällä toisella esiin ottamallasi asialla en näe yhtymäkohtia mihinkään...
        ...Tai ainakaan tähän Luuk 23:43 kohtaan...


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Kai: >>"Esimerkkinä annetaan esim Luuk 1.51-55 magnificat, jossa sanajärjestys on seemiläinen ja kreikkalaisittain outo."<<<
        _____________________________________

        Ehkä tässä on haluttu säilyttää sinun edellä kuvailemat "seminismit" tietoisesti, koska kysymyksessähän on Juutalaisen Marian kiitoslaulu ! Ja näin Luukas ehkä tietoisesti on jäljitellyt dialogia Marian kuvakulmasta katsoen... en tiedä... mutta mahdollista...
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Neitsyt_Marian_ylistysvirsi

        __________________

        Kai: >>>" Sanan sanoen toisto, esim. hän sanoi sanoen ei ole hyvää kreikkaa vaan hyvää hepreaa/arameaa, Luuk 14.3; 24.6,7. Luukas käyttää verbiä egeneto, tapahtui noin 25 kertaa, mikä on jälleen semitismi samoin sanaa "katso" ainakin pari kertaa. Useita muitakin lienee"<<<
        ___

        Tällä ensimmäisellä ja varsinkin tällä toisella esiin ottamallasi asialla en näe yhtymäkohtia mihinkään...
        ...Tai ainakaan tähän Luuk 23:43 kohtaan...

        https://www.youtube.com/watch?v=Y9QtEb8XNr4


      • Kai_A kirjoitti:

        Tottakai lause tulee suullisesta traditiosta tai se tulee mahdollisesta Jeesuksen kirjallisesta lähteestä, johon Jeesuksen sanoja oli koottu.

        Minäkin olen taipuvainen ajattelemaan, että kirkkoraamatun käännös olisi todennäköisempi käännös, mutta koska UTssä on runsaasti semitismejä (heprean mukaisesti väännettyä kreikkaa) ei ole mahdotonta, että sellainen olisi myös tässä. Ja näin teksi on avoin molemmille käännöksille eikä sillä ole suurta todistusvoimaa puoleen tai toiseen.

        Kreikan taitoni ei riitä kommentoimaan sanajärjestyksen merkitystä. Oletukseni on se, että kreikassa esim. verbien ja substantiivien paikka lauseessa vaihtelee, on siis vähemmän tiukka kuin meille tutuissa kielissä (esim. suomi, ruotsi, englanti, saksa jne). Aikaa ilmaisevien sanojen tai edes aikaa ilmaisevien adverbien paikasta kreikankielisissä lauseissa en kuitenkaan osaa sanoa mitään.

        Kai :)

        Nyt taitaa olla niin, että emme näillä eväillä pääse pidemmälle tässä aiheessa. Mahdollisesti joku kunnolla asiaan perehtynyt Uuden testamentin kreikan kielen asiantuntija voisi vielä tuoda lisää valoa asiaan.

        Molemmat kaksi tulkintaa ovat siis mahdollisia ja on typerää leimata jompaa kumpaa halventavasti.

        Sitä mielenkiintoisempaa onkin, mitä mahdollisia tulkintoja on tuolla "paratiisilla". Yriin tuoda mukaan sellaista vaihtoehtoa, että kyse ei ole mistään tietystä paikasta, vaan paratiisi saattoi olla sisäisesti läsnä jo ennen kuolemaa. Tiedän, että jotkut pitävät tätä harhaoppisena ajatuksena, mutta sellainen on minulle tuttua, ellei suorastaa kodikasta.


      • v.aari kirjoitti:

        Nyt taitaa olla niin, että emme näillä eväillä pääse pidemmälle tässä aiheessa. Mahdollisesti joku kunnolla asiaan perehtynyt Uuden testamentin kreikan kielen asiantuntija voisi vielä tuoda lisää valoa asiaan.

        Molemmat kaksi tulkintaa ovat siis mahdollisia ja on typerää leimata jompaa kumpaa halventavasti.

        Sitä mielenkiintoisempaa onkin, mitä mahdollisia tulkintoja on tuolla "paratiisilla". Yriin tuoda mukaan sellaista vaihtoehtoa, että kyse ei ole mistään tietystä paikasta, vaan paratiisi saattoi olla sisäisesti läsnä jo ennen kuolemaa. Tiedän, että jotkut pitävät tätä harhaoppisena ajatuksena, mutta sellainen on minulle tuttua, ellei suorastaa kodikasta.

        Niin... näinhän se kannattaa uskoa kuin raamatussa yleisesti se kirjoitetaan, sillä tätä Luuk 23:43 kohtaahan on kuitenkin tutkinut joka maassa alansa kieli-expertit kautta aikojen ja päätyneet tähän ratkaisuun joka on yleinen ja yleisesti käytetty joka maan käännöksessä !
        .
        Meidän ei siis pidä itse lähteä sanaa tietoisesti "huonoilla eväillä" vääristelemään !


      • Kysymys Kai Arasolalle ?
        .
        Jos kuuluisit Suomen Raamatunkäännöskomiteaan ja saisit päättää omavaltaisesti
        miten Luuk 23:43 tulee kääntää, niin kuinka sinä sen kääntäisit ?
        Ja perusteluiksi sanoisit ?


      • KaiAa
        Kopittelija007 kirjoitti:

        Kysymys Kai Arasolalle ?
        .
        Jos kuuluisit Suomen Raamatunkäännöskomiteaan ja saisit päättää omavaltaisesti
        miten Luuk 23:43 tulee kääntää, niin kuinka sinä sen kääntäisit ?
        Ja perusteluiksi sanoisit ?

        Tuskin realististista sen enempää kuulumiseni komiteaan kuin omavaltainen käännös - vaikka olin kyllä mukana antamassa adventtikirkon kommentteja SVKNn kautta raamatunkäännöskomitealle. Ehkä joku ehdotuksistamme meni läpikin, useimmat eivät.

        Minun käännöstäni ei varmaan mikään raamattukomitea tekisi, koska siinä olisi vaihtoehtoisia lukutapoja kaikissa vähänkin merkittävissä teksteissä, joissa on mahdollisuus useampaan käännökseen. Tässäkin. Vaikka periaatteessa pidän dynaamisia käännöksiä parempana kuin sanatarkkuuteen pyrkiviä formaalisia käännöksiä, Raamatun tekstin ja opetuksen suhteen kääntäjän ei pitäisi yrittää ajatella lukijan puolesta, vaan jättää lukijalle mahdollisuus muodostaa oma mielipiteensä.

        Kai (kirjautumatta)


      • KaiAa kirjoitti:

        Tuskin realististista sen enempää kuulumiseni komiteaan kuin omavaltainen käännös - vaikka olin kyllä mukana antamassa adventtikirkon kommentteja SVKNn kautta raamatunkäännöskomitealle. Ehkä joku ehdotuksistamme meni läpikin, useimmat eivät.

        Minun käännöstäni ei varmaan mikään raamattukomitea tekisi, koska siinä olisi vaihtoehtoisia lukutapoja kaikissa vähänkin merkittävissä teksteissä, joissa on mahdollisuus useampaan käännökseen. Tässäkin. Vaikka periaatteessa pidän dynaamisia käännöksiä parempana kuin sanatarkkuuteen pyrkiviä formaalisia käännöksiä, Raamatun tekstin ja opetuksen suhteen kääntäjän ei pitäisi yrittää ajatella lukijan puolesta, vaan jättää lukijalle mahdollisuus muodostaa oma mielipiteensä.

        Kai (kirjautumatta)

        Aavistin mielessäni kyllä, että vastaat tähän jotenkin näin varovaisen "puolipoliittisesti" ja et ota suoranaisesti kantaa tai tuo esiin omaa henkilökohtaista mielipidettäsi...
        Mutta kiitos vastauksestasi silti
        .
        Minä kyllä jättäisin kyseisen Luuk 23:43 kohdan pilkutuksen täysin ennalleen niin kuin se raamatuissamme on ja perusteena sanoisin, että koska Jeesus käyttää kyseistä sanontaa lauseen alussa vakuudeksi "Totisesti ("Amen") minä sanon sinulle: (kaksoispiste)" UT:ssa jokaisessa evankeliumitekstissä ja yhteensä yli 30 kertaa ilman mitään aikamäärettä, niin en koe että Jeesus poikkeaisi asiasta yhdessä kohdassa ! Pidän sitä hyvin epäloogisena !

