Käännösoikeuksien myynti ja käännökset?

Anonyymi

Käännösoikeuksien myyntejä toisiin maihin hehkutetaan näyttävästi.
Seuraako käännösoikeuden myynnistä automaattisesti, että kirja käännetään ja julkaistaan kyseisen maan kielellä?
Minusta tuntuu, että vain harva käännösoikeuden myynti johtaa julkaisuun kyseisessä maassa.
Olenko oikeassa?

7

560

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Anonyymi

      Tuota pitäisi kysyä kustantajalta.

    • Anonyymi

      Usein ei todellisuudessa ole kysymyksessä myynti, vaan käännösoikeus annetaan sellaiselle ulkomaiselle kustantajalle, joka suostuu sen ottamaan pientä maksua tai palvelusta vastaan.
      "Käännösoikeuden myynti" on siis koto-Suomen markkinoille tarkoitettu tehokas mainospläjäys.
      Käännösoikeuden myynti johtaa hyvin harvoin kirjan kääntämiseen.

      • Anonyymi

        Kuulostaa erikoiselta. Olen pari kirjaa julkaissut ja toisen käännösoikeudet on myyty yhteen maahan. Agentuuri lähestyi minua ja tein sen kanssa sopimuksen. He saivat oikeudet myytyä, minkä jälkeen hyväksyin sopimuksen ehdot ja sain ihan rahaa tililleni oikeuksien myymisestä. Toki agentuuri sai myös osansa. Tällä hetkellä kirja on kääntäjällä.

        Pakko sanoa myös, että vaikka tuo kirja hiukan huomiota saikin, en todellakaan ole millään tavalla nimekäs tai tehnyt mitään sensaatiomaista, jotta joku sen takia haluaisi oikeudet kirjaani ostaa. Käännösoikeuksien myyntiä ei kustantaja ikinä maininnut missään, näkyviin se toki tuli Filin sivuille. Eli markkinointiin tietoa ei käytetty.

        Tietysti en tiedä, siirtyykö kirja kääntäjältä koskaan oikeudet ostaneelle kustantamolle, mutta toki toivon, että näin kävisi. Ihan senkin takia, että vaikka käännöskieli ei ole englanti, ensipainos on suunnitellusti tuplasti isompi kuin se oli Suomessa. Rahaahan tästä ei tulisi kuin kolikoita, mutta kiinnostaa nähdä, miten asia etenee. Naurettavaahan heidän olisi maksaa minulle tai agentuurille yhtään mitään ja jättää ostos hyödyntämättä.

        Tiedän myös useita kirjailijoita, joiden kirjoja on julkaistu useilla kielillä nopeallakin aikataululla. Toki näistä suurin osa on lastenkirjailijoita ja kirjat kuvakirjoja, jotka on nopea kääntää.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Kuulostaa erikoiselta. Olen pari kirjaa julkaissut ja toisen käännösoikeudet on myyty yhteen maahan. Agentuuri lähestyi minua ja tein sen kanssa sopimuksen. He saivat oikeudet myytyä, minkä jälkeen hyväksyin sopimuksen ehdot ja sain ihan rahaa tililleni oikeuksien myymisestä. Toki agentuuri sai myös osansa. Tällä hetkellä kirja on kääntäjällä.

        Pakko sanoa myös, että vaikka tuo kirja hiukan huomiota saikin, en todellakaan ole millään tavalla nimekäs tai tehnyt mitään sensaatiomaista, jotta joku sen takia haluaisi oikeudet kirjaani ostaa. Käännösoikeuksien myyntiä ei kustantaja ikinä maininnut missään, näkyviin se toki tuli Filin sivuille. Eli markkinointiin tietoa ei käytetty.

        Tietysti en tiedä, siirtyykö kirja kääntäjältä koskaan oikeudet ostaneelle kustantamolle, mutta toki toivon, että näin kävisi. Ihan senkin takia, että vaikka käännöskieli ei ole englanti, ensipainos on suunnitellusti tuplasti isompi kuin se oli Suomessa. Rahaahan tästä ei tulisi kuin kolikoita, mutta kiinnostaa nähdä, miten asia etenee. Naurettavaahan heidän olisi maksaa minulle tai agentuurille yhtään mitään ja jättää ostos hyödyntämättä.

