En siis millään pahalla, mut mua ärsyttää dubbausvastaisuus, koska ne koko ajan valittaa, jos joku toinen kattoo dubattuja ohjelmia. Siis mulla ei oo edes mitään alkuperäisiä versioita vastaan, koska nekin on musta tosi hyviä ja nehän on just elokuvan/sarjan pääkieli. Ja toki myös rakastan dubbauksia, tosin en ihan kaikkia, koska on olemassa vähän huonompiakin, mut suurimmaks osaks kyllä. :) Ja kyl monessa kielisessä versiossakin on hyvää ja huonoa ääninäyttelyä mun mielestä. Mut eiköhän voitais olla tasa-arvoisia ja antaa tosten nauttia elokuvista/eri kielisistä versioista, mistä ite tykkä? :) Ei tarvitsisi koko ajan haukkua ketään sen takia, jos kattoo vaikka suomenkielisen Disney-elokuvan. :)
Dubbausvastaisuus on vähän ärsyttävä
12
195
Vastaukset
- Ovisilmätarkkailija
Dupatut versiot sopii lasten leffoihin ja ehkä komediaan, mutta en voisi kuvitella katsovani James Bondia suomeksi puhuttuna.
Keskieuroopassa dubbaus on yleisempää.- 8EvSJ
Joo, samaa mieltä. Kerroin kuitenkin vaan, että tasa-arvo on tärkeää ja erilaisuus pitää hyväksyä. :)
Joo, sitä yleisempää on kyl mm. Saksassa ja Espanjassa. Kyl se vähän ottaa päähän siinä mielessä, jos vaikka jossain hotellissa kattoo jotain ohjelmia, jossa on pelkkiä dubbauksia.
- 0120
Kysyin joskus saksalaisilta että miksi heillä on dubattuja ohjelmia. Vastaus yllätti:"Meillä on varaa". Ja kun hetken mietin, niin todellakin, todella suuri ihmisjoukko saa leipänsä elokuvien ja ohjelmien dubbauksesta. Saksalaisilla on siihen varaa.
- teksti----0
Suomalaiset oppivat mm. englantia (kuulemma) aikoinaan/nykyisinkin, tai lukemaan varhaisessa iässä, tekstityksen ansiosta. Toisaalta tekstitys peittää alleen osan kuvasta.
Kuha et kato dubattua animea!
- 8EvSJ
Hyvä, Anime_Homo. Sanoinhan, että kaikki saavat kattoa elokuvia millä kielellä haluaa ja tasa-arvo on tärkeää, joten haluatko sinä estää sen? Ja kyl mun mielestä animessakin on hyvät dubit esim. Naapurini Totoro ja Liikkuva linna. Ja kyl japaninkielisetkin on hyviä esim. Henkien kätkemä on parempi japaniks. Täällä dubataan piirrettyjä, koska lasten pitää osata ensin oma äidinkieli ja sitten joku muu kieli. Joissakin maissa dubataan kaikki elokuvat/sarjat ja siitä en pidä! Syynä on se, että jos lapsi kattoo vaikka jotain kauhuelokuvaa tai k18-elokuvia, se voi aiheuttaa tälle traumoja, vaikka sitä ei dubattaisikaan.
Kukas vittu sinä olet? Varastit nimeni ennen kuin olin edes keksinyt sitä! Ja School Rumblen englanninkielinen dubbi on parempi kuin alkuperäinen.
- teksti----0
Katson ainoastaan puolalaisia aikuisviihde elokuvia Suomeksi dubattuna.
- Anonyymi
Jos se on dubattu, niin ei tiedä, onko se satavilla myös alkuperäiskiellä, joka on osa elokuvaa, ja dubbaus voi olla jollain ikävällä kielllä, jota ilman olisi parempi kyseisessä massa, jossa kieltä harvoin esim. eläkkeellä tarvii, että voi keskittyä vain maahan, mutta jos tv on väärää kieltä, on se hankalaa, ja omia ohjelmiaan ei dubata esim. enkuksi. rahalla saa jotain mutta ei kaikkea, ja se maksaa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Uskalla lähestyä minua
Mitä siinä menetät? Vai tyydytkö kirjoittelemaan täällä? Minä olen jo tehnyt aloitteen. Paitsi jos sinua ei kiinnosta. S606174- 1003202
Oulaskankaan päätöksistä
https://www.facebook.com/share/v/1BSCFTMTyX/ Nyt tuli kova päätös, arvostan tätä Kuoppamäen suoraselkäisyyttä.252496- 212138
Mitä toivot Suomi24:ltä? Osallistu sivuston kehitykseen!
Moikka keskustelijat! Terveisiä Suomi24:n kehitystiimiltä. Vuosi lähenee loppuaan, mutta ennen kuin rauhoitumme joulun3531779- 271656
- 251410
Suomessa oikeistohallitus vallassa: nälkäiset lapset hakevat jo Punaiselta ristiltä ruoka-apua
Sosiaaliturvaleikkaukset ovat lisänneet asiointia ruoka-avussa. Kyllä tämän maan tilanne on surkea, kun lapset näkevät n2241394- 491342
- 291312