        Todistusarvoa lisää minusta siis vielä sekin, että Johannes, Matteus ja Markus käyttää samaa sanontaa...
        .
        Jehovien oma käännös on mielestäni hyvin "omavaltainen" !
        http://www.jw.org/fi/julkaisut/raamattu/nwt/kirjat/luukas/23/

        >>>
        Ps. Kai kirjoitit: >>>" olin kyllä mukana antamassa adventtikirkon kommentteja SVKNn kautta raamatunkäännöskomitealle. Ehkä joku ehdotuksistamme meni läpikin, useimmat eivät."<<<
        .
        Minusta olisin erittäin mielenkiintoista tietää ja tutkia nämä kohdat siitä mitä asianne kyseisissä asioissa koski...


      • Ps. Ja jos jotain häiritsee minun pilkut ja pisteet ja sivistymättömät puolihuolimattomat lauserakenteet ...niin ei voi auttaa... :D


      • Ja Palaan vielä tuohon toiseen kohtaan UT:ssa eli Mark 14:30 kohtaan jossa tätä "Totisesti minä sanon sinulle:" ( " Amēn legō soi " ) seuraa täsmentävä ja juuri sitä päivää täsmentävä aikamääre...

        Eli kun tässä kohden Jeesuksen sanoja katsoo alkukielestä niin siinä erikseen oikein painotetaan sanaa " Tänään, tänä yönä" eli hetkeä jolloin "Kukko laulaa" ja tässäkin kaksoispilkun paikka pitää juuri olla "Totisesti minä sanon sinulle:" takana koska kaksoispilkun ollessa vasta aikamääreen "Tänään, tänä yönä" takana lauseesta tulisi silloin aivan järjetön...
        .
        Vrt Mark 14:30 Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
        .
        Text Analysis
        http://biblehub.com/text/mark/14-30.htm


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Aavistin mielessäni kyllä, että vastaat tähän jotenkin näin varovaisen "puolipoliittisesti" ja et ota suoranaisesti kantaa tai tuo esiin omaa henkilökohtaista mielipidettäsi...
        Mutta kiitos vastauksestasi silti
        .
        Minä kyllä jättäisin kyseisen Luuk 23:43 kohdan pilkutuksen täysin ennalleen niin kuin se raamatuissamme on ja perusteena sanoisin, että koska Jeesus käyttää kyseistä sanontaa lauseen alussa vakuudeksi "Totisesti ("Amen") minä sanon sinulle: (kaksoispiste)" UT:ssa jokaisessa evankeliumitekstissä ja yhteensä yli 30 kertaa ilman mitään aikamäärettä, niin en koe että Jeesus poikkeaisi asiasta yhdessä kohdassa ! Pidän sitä hyvin epäloogisena !

        Todistusarvoa lisää minusta siis vielä sekin, että Johannes, Matteus ja Markus käyttää samaa sanontaa...
        .
        Jehovien oma käännös on mielestäni hyvin "omavaltainen" !
        http://www.jw.org/fi/julkaisut/raamattu/nwt/kirjat/luukas/23/

        >>>
        Ps. Kai kirjoitit: >>>" olin kyllä mukana antamassa adventtikirkon kommentteja SVKNn kautta raamatunkäännöskomitealle. Ehkä joku ehdotuksistamme meni läpikin, useimmat eivät."<<<
        .
        Minusta olisin erittäin mielenkiintoista tietää ja tutkia nämä kohdat siitä mitä asianne kyseisissä asioissa koski...

        K:
        Siitähän voisi hyvinkin olla pöytäkirja jossakin adventtikirkon tai SVKNn arkistoissa, minä en enää muista kuin sen, että saimme (ehkä) Valtter Luodolta viimeistä silausta vailla olevan uuden käännöksen käsikirjoituksen ja muutaman päivän aikaa siihen tutustua ja tehdä korjausehdotuksia. Pidimme kokouksen, jossa keskusteltiin mahdollisista korjausehdotuksista ja niiden perusteista. Muutamat kommenteistamme koskivat tekstejä, jotka jollakin tavalla liittyvät adventtikirkon opetuskeen, monet koskivat vain yleistä tekstin selkiyttämistä kohdissa, joihin olimme lyhyenä tekstiin tutustumisaikana ehtineet tai sattuneet kiinnittämään huomiota.

        Itse tekstejä tai niiden perusteluja en muista vaikka oli puhetta, että ehdotuksemme kopioitaisiin tai painettaisiin kirkon jäsenille tiedoksi.

        Kai


      • KaiA:lle tai jollekin muulle tietävälle kysymys ?!
        .
        Kun tämä Jehovien raamattu kääntää niin että kaksoispilkku on "Tänään" sanan takana ja selityksessään selittää asiaa näin:
        http://www.jw.org/fi/julkaisut/raamattu/nwt/kirjat/luukas/23/

        LAINAUS: ”tänään”. Vaikka WH, Nestle-Aland ja UBS panevat kreikk. tekstiin pilkun ennen ”tänään”-sanaa, niin kreikk. unsiaalikäsikirjoituksissa ei käytetty pilkkuja. Tekstiyhteyden mukaisesti jätämme pilkun pois ”tänään”-sanan edeltä. Syc (400-luvulta) kääntää tämän tekstin: ”Aamen, minä sanon sinulle tänään, että minun kanssani tulet olemaan Eedenin puutarhassa.” (F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, I osa, Cambridge 1904.)"
        .
        Niin minua kiinnostaisi tietää mikä tämä Jehovien 400-luvulta tuleva "tietolähde" oikein on ?


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        KaiA:lle tai jollekin muulle tietävälle kysymys ?!
        .
        Kun tämä Jehovien raamattu kääntää niin että kaksoispilkku on "Tänään" sanan takana ja selityksessään selittää asiaa näin:
        http://www.jw.org/fi/julkaisut/raamattu/nwt/kirjat/luukas/23/

        LAINAUS: ”tänään”. Vaikka WH, Nestle-Aland ja UBS panevat kreikk. tekstiin pilkun ennen ”tänään”-sanaa, niin kreikk. unsiaalikäsikirjoituksissa ei käytetty pilkkuja. Tekstiyhteyden mukaisesti jätämme pilkun pois ”tänään”-sanan edeltä. Syc (400-luvulta) kääntää tämän tekstin: ”Aamen, minä sanon sinulle tänään, että minun kanssani tulet olemaan Eedenin puutarhassa.” (F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, I osa, Cambridge 1904.)"
        .
        Niin minua kiinnostaisi tietää mikä tämä Jehovien 400-luvulta tuleva "tietolähde" oikein on ?

        Niin selvennöksenä edelliseen kun minä en ymmärrä, että mitä tällä Jehovien " Syc (400-luvulta)" tekstillä oikein tarkoitetaan...

        Minä en ainakaan osaa yhdistää tätä näihin tunnettuihin...
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Codex_Sinaiticus
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Codex_Vaticanus
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Codex_Alexandrinus
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Codex_Bezae
        .
        Vai onko tämä nyt ihan joku "hatusta" vedetty juttu ?


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Niin... näinhän se kannattaa uskoa kuin raamatussa yleisesti se kirjoitetaan, sillä tätä Luuk 23:43 kohtaahan on kuitenkin tutkinut joka maassa alansa kieli-expertit kautta aikojen ja päätyneet tähän ratkaisuun joka on yleinen ja yleisesti käytetty joka maan käännöksessä !
        .
        Meidän ei siis pidä itse lähteä sanaa tietoisesti "huonoilla eväillä" vääristelemään !

        En usko, että täällä kukaan on tietoisesti vääristellyt. Tietomme on vain puutteellista. Mutta kokoamalla yhteen kaikkien tiedot ja keskustelemalla niiden pohjalta voimme edistyä ymmärryksessämme.

        Minä päädyin siihen, että tuon tekstin tulkintaa ei voi ehdottomalla varmuudella perustella kumpaankaan suuntaan. Subjektiivisen kokonaisvaikutelman perusteella pidän kuitenkin raamatunkäännöksemme tulkintaa todennäköisempänä.