        Tiedän myös useita kirjailijoita, joiden kirjoja on julkaistu useilla kielillä nopeallakin aikataululla. Toki näistä suurin osa on lastenkirjailijoita ja kirjat kuvakirjoja, jotka on nopea kääntää.

        Paljonko rahaa tilille tuli ?


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Paljonko rahaa tilille tuli ?

        Olen saanut rahaa vain tulevasta ensimmäisestä painoksesta. En muista enää tarkkaa summaa, sain sen jo viime vuonna, mutta alle tonni. Ei siis sen verran, että olisi voinut ottaa lopputiliä töistä :)


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Olen saanut rahaa vain tulevasta ensimmäisestä painoksesta. En muista enää tarkkaa summaa, sain sen jo viime vuonna, mutta alle tonni. Ei siis sen verran, että olisi voinut ottaa lopputiliä töistä :)

        Lasket luikuria. Käännösoikeuden "myymisestä" ei vielä rahaa tule. On epävarmaa, että kirja käännetään ja julkaistaan kyseisellä kielellä, joten ensimmäisestä painoksesta ei ennakoita makseta heti alussa.


    • Anonyymi

      Onkohan muuten suomalaisten käännettyjen kirjojen myyntiluvuista mitään julkista tietoa? Olisi ihan hauska tietää numeroina, miten suomalaiskirjallisuuden maailmanvalloitus käytännössä sujuu.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Vesikin maksaa, miksei hengitysilma?

      Jatkuvasti itketään ettei ole rahaa mihinkään, mutta tilastojen mukaan rahaa on enemmän kuin koskaan, joten miksei asial
      Maailman menoa
      28
      1828
    2. Satuolennoista tarinointi ei kuulu peruskoulun tehtäviin

      Opetustunteja on muutenkin käytössä vain rajallinen määrä. Eli nämä satuhommat koulun ulkopuolelle vapaaehtoisiin harras
      Maailman menoa
      157
      1802
    3. Suomalainen perheenisä vaatii Suvivirren esittämisestä hyvityksiä

      Itse lapsena uskonnonopetuksesta vissiin traumoja saanut ihka suomalainen (!) perheenisä vaatii Espoon kaupungilta korva
      Maailman menoa
      350
      1545
    4. Mitä haluaisit

      Tehdä kaivattusi kanssa?
      Ikävä
      145
      1160
    5. Mies profiloin sinut

      Etsit täysin hallittavaa mutta samalla poikkeuksellista ihmistä. Etsit jotain mitä et koskaan tule saamaan.
      Ikävä
      213
      1154
    6. Lahkokasteen ja kristillisen kasteen erot

      Raamatun mukaan Kristillisessä yhdessä kasteessa Jumala pesee ja puhdistaa ihmisen sydämen ja poistaa perisynnin kirouks
      Kaste
      422
      1128
    7. Salainen kastekoulutus

      Millainen on helluntailainen kastekoulutus ja kauanko se kestää ?
      Kaste
      285
      995
    8. Känsäkoura ja hotelli

      Tietoa kuka ostanut?
      Kuhmo
      11
      995
    9. Heikki Paasosen Marita-vaimo jätti tunteikkaat jäähyväiset: "Tällä kertaa me..."

      Heikki Paasonen on naimisissa Marita Paasosen (os. Alatalo) kanssa ja heillä on kaksi pientä lasta. Nyt koitti aika jätt
      Suomalaiset julkkikset
      4
      979
    10. Pirkanlinna yleisötapahtuma

      Oli todella hyvä tilaisuus. Ja EERO. L. Aivan mahtava tyyppi. Veti rennosti ja asiallisesti. Ja yleisöltä hyviä kysymyks
      Ähtäri
      49
      938
    Aihe