        Asia on kipeämpi niille, joilla jompikumpi tulkinta aiheuttaa ristiriidan oman uskon kanssa. Ja sellainen johtaa näkemään oman uskon mukaiselle tulkinnalle enemmän ja vahvempia perusteita kuin oikeasti on tarjolla.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        KaiA:lle tai jollekin muulle tietävälle kysymys ?!
        .
        Kun tämä Jehovien raamattu kääntää niin että kaksoispilkku on "Tänään" sanan takana ja selityksessään selittää asiaa näin:
        http://www.jw.org/fi/julkaisut/raamattu/nwt/kirjat/luukas/23/

        LAINAUS: ”tänään”. Vaikka WH, Nestle-Aland ja UBS panevat kreikk. tekstiin pilkun ennen ”tänään”-sanaa, niin kreikk. unsiaalikäsikirjoituksissa ei käytetty pilkkuja. Tekstiyhteyden mukaisesti jätämme pilkun pois ”tänään”-sanan edeltä. Syc (400-luvulta) kääntää tämän tekstin: ”Aamen, minä sanon sinulle tänään, että minun kanssani tulet olemaan Eedenin puutarhassa.” (F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, I osa, Cambridge 1904.)"
        .
        Niin minua kiinnostaisi tietää mikä tämä Jehovien 400-luvulta tuleva "tietolähde" oikein on ?

        Tuossa mainittu jehovantodistajien lähde on syyrialainen käännös, jossa sanajärjestys on heidän oppinsa mukainen.

        http://en.wikipedia.org/wiki/Curetonian_Gospels

        Minusta se viittaa siihen, että jo 400-luvulla oli erilaisia oppeja kuoleman jälkeisistä tapahtumista ja niiden mukaisia "paranneltuja" käsikirjoituksia Luuk 23:43 tekstistä.


      • v.aari kirjoitti:

        Tuossa mainittu jehovantodistajien lähde on syyrialainen käännös, jossa sanajärjestys on heidän oppinsa mukainen.

        http://en.wikipedia.org/wiki/Curetonian_Gospels

        Minusta se viittaa siihen, että jo 400-luvulla oli erilaisia oppeja kuoleman jälkeisistä tapahtumista ja niiden mukaisia "paranneltuja" käsikirjoituksia Luuk 23:43 tekstistä.

        Hyvä...

        Niin tässähän tätä kerrotaankin:
        " In Luke 23:43 the variant I say today to you, you will be with me in paradise supported only by unspaced dot in Codex Vaticanus and lack of punctuation in earlier Greek MSS.[6]"
        .
        Eli siis kysymyksessä on täysin "opillinen" muunnos !
        .
        https://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_versions_of_the_Bible



      • Kopittelija007 kirjoitti:

        KaiA:lle tai jollekin muulle tietävälle kysymys ?!
        .
        Kun tämä Jehovien raamattu kääntää niin että kaksoispilkku on "Tänään" sanan takana ja selityksessään selittää asiaa näin:
        http://www.jw.org/fi/julkaisut/raamattu/nwt/kirjat/luukas/23/

        LAINAUS: ”tänään”. Vaikka WH, Nestle-Aland ja UBS panevat kreikk. tekstiin pilkun ennen ”tänään”-sanaa, niin kreikk. unsiaalikäsikirjoituksissa ei käytetty pilkkuja. Tekstiyhteyden mukaisesti jätämme pilkun pois ”tänään”-sanan edeltä. Syc (400-luvulta) kääntää tämän tekstin: ”Aamen, minä sanon sinulle tänään, että minun kanssani tulet olemaan Eedenin puutarhassa.” (F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, I osa, Cambridge 1904.)"
        .
        Niin minua kiinnostaisi tietää mikä tämä Jehovien 400-luvulta tuleva "tietolähde" oikein on ?

        Ja tuosta vielä Jehovan todistajille vertailun vuoksi se miten kansainvälisesti on käännetty kyseinen Luuk 23:43 jae !
        http://biblehub.com/multi/luke/23-43.htm


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        https://en.wikipedia.org/wiki/Peshitta

        http://www.helsinki.fi/teol/pro/emo/tutkimuksen/kaantaminen.html


    • Juutalainen.ilmaisu

      Kannattaisi perehtyä paremmin juutalaisuuteen. Silloin olisi hekpompi ymmärtää, mitä paratiisi sanana merkitsi Raamatun aikaan kuoleman jälkeen. Paratiisi nimittäin oli toinen ilmaus tuonelasta ja tuonela on/oli todellinen paikka, johon ihmisen henki kuolemassa siirtyy. Jeesus ja ryöväri siis siirtyivät tuonelaan, jonne kaikki kuollessaan kerran joutuvat. Tuonela on väliaikainen sijoituspaikka jokaisen ihmisen hengelle. Tuonela on henkien varastohuone ja kerran myös kaikkien maan päällä eläneiden ihmisten henget liitetään jälleen ruumiseen ja silloin saadaan elävä sielu.

    • Anttiristus

      Osasko Jeesus ihan oikeesti suomea? Vittu että oli taitava jätkä, ei mikää turhis. Totisesti!

      • Penttiristus

        Tietenkin Jeesus osasi kaikkia kieliä, toope. Tai oikeastaan Jeesus puhui semmoista taikakieltä, että se muuttui itsestään jokaisen kuulijan korvassa omaksi äidinkieleksi. Varma tieto. Näin asiasta viime yönä jumalallisen näyn, nääs.


    • Kun tuon meille kaikille niin tavattoman tärkeän lauseen merkitystä laajasti analysoidaan, olisi täydellisyyden vuoksi otettava huomioon myös eräs mahdollisuus, jota en ole nähnyt mainittavan tässä ketjussa: Voihan olla, että Jeesus erehtyi.

      • Joo... mutta se on sitten jo USKON asia... :D


      • Tämä lienee paras versio.

        Yhtä hyvä lienee se, että ne ihmiset, jotka muistelivat kuulopuheiden perusteella sitä, että mitä Jeesus oli aikoinaan höpissyt, eivät olleet muistoissaan kovin tarkkoja, kun pistivät asioita muistiin noin 50-70 vuotta Jeesuksen kuoleman jälkeen.

        Yksikään evankeliumien kirjoittaja ei ollut paikalla noissa tapahtumissa, vaan he kirjoittivat huhuja ja kuulopuheita muistiin vuosikymmeniä itse tapahtumien jälkeen.

        Mehän tiedämme ihmisten muistista sen, että jos me kysymme vaikkapa autokolarin silminäkijöiltä vaikkapa pari viikkoa kolarin jälkeen, että mitä siellä tapahtui, niin me saamme yhtä monta versiota kuin on kertojaa ja jos pääsemme vertaamaan videonauhaan kertomuksia, voi olla, että ne eivät pidä kutiaan kovin hyvin tallennettuun versioon.

        Ja raamatussa on siis vuosikymmeniä välissä, sekä jopa sukupolven jopa parinkin ajan kiertäneet tarinat, ennen kuin ne joku pisti kirjalliseen muotoon.

        Heidänä muistojaan saattoi muokata myös ennakkokäsitykset Jeesuksesta jonain messiaana, joten he muistelivat asioita siltä pohjalta, joka oli tietenkin väärä, näin myöhemmin historian tosiasioiden valossa katsottuna.

        Joten periaatteessa on aivan yhdentekevää, että mitä raamatussa sanotaan, koska ne kaikki tarinat ovat huhupuheita sekä ennakko-odotuksien värittämää taikauskoista kansanperinnettä ja legendaa.


      • bushmanni kirjoitti:

        Tämä lienee paras versio.

        Yhtä hyvä lienee se, että ne ihmiset, jotka muistelivat kuulopuheiden perusteella sitä, että mitä Jeesus oli aikoinaan höpissyt, eivät olleet muistoissaan kovin tarkkoja, kun pistivät asioita muistiin noin 50-70 vuotta Jeesuksen kuoleman jälkeen.

        Yksikään evankeliumien kirjoittaja ei ollut paikalla noissa tapahtumissa, vaan he kirjoittivat huhuja ja kuulopuheita muistiin vuosikymmeniä itse tapahtumien jälkeen.

        Mehän tiedämme ihmisten muistista sen, että jos me kysymme vaikkapa autokolarin silminäkijöiltä vaikkapa pari viikkoa kolarin jälkeen, että mitä siellä tapahtui, niin me saamme yhtä monta versiota kuin on kertojaa ja jos pääsemme vertaamaan videonauhaan kertomuksia, voi olla, että ne eivät pidä kutiaan kovin hyvin tallennettuun versioon.

        Ja raamatussa on siis vuosikymmeniä välissä, sekä jopa sukupolven jopa parinkin ajan kiertäneet tarinat, ennen kuin ne joku pisti kirjalliseen muotoon.

        Heidänä muistojaan saattoi muokata myös ennakkokäsitykset Jeesuksesta jonain messiaana, joten he muistelivat asioita siltä pohjalta, joka oli tietenkin väärä, näin myöhemmin historian tosiasioiden valossa katsottuna.

        Joten periaatteessa on aivan yhdentekevää, että mitä raamatussa sanotaan, koska ne kaikki tarinat ovat huhupuheita sekä ennakko-odotuksien värittämää taikauskoista kansanperinnettä ja legendaa.

        Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !
        .
        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen...
        .
        Vrt. 2 Tim 3:16 "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on MYÖS hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa,"
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Jokainen pyhä kirjoitus eli koko Raamattu on syntynyt Jumalan Pyhän Hengen vaikutuksesta. Ihmiset eivät siis ole kirjoittaneet omia ajatuksiaan Jumalasta, vaan Jumala on ilmoittanut heille kirjojen sanoman Pyhän Henkensä kautta.
        .

        Vrt. 2 Piet 1:20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
        1:21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Ihmiset eivät ole itse saaneet päähänsä ajatusta kirjoittaa ylös Jumalan ilmoitusta, vaan innoitus ja syy Raamatun kirjojen kirjoittamiseen on tullut Jumalalta. Toisin sanoen, vaikka ihmiset ovat välillisesti Raamatun kirjoittajia, he ovat kuitenkin saaneet sanomansa Jumalalta. Varsinaisen tekijänoikeuden Raamattuun omistaa siis Jumala!
        Jumala on Henkensä kautta aina kautta aikojen valvonut mitä Raamattuun on alunperin saanut kirjoittaa ja mitä ei !
        .
        Vrt Ilm 22:18 "Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
        22:19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu."


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !
        .
        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen...
        .
        Vrt. 2 Tim 3:16 "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on MYÖS hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa,"
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Jokainen pyhä kirjoitus eli koko Raamattu on syntynyt Jumalan Pyhän Hengen vaikutuksesta. Ihmiset eivät siis ole kirjoittaneet omia ajatuksiaan Jumalasta, vaan Jumala on ilmoittanut heille kirjojen sanoman Pyhän Henkensä kautta.
        .

        Vrt. 2 Piet 1:20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
        1:21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Ihmiset eivät ole itse saaneet päähänsä ajatusta kirjoittaa ylös Jumalan ilmoitusta, vaan innoitus ja syy Raamatun kirjojen kirjoittamiseen on tullut Jumalalta. Toisin sanoen, vaikka ihmiset ovat välillisesti Raamatun kirjoittajia, he ovat kuitenkin saaneet sanomansa Jumalalta. Varsinaisen tekijänoikeuden Raamattuun omistaa siis Jumala!
        Jumala on Henkensä kautta aina kautta aikojen valvonut mitä Raamattuun on alunperin saanut kirjoittaa ja mitä ei !
        .
        Vrt Ilm 22:18 "Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
        22:19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu."

        >>>Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !

        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen... >>>

        Miksi meidän pitää ottaa huomioon sellaista, jota siellä ei ole, eikä ole löydetty?

        Raamatun ovat kasanneet hyvin sekalaisesta aineistosta papit ja päättäjät, jotka tekivät sen aikoinaan omat poliittiset yms päämääränsä mielessään, kuten on osoitettu.

        Lisäksi määrättyjä kirjoituksia piti väärentää jonkin toisen nimiin, jotta ne sinne raamattuun saatiin, kuten on hienosti todistettu, niin minusta raamatun höpinät voi pistää aivan samaan sarjaan kuin muidenkin uskontojen höpinät, eli aikansa legendaa. Osin hyvää, osin keskinkertaista ja osin surkeaa.

        Kyllähän kuka tahansa voi väittää saaneensa jotain joltain jumalalta tai jonkin höpinän olevan jonkin jumalan inspiroimaa, mutta ei sillä ole mitään merkitystä.

        Ihan sama vaikka olisi joulupukilta, niin jos se on tekstikriitikin kautta osoitettavissa aikansa proosaksi, niin silloin se sitä myös on.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !
        .
        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen...
        .
        Vrt. 2 Tim 3:16 "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on MYÖS hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa,"
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Jokainen pyhä kirjoitus eli koko Raamattu on syntynyt Jumalan Pyhän Hengen vaikutuksesta. Ihmiset eivät siis ole kirjoittaneet omia ajatuksiaan Jumalasta, vaan Jumala on ilmoittanut heille kirjojen sanoman Pyhän Henkensä kautta.
        .

        Vrt. 2 Piet 1:20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
        1:21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Ihmiset eivät ole itse saaneet päähänsä ajatusta kirjoittaa ylös Jumalan ilmoitusta, vaan innoitus ja syy Raamatun kirjojen kirjoittamiseen on tullut Jumalalta. Toisin sanoen, vaikka ihmiset ovat välillisesti Raamatun kirjoittajia, he ovat kuitenkin saaneet sanomansa Jumalalta. Varsinaisen tekijänoikeuden Raamattuun omistaa siis Jumala!
        Jumala on Henkensä kautta aina kautta aikojen valvonut mitä Raamattuun on alunperin saanut kirjoittaa ja mitä ei !
        .
        Vrt Ilm 22:18 "Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
        22:19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu."

        Vrt. vielä Luuk 1:1 Koska monet ovat ryhtyneet tekemään kertomusta meidän keskuudessamme tosiksi tunnetuista tapahtumista,
        1:2 SEN MUKAISESTI kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat OMIN SILMIN NE NÄHNEET JA OLLEET SANAN PALVELIJOITA ,
        1:3 niin olen minäkin, TARKKAAN TUTKITTUANI alusta alkaen kaikki, päättänyt kirjoittaa ne järjestyksessään sinulle, korkea-arvoinen Teofilus,
        1:4 että oppisit tuntemaan, kuinka VARMAT ne asiat ovat, jotka sinulle on opetettu.
        .
        Huom Luuk 23:43 ei ole "vahinko" ! :)))


      • bushmanni kirjoitti:

        >>>Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !

        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen... >>>

        Miksi meidän pitää ottaa huomioon sellaista, jota siellä ei ole, eikä ole löydetty?

        Raamatun ovat kasanneet hyvin sekalaisesta aineistosta papit ja päättäjät, jotka tekivät sen aikoinaan omat poliittiset yms päämääränsä mielessään, kuten on osoitettu.

        Lisäksi määrättyjä kirjoituksia piti väärentää jonkin toisen nimiin, jotta ne sinne raamattuun saatiin, kuten on hienosti todistettu, niin minusta raamatun höpinät voi pistää aivan samaan sarjaan kuin muidenkin uskontojen höpinät, eli aikansa legendaa. Osin hyvää, osin keskinkertaista ja osin surkeaa.

        Kyllähän kuka tahansa voi väittää saaneensa jotain joltain jumalalta tai jonkin höpinän olevan jonkin jumalan inspiroimaa, mutta ei sillä ole mitään merkitystä.

        Ihan sama vaikka olisi joulupukilta, niin jos se on tekstikriitikin kautta osoitettavissa aikansa proosaksi, niin silloin se sitä myös on.

        Elä sinä Bushmanni vain uskomuksesi todeksi...
        ...Minä sillä aikaa ELÄN USKONI TODEKSI ! :)))


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Elä sinä Bushmanni vain uskomuksesi todeksi...
        ...Minä sillä aikaa ELÄN USKONI TODEKSI ! :)))

        Vrt Joh 7:16 Jeesus vastasi heille ja sanoi: "Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt.
        7:17 Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !
        .
        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen...
        .
        Vrt. 2 Tim 3:16 "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on MYÖS hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa,"
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Jokainen pyhä kirjoitus eli koko Raamattu on syntynyt Jumalan Pyhän Hengen vaikutuksesta. Ihmiset eivät siis ole kirjoittaneet omia ajatuksiaan Jumalasta, vaan Jumala on ilmoittanut heille kirjojen sanoman Pyhän Henkensä kautta.
        .

        Vrt. 2 Piet 1:20 Ja tietäkää ennen kaikkea se, ettei yksikään Raamatun profetia ole kenenkään omin neuvoin selitettävissä;
        1:21 sillä ei koskaan ole mitään profetiaa tuotu esiin ihmisen tahdosta, vaan Pyhän Hengen johtamina ihmiset ovat puhuneet sen, minkä saivat Jumalalta
        .
        Mitä tämä merkitsee meille ?
        .
        Ihmiset eivät ole itse saaneet päähänsä ajatusta kirjoittaa ylös Jumalan ilmoitusta, vaan innoitus ja syy Raamatun kirjojen kirjoittamiseen on tullut Jumalalta. Toisin sanoen, vaikka ihmiset ovat välillisesti Raamatun kirjoittajia, he ovat kuitenkin saaneet sanomansa Jumalalta. Varsinaisen tekijänoikeuden Raamattuun omistaa siis Jumala!
        Jumala on Henkensä kautta aina kautta aikojen valvonut mitä Raamattuun on alunperin saanut kirjoittaa ja mitä ei !
        .
        Vrt Ilm 22:18 "Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
        22:19 ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu."

        «Jokainen pyhä kirjoitus eli koko Raamattu»

        Millä ihmeen perusteella vetäiset yhtäläisyysmerkit näiden välille?

        Kun Paavali kirjoitti Timoteukselle, ajatteliko hän muun muassa tuon kirjeen olevan "pyhä kirjoitus"?

        Aivan erityisen hämmästyttävää on, että Raamatun kirjoittajat olisivat tarkoittaneet paljon myöhemmin koottavaa ja kanonisoitavaa kirjakokoelmaa käyttäessään ilmaisua "pyhät kirjoitukset" tai "Jumalan sana" ja vieläpä sisällyttäneet itse kirjoittamansa jutut niihin.

        Eikö tässä nyt logiikka mene aivan reisille?


      • bushmanni kirjoitti:

        >>>Sinä Bushmanni unohdat vain yhden hyvin tärkeän jutun !

        Eli...Raamatun Jumalisuuden ja sen Pyhän Hengen innoituksen... >>>

        Miksi meidän pitää ottaa huomioon sellaista, jota siellä ei ole, eikä ole löydetty?

        Raamatun ovat kasanneet hyvin sekalaisesta aineistosta papit ja päättäjät, jotka tekivät sen aikoinaan omat poliittiset yms päämääränsä mielessään, kuten on osoitettu.

        Lisäksi määrättyjä kirjoituksia piti väärentää jonkin toisen nimiin, jotta ne sinne raamattuun saatiin, kuten on hienosti todistettu, niin minusta raamatun höpinät voi pistää aivan samaan sarjaan kuin muidenkin uskontojen höpinät, eli aikansa legendaa. Osin hyvää, osin keskinkertaista ja osin surkeaa.

        Kyllähän kuka tahansa voi väittää saaneensa jotain joltain jumalalta tai jonkin höpinän olevan jonkin jumalan inspiroimaa, mutta ei sillä ole mitään merkitystä.

        Ihan sama vaikka olisi joulupukilta, niin jos se on tekstikriitikin kautta osoitettavissa aikansa proosaksi, niin silloin se sitä myös on.

        Proosan lisäksi Raamatussa on myös runomuotoista aineistoa, kuten Psalmit ja Laulujen laulu sekä suurin osa Jobin kirjasta.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Elä sinä Bushmanni vain uskomuksesi todeksi...
        ...Minä sillä aikaa ELÄN USKONI TODEKSI ! :)))

        >>> 1:2 SEN MUKAISESTI kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat OMIN SILMIN NE NÄHNEET JA OLLEET SANAN PALVELIJOITA >>

        No tämän pitäisi olla uskollesi viimeinen niitti, sillä tässä selkeästi valehdellaan.

        Miksi sinä perustat uskosi valheelle?

        Luukkaan historiallis-kriittinen tutkimus on tuonut esille, että Luukkaan kirjoittaja ei ole Luukas ja lisäksi sen, että evankeliumin kirjoittaja on käyttänyt useita muita kirjallisia lähteitä kuin vaikkapa Matteuksen evankeliumi ja että koko kirjoitus on laadittu niinkin myöhään kuin jopa noin 80-150 vuotta Jeesuksen kuolemasta. Eli se ei missään nimessä voi olla silminnäkijäkuvausta ja joka sellaista väittää, valehtelee räikeästi.

        Mitä tekee sellaisella uskolla, jota pidetään yllä valheella, niin sen voisi kopittelija nyt reilusti kertoa?

        Se, että sinä haluat uskoa Luukkaan evankeliumin olevan kirjoitettu juuri kun sen kuvailemat asiat ovat tapahtuneet, ei tee siitä sellaista.

        Sinun uskosi ei muuta tosiasioita muuksi.

        Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on käyttänyt lähteinään ilmeisesti vaikkapa Josephuksen kirjoitusta Juutalaisuuden muinaisajat, koska Luukkaan teksti pitää sisällään ihmisistä ja paikoista samoja kirjoitusasuja ja tekee samat virheet historiallisissa yksityiskohdissa kuin Josephus.

        Josephus on kirjoitettu noin vuonna 95.

        >>> Elä sinä Bushmanni vain uskomuksesi todeksi... >>>

        Minun "uskomuksieni" tueksi on esittää hirvittävä määrä todistusaineistoa. Sinulla ei ole mitään.

        >>> ...Minä sillä aikaa ELÄN USKONI TODEKSI ! :))) >>

        Ja kun se perustuu valheelle tai sille, että et halua tietää tosiasioista, niin mitä virkaa tuolla on?

        Ei yhtään mitään.


      • bushmanni kirjoitti:

        >>> 1:2 SEN MUKAISESTI kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat OMIN SILMIN NE NÄHNEET JA OLLEET SANAN PALVELIJOITA >>

        No tämän pitäisi olla uskollesi viimeinen niitti, sillä tässä selkeästi valehdellaan.

        Miksi sinä perustat uskosi valheelle?

        Luukkaan historiallis-kriittinen tutkimus on tuonut esille, että Luukkaan kirjoittaja ei ole Luukas ja lisäksi sen, että evankeliumin kirjoittaja on käyttänyt useita muita kirjallisia lähteitä kuin vaikkapa Matteuksen evankeliumi ja että koko kirjoitus on laadittu niinkin myöhään kuin jopa noin 80-150 vuotta Jeesuksen kuolemasta. Eli se ei missään nimessä voi olla silminnäkijäkuvausta ja joka sellaista väittää, valehtelee räikeästi.

        Mitä tekee sellaisella uskolla, jota pidetään yllä valheella, niin sen voisi kopittelija nyt reilusti kertoa?

        Se, että sinä haluat uskoa Luukkaan evankeliumin olevan kirjoitettu juuri kun sen kuvailemat asiat ovat tapahtuneet, ei tee siitä sellaista.

        Sinun uskosi ei muuta tosiasioita muuksi.

        Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on käyttänyt lähteinään ilmeisesti vaikkapa Josephuksen kirjoitusta Juutalaisuuden muinaisajat, koska Luukkaan teksti pitää sisällään ihmisistä ja paikoista samoja kirjoitusasuja ja tekee samat virheet historiallisissa yksityiskohdissa kuin Josephus.

        Josephus on kirjoitettu noin vuonna 95.

        >>> Elä sinä Bushmanni vain uskomuksesi todeksi... >>>

        Minun "uskomuksieni" tueksi on esittää hirvittävä määrä todistusaineistoa. Sinulla ei ole mitään.

        >>> ...Minä sillä aikaa ELÄN USKONI TODEKSI ! :))) >>

        Ja kun se perustuu valheelle tai sille, että et halua tietää tosiasioista, niin mitä virkaa tuolla on?

        Ei yhtään mitään.

        Anteeksi nyt vain Bushmanni mutta Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on sama Lääkäri Luukas joka kulki ensimmäisten apostolien mukana ja joka on kirjoittanut myös Apostolien teot !
        .
        Vrt Ap 1:1 Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä Jeesus alkoi tehdä ja opettaa,
        1:2 hamaan siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut,
        .
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Evankeliumi_Luukkaan_mukaan
        ja
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Apostolien_teot


      • Mutta edelleen Bushmanni ! Pidä sinä "liberaaliteologinen ateismisi" ja minä pidän MINUN USKONI ! :)))


      • Lainaus Wikipedia:

        Kirjoittaja

        "On olemassa paljon todistusaineistoa sen puolesta, että Luukkaan evankeliumin kirjoittaja kirjoitti myös Apostolien teot. Selvin merkki on kummankin kirjan alussa. Kummankin esipuheet omistavat kirjoituksen "Theofilukselle", kirjoittajan suojelijalle, ja Apostolien tekojen esipuheessa kirjoittaja viittaa suoraan "edelliseen kirjaan" Jeesuksen elämästä. Luukkaan evankeliumissa ja Apostolien teoissa on myös kielellisiä ja teologisia yhtäläisyyksiä sekä ristiinviittauksia, jotka viittaavat samaan kirjoittajaan.

        Paavalin kirjeissä on mainittu Luukas niminen lääkäri.[1] Sen sijaan Evankeliumin ja Apostolien tekojen kirjoittaja Luukkaasta tiedetään varmasti vain, että hän oli yleissivistynyt historioitsija ja kirjailija.[2] Kirjoittajaa on pidetty Paavalin matkakumppanina, koska hän kirjoittaa ajoittain me-muodossa. Toisaalta kirjoittaja katoaa ajoittain näyttämöltä ja jatkaa minä-muodossa. Kirjoittaja ei kerro mitään itsestään tai toimistaan matkakumppanina. Apostolien teoissa ei ole suoria merkkejä, että kirjoittaja olisi henkilökohtaisesti tuntenut Paavalin."


      • bushmanni kirjoitti:

        >>> 1:2 SEN MUKAISESTI kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat OMIN SILMIN NE NÄHNEET JA OLLEET SANAN PALVELIJOITA >>

        No tämän pitäisi olla uskollesi viimeinen niitti, sillä tässä selkeästi valehdellaan.

        Miksi sinä perustat uskosi valheelle?

        Luukkaan historiallis-kriittinen tutkimus on tuonut esille, että Luukkaan kirjoittaja ei ole Luukas ja lisäksi sen, että evankeliumin kirjoittaja on käyttänyt useita muita kirjallisia lähteitä kuin vaikkapa Matteuksen evankeliumi ja että koko kirjoitus on laadittu niinkin myöhään kuin jopa noin 80-150 vuotta Jeesuksen kuolemasta. Eli se ei missään nimessä voi olla silminnäkijäkuvausta ja joka sellaista väittää, valehtelee räikeästi.

        Mitä tekee sellaisella uskolla, jota pidetään yllä valheella, niin sen voisi kopittelija nyt reilusti kertoa?

        Se, että sinä haluat uskoa Luukkaan evankeliumin olevan kirjoitettu juuri kun sen kuvailemat asiat ovat tapahtuneet, ei tee siitä sellaista.

        Sinun uskosi ei muuta tosiasioita muuksi.

        Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on käyttänyt lähteinään ilmeisesti vaikkapa Josephuksen kirjoitusta Juutalaisuuden muinaisajat, koska Luukkaan teksti pitää sisällään ihmisistä ja paikoista samoja kirjoitusasuja ja tekee samat virheet historiallisissa yksityiskohdissa kuin Josephus.

        Josephus on kirjoitettu noin vuonna 95.

        >>> Elä sinä Bushmanni vain uskomuksesi todeksi... >>>

        Minun "uskomuksieni" tueksi on esittää hirvittävä määrä todistusaineistoa. Sinulla ei ole mitään.

        >>> ...Minä sillä aikaa ELÄN USKONI TODEKSI ! :))) >>

        Ja kun se perustuu valheelle tai sille, että et halua tietää tosiasioista, niin mitä virkaa tuolla on?

        Ei yhtään mitään.

        "Luukkaan historiallis-kriittinen tutkimus on tuonut esille, että Luukkaan kirjoittaja ei ole Luukas"

        Sinä se sokeasti uskot jonkun käytännössä ateistisen liberaali-kriittisen teologin teorioita. Ei joku Heikki Räisänen mikään erehtymätön ole.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Anteeksi nyt vain Bushmanni mutta Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on sama Lääkäri Luukas joka kulki ensimmäisten apostolien mukana ja joka on kirjoittanut myös Apostolien teot !
        .
        Vrt Ap 1:1 Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä Jeesus alkoi tehdä ja opettaa,
        1:2 hamaan siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut,
        .
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Evankeliumi_Luukkaan_mukaan
        ja
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Apostolien_teot

        >>> Anteeksi nyt vain Bushmanni mutta Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on sama Lääkäri Luukas joka kulki ensimmäisten apostolien mukana ja joka on kirjoittanut myös Apostolien teot ! >>

        Ei tätä voida tietää, eli tämä on arvaus, koska kirjoittaja ei esittele itseään kummassakaan tarinakokoelmassa, eikä kirjoittajan nimeä mainita missään.

        >>> Sinä se sokeasti uskot jonkun käytännössä ateistisen liberaali-kriittisen teologin teorioita. >>>

        Minulle on ihan sama, että kuka kirjoittaja on, sillä minulle on tärkeää se, että mitä hän kirjoittaa ja kaikkein tärkeintä on se, että miten hän sen perustelee.

        Eli tärkeää ei ole se, että mitä uskotaan, vaan se, että miten ja miksi oma uskomus perustellaan. Tuolla tavalla toimittuna raamattu on aika pitkälle satukirja ja se riittää minulle, eli että en odottele siltä liikoja. Sinunkaan ei kannattaisi odotella liikoja, etenkään kun et ole lähteen suhteen kovin ronkeli, vaan mikä tahansa paska sinulle kelpaa.

        >>> Mutta edelleen Bushmanni ! Pidä sinä "liberaaliteologinen ateismisi" ja minä pidän MINUN USKONI ! :))) >>>

        Ja kun minun tukenani on tieteellinen tutkimus ja sinulla on vain usko, niin arvaapas että kumpi tulee pettymään enemmän? Sinulle on ilmeisen tärkeää se, että kirjoitus tukee sinun käsityksiäsi, olipa se sitten millaista soopaa tahansa.

        Voisit muuten aina hetken miettiä vastausta, että ei tarvitsisi yhteen viestiin tehdä useita toinen toistaan turhempia vastauksia, vaan että oppisit tiivistämään ajatuksesi luettavaan ja selkeään muotoon.

        Eli lue ensin toisen viesti, sitten hetken pohdit sitä ja sitten alat pohtia vastaustasi hetken ja sitten kirjoitat sen vastauksen, hetken vielä editoit ja vasta sitten lähetät. Onko liikaa vaadittu?

        Ja nämä CAPS LOCKIT KOKO AJAN OVAT TÄYSIN TURHIA, ja myös ::::))))))))) yms ei auta viestin selkeydessä yhtään.


      • v.aari kirjoitti:

        «Jokainen pyhä kirjoitus eli koko Raamattu»

        Millä ihmeen perusteella vetäiset yhtäläisyysmerkit näiden välille?

        Kun Paavali kirjoitti Timoteukselle, ajatteliko hän muun muassa tuon kirjeen olevan "pyhä kirjoitus"?

        Aivan erityisen hämmästyttävää on, että Raamatun kirjoittajat olisivat tarkoittaneet paljon myöhemmin koottavaa ja kanonisoitavaa kirjakokoelmaa käyttäessään ilmaisua "pyhät kirjoitukset" tai "Jumalan sana" ja vieläpä sisällyttäneet itse kirjoittamansa jutut niihin.

        Eikö tässä nyt logiikka mene aivan reisille?

        Kyllä Paavalin kirjeitä sekä Psalmeja sun muita Raamatun kirjoituksia voidaan pitää Pyhän Hengen innoittamana !
        Eli koko Raamattu on Pyhän Hengen innoittamaa vaikkakin ihmisten kirjoittamaa ja sisältää inhimillisiä asioita ja tapahtumia !
        .
        Vrt . 2 Tim 3:16 "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on MYÖS hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa,"


      • bushmanni kirjoitti:

        >>> Anteeksi nyt vain Bushmanni mutta Luukkaan evankeliumin kirjoittaja on sama Lääkäri Luukas joka kulki ensimmäisten apostolien mukana ja joka on kirjoittanut myös Apostolien teot ! >>

        Ei tätä voida tietää, eli tämä on arvaus, koska kirjoittaja ei esittele itseään kummassakaan tarinakokoelmassa, eikä kirjoittajan nimeä mainita missään.

        >>> Sinä se sokeasti uskot jonkun käytännössä ateistisen liberaali-kriittisen teologin teorioita. >>>

        Minulle on ihan sama, että kuka kirjoittaja on, sillä minulle on tärkeää se, että mitä hän kirjoittaa ja kaikkein tärkeintä on se, että miten hän sen perustelee.

        Eli tärkeää ei ole se, että mitä uskotaan, vaan se, että miten ja miksi oma uskomus perustellaan. Tuolla tavalla toimittuna raamattu on aika pitkälle satukirja ja se riittää minulle, eli että en odottele siltä liikoja. Sinunkaan ei kannattaisi odotella liikoja, etenkään kun et ole lähteen suhteen kovin ronkeli, vaan mikä tahansa paska sinulle kelpaa.

        >>> Mutta edelleen Bushmanni ! Pidä sinä "liberaaliteologinen ateismisi" ja minä pidän MINUN USKONI ! :))) >>>

        Ja kun minun tukenani on tieteellinen tutkimus ja sinulla on vain usko, niin arvaapas että kumpi tulee pettymään enemmän? Sinulle on ilmeisen tärkeää se, että kirjoitus tukee sinun käsityksiäsi, olipa se sitten millaista soopaa tahansa.

        Voisit muuten aina hetken miettiä vastausta, että ei tarvitsisi yhteen viestiin tehdä useita toinen toistaan turhempia vastauksia, vaan että oppisit tiivistämään ajatuksesi luettavaan ja selkeään muotoon.

        Eli lue ensin toisen viesti, sitten hetken pohdit sitä ja sitten alat pohtia vastaustasi hetken ja sitten kirjoitat sen vastauksen, hetken vielä editoit ja vasta sitten lähetät. Onko liikaa vaadittu?

        Ja nämä CAPS LOCKIT KOKO AJAN OVAT TÄYSIN TURHIA, ja myös ::::))))))))) yms ei auta viestin selkeydessä yhtään.

        Kiitos neuvoistasi Bushmanni ! Mutta pidä sinä uskomuksesi ja tyylisi kirjoittaa ja muu hölynpölysi siellä missä sitten horsmaa kasvatkin... ;D
        .
        Noh mutta nyt ollaan menty tämän topiikin aiheesta aika kauas ja en viitsi enempää tästä "lässätä"... pitää viedä poikaa uimaan kun vielä hyvät uintikelit !
        :
        Hyvää päivänjatkoa sinne ! :))))


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Kiitos neuvoistasi Bushmanni ! Mutta pidä sinä uskomuksesi ja tyylisi kirjoittaa ja muu hölynpölysi siellä missä sitten horsmaa kasvatkin... ;D
        .
        Noh mutta nyt ollaan menty tämän topiikin aiheesta aika kauas ja en viitsi enempää tästä "lässätä"... pitää viedä poikaa uimaan kun vielä hyvät uintikelit !
        :
        Hyvää päivänjatkoa sinne ! :))))

        >>> Kiitos neuvoistasi Bushmanni ! >>

        Älä turhaan kiittele, koska et sinä neuvoista ota vaaria kuitenkaan, eikä toki tarvitsekaan.

        Sillä sinä olet uskontosi käyntikortti ja mitä sekavampia ja vähä-älyisempiä viestejä tänne kirjoitat, sitä parempi minun kannaltani katsottuna.

        >>> Mutta pidä sinä uskomuksesi ja tyylisi kirjoittaa ja muu hölynpölysi siellä missä sitten horsmaa kasvatkin... ;D >>

        Voi että, kun olet niin ihanan kristillinen että ihan hymyilyttää. Sitä se uskonto teettää.

        Mutta me molemmat tulemme kasvamaan horsmaa tulevaisuudessa, mutta siinä on se pieni ero, että minä kuolen elämääni tyytyväisenä ja sinä äärettömän pettyneenä siitä, että jumalasi petti sinut ja hylkäsi kuten Jeesuksenkin ristille.

        Jokainen ihminen tai kansakunta, joka on koskaan turvannut mihin tahansa jumalaan, on joutunut pettymään, sillä jumalat pettävät aina.


      • Kopittelija007 kirjoitti:

        Kyllä Paavalin kirjeitä sekä Psalmeja sun muita Raamatun kirjoituksia voidaan pitää Pyhän Hengen innoittamana !
        Eli koko Raamattu on Pyhän Hengen innoittamaa vaikkakin ihmisten kirjoittamaa ja sisältää inhimillisiä asioita ja tapahtumia !
        .
        Vrt . 2 Tim 3:16 "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta, on MYÖS hyödyllinen opetukseksi, nuhteeksi, ojennukseksi, kasvatukseksi vanhurskaudessa,"

        Voidaan pitää joo ihan mitä tahansa Pyhän Hengen innoittamana. Sen kuin vaan alkaa pitää.

        Mitään perustelua sinulla ei ole sille, mitkä kirjoitukset olet valinnut pidettäväksi Pyhän Hengen innoittamana. Ja sille, että Raamattu on erityinen Jumalan ilmoitus ja sanasta sanaan totta, ei löydy alkeellisintakaan perustelua. Se vain uskotaan. Tai sitten ei.

        Eiköhän taustalla ole pelkästään se, että kristinuskossa on ollut tapana pitää tiettyjä kirjoituksia pyhinä. Valinnan ovat tehneet kirkolliskokoukset, jotka ovat monien mielestä toimineet Pyhän Hengen johtamina. Uskokoon kuka jaksaa.

        Mitä Paavali tarkoittaa ilmaisulla: "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta"? Hän ei mitenkään avaa sitä itse. On hyvin mielivaltaista samastaa tuo nykyiseen Raamatun kaanoniin.


      • Jos uskotaan, että Jumala varjelee sanansa ja Pyhä Henki vaikuttaa pyhien kirjoituksien kirjoittamisessa, kokoamisessa ja kanonisointiprosessissa kristikunnassa niin mikä ettei voisi samastaa nykyiseen Raamatun kaanoniin (tosin katolisella kirkolla ainakin Raamatun kaanon on laajempi kuin protestanteilla).


      • Exap
        v.aari kirjoitti:

        Voidaan pitää joo ihan mitä tahansa Pyhän Hengen innoittamana. Sen kuin vaan alkaa pitää.

        Mitään perustelua sinulla ei ole sille, mitkä kirjoitukset olet valinnut pidettäväksi Pyhän Hengen innoittamana. Ja sille, että Raamattu on erityinen Jumalan ilmoitus ja sanasta sanaan totta, ei löydy alkeellisintakaan perustelua. Se vain uskotaan. Tai sitten ei.

        Eiköhän taustalla ole pelkästään se, että kristinuskossa on ollut tapana pitää tiettyjä kirjoituksia pyhinä. Valinnan ovat tehneet kirkolliskokoukset, jotka ovat monien mielestä toimineet Pyhän Hengen johtamina. Uskokoon kuka jaksaa.

        Mitä Paavali tarkoittaa ilmaisulla: "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta"? Hän ei mitenkään avaa sitä itse. On hyvin mielivaltaista samastaa tuo nykyiseen Raamatun kaanoniin.

        "Mitä Paavali tarkoittaa ilmaisulla: "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta"? Hän ei mitenkään avaa sitä itse. On hyvin mielivaltaista samastaa tuo nykyiseen Raamatun kaanoniin."
        Itse asiassa oikeampi käännös tuohon on: "Jokainen kirjoitus on syntynyt...". KJV: "All scripture IS given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:"
        Tämäkään ei tietysti kerro itsessään, mitkä kirjoitukset ovat ja mitkä eivät ole Jumalan Hengen inspiroimia, mutta voimme nähdä että ainakin VT sellaisena kuin se tuolloin kasassa oli, on varmasti oikea. Tuo 2 Tim 3:16 voidaan myös tulkita tarkoittavan, että Jumala varmasti pitää huolen siitä että Raamattu joka on käytössämme, on Hänen vaikutuksensa kautta laitettu kasaan. Joka tapauksessa kysymys on siitä uskooko tämän vaiko eikö.


      • Exap kirjoitti:

        "Mitä Paavali tarkoittaa ilmaisulla: "Jokainen kirjoitus, joka on syntynyt Jumalan Hengen vaikutuksesta"? Hän ei mitenkään avaa sitä itse. On hyvin mielivaltaista samastaa tuo nykyiseen Raamatun kaanoniin."
        Itse asiassa oikeampi käännös tuohon on: "Jokainen kirjoitus on syntynyt...". KJV: "All scripture IS given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:"
        Tämäkään ei tietysti kerro itsessään, mitkä kirjoitukset ovat ja mitkä eivät ole Jumalan Hengen inspiroimia, mutta voimme nähdä että ainakin VT sellaisena kuin se tuolloin kasassa oli, on varmasti oikea. Tuo 2 Tim 3:16 voidaan myös tulkita tarkoittavan, että Jumala varmasti pitää huolen siitä että Raamattu joka on käytössämme, on Hänen vaikutuksensa kautta laitettu kasaan. Joka tapauksessa kysymys on siitä uskooko tämän vaiko eikö.

        Niin... tässä olemme esim. sen edessä miten ns. apokryfi-kirjoituksiin tulisi suhtautua ja näissähän Uuden Testamentin pääkriteerinä on se miten se kirkastaa Kristusta vai kirkastaako mitenkään ja onko ne yleisesti Raamatun hengen mukaisia...
        .
        Sama pätee myös kaikkiin muihinkin kirjoituksiin ja näkyihin ja profetioihin !
        .
        https://fi.wikipedia.org/wiki/Apokryfiset_kirjat


      • totuusfriikki7678 kirjoitti:

        "Luukkaan historiallis-kriittinen tutkimus on tuonut esille, että Luukkaan kirjoittaja ei ole Luukas"

        Sinä se sokeasti uskot jonkun käytännössä ateistisen liberaali-kriittisen teologin teorioita. Ei joku Heikki Räisänen mikään erehtymätön ole.

        Pieni Lainaus Olavi Peltola: (http://www.evank.org/sivu4_op_haast.php)

        http://www.kolumbus.fi/rov.o.peltola/ut/ut2d.html
        " Evankeliumikirjassa ei mainita kirjoittajan nimeä. Varhaisesta alkaen kolmannen evankeliumin kirjoittajana on pidetty Luukasta. Hänet on samaistettu Paavalin rakkaaseen veljeen, lääkäri Luukakseen (Kol 4:14). Sama henkilö on myös kirjoittanut Apostolien teot. Nämä kaksi kirjaa yhdessä kertovat evankeliumin synnystä ja leviämisestä alkaen Jerusalemista noin vuonna 6-5 eKr ja päättyen Roomaan vuonna 62 jKr.

        Kristillinen perimätieto kertoo Luukkaan olleen kotoisin Syyrian Antiokiasta. Hän on ainoa Raamatun kirjoittajista, joka ei ole juutalainen. Hän tunsi kuitenkin hyvin Juudean olot ja juutalaisuuden. Perimätiedon mukaan hän oli myös ainoa evankeliumien kirjoittajista, joka ei ollut nähnyt Jeesusta. Hänen kerrotaan jääneen naimattomaksi ja kuolleen 84-vuotiaana.

        Luukas hallitsee kreikan kielen hyvin. Se näkyy hänen itsensä kirjoittamissa kohdissa kuten evankeliumin otsikkosanoissa (Luuk 1:1-4). Luukkaan kirjoituksissa esiintyy myös satoja sellaisia kreikankielisiä sanoja, joita ei ole muualla UT:ssa. Tämänkin evankeliumin kreikankielen lauserakenteessa tuntuu seemiläinen vaikutus ja nimenomaan silloin, kun evankeliumikirjassa lainataan vanhempia kirjallisia lähteitä. "


    • Voiko Raamatun tarinoihin luottaa? Yhtä vähän, kuin esim. Aku Ankka-lehteen tai tarinaan Lumikista ja seitsemästä kääpiöstä.
      Lumikki ja seitsemän pientä kääpiötä muistuttaa paljon tarinaa Jeesus ja 12 (opetus)lasta. Yhtä hyvin lapsenmielisille uskovaisille voisi kertoa vapahtajasta nimeltä Lumikki ja hänen pienistä apulaisistaan.

      • Itse asiassa Grimmin veljesten tarinalle Lumikista ja kääpiöistä on löydetty mahdollista historiallista pohjaa.

        Karlheinz Bartels on ehdottanut, että Lumikin esikuva on diplomaatin tytär Maria von Erthal.

        Tutkija Eckhard Sanderin mukaan Lumikin esikuva on kreivitär Margarete von Waldeck.

        Molemmilla on ihan mielenkiintoisia perusteluita väitteilleen.

        Kääpiöiden taustana olisi silloin se, että kaivostyössä käytettiin paljon lapsityövoimaa ja myös lyhytkasvuisia ihmisiä.


      • Asioita voi katsoa niin monella tavalla .. jos haluaa ..

        Esimerkiksi Jeesus puhui usein vertauksin - ja se mikä on tärkeää Jeesuksen puheissa on (esimerkiksi) vertauksen moraalinen opetus .
        ---
        Eräs mies tahtoi joka näyttää olevansa vanhurskas sanoi Jeesukselle: "Kuka sitten on minun lähimmäiseni?"

        Johon Jeesus vastasi kertomuksella laupiaasta samarialaisesta joka kuuluu näin:

        "Eräs mies vaelsi Jerusalemista alas Jerikoon ja joutui ryövärien käsiin, jotka riisuivat hänet alasti ja löivät haavoille ja menivät pois jättäen hänet puolikuolleeksi.

        Niin vaelsi sattumalta eräs pappi sitä tietä ja näki hänet ja meni ohitse.

        Samoin leeviläinenkin: kun hän tuli sille paikalle ja näki hänet, meni hän ohitse.

        Mutta kun eräs samarialainen, joka matkusti sitä tietä, tuli hänen kohdalleen ja näki hänet, niin hän armahti häntä. Ja hän meni hänen luokseen ja sitoi hänen haavansa ja vuodatti niihin öljyä ja viiniä, pani hänet juhtansa selkään ja vei hänet majataloon ja hoiti häntä.
        Ja seuraavana aamuna hän otti esiin kaksi denaria ja antoi majatalon isännälle ja sanoi: 'Hoida häntä, ja mitä sinulta lisää kuluu, sen minä palatessani sinulle maksan'.

        Jeesus kysyi': Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?"

        No luonnollisesti "Se, joka osoitti hänelle laupeutta".
        -----

        Mielestäni tärkein on tämänkin kertomuksen moraalinen opetus - jota voidaan luonnollisesti katsoa moneltakin kantilta - mutta sen pääsisältö on kuitenkin että se mitä me teemme on tärkeää - ei se mikä virka kenelläkin on ..

        Ja Jeesuksen kehoitus on: Mene ja tee samoin ..
        ---
        Ok, nyt voi kuka tahansa meistä leikkiä viisasta, hyvää ja tietävää ja esittää halveksivia kommenttejaan Raamatun opetuksia vastaan .. mutta totuus on että ne eivät muutu - koska ne on kestävällä pohjalla . Joka esimerkiksi ymmärtää yllä olevan kertomuksen tarkoituksen ja kuitenkin pilkkaa sitä ... osoittaa vain kuinka helposti petettävä hän loppujen lopuksi on ..

        alex


    • Lumikin.housuissa

      Lumikin ja seitsemän pienen kääpiön tarinassa kaikki kääpiöt olivat miehiä. Kuinka neitsyeenä Lumikkia voi tarinassa pitää? Mahtoi olla irstaat saunabileet?
      Jokaiselle päivälle riitti oma kääpiö? Vaihtelu kun virkistää ja perhe on pahin?

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Oletko tyytyväinen viime tapaamiseemme?

      Vai toivoitko sen menevän toisella tavalla? Miten?
      Ikävä
      71
      2973
    2. Nyt se sit loppuu

      Et ei enää nähdä ja yhteyttä pidetä.
      Ikävä
      46
      2574
    3. Kuoleman pelko katosi

      Olen pelännyt koko elämän ajan kuolemaa mutta yhtäkkiä kun hindut paljastivat totuuksia uskonnoista noin aloin yhtäkkiä
      Hindulaisuus
      432
      2235
    4. Viikonloppu terveiset kaivatulle

      tähän alas ⬇️⬇️⬇️
      Ikävä
      79
      2148
    5. Jos sitä keittelis teetä

      Ja miettis mitä mies siellä jossain touhuilee... ☕️
      Ikävä
      95
      1956
    6. Myötähäpeä kun näkee sut,

      tekisit jotain ittelles. Ihan hyvällä tämä!
      Ikävä
      32
      1712
    7. Huomenta ........

      Huomenta 💗 Tiedän, että tuntuisit hyvälle.
      Ikävä
      12
      1536
    8. Kuhmolainen on selvästi kepun lehti

      Kuhmolaise etukannessa oli Kuva kun Jaskalle annettiin karhu patsas.mutta kukmolaislehti oli niin kepulainen että Jaskan
      Kuhmo
      17
      1497
    9. Mitä nämä palautteet palstalla ovat?

      Joku uusi toimintatapa rohkaista kirjoittajia vai mistä on kyse?
      Ikävä
      27
      1302
    10. Ei mun tunteet

      ole mihinkään kadonnut. Enkä mä sua inhoa tai ole kyllästynyt. Mä ymmärsin, ettet ole kiinnostunut minusta, ainakaan sil
      Ikävä
      21
      1233
    Aihe