Käännösoikeuksien myyntejä toisiin maihin hehkutetaan näyttävästi.
Seuraako käännösoikeuden myynnistä automaattisesti, että kirja käännetään ja julkaistaan kyseisen maan kielellä?
Minusta tuntuu, että vain harva käännösoikeuden myynti johtaa julkaisuun kyseisessä maassa.
Olenko oikeassa?
Käännösoikeuksien myynti ja käännökset?
7
458
Vastaukset
- Anonyymi
Tuota pitäisi kysyä kustantajalta.
- Anonyymi
Usein ei todellisuudessa ole kysymyksessä myynti, vaan käännösoikeus annetaan sellaiselle ulkomaiselle kustantajalle, joka suostuu sen ottamaan pientä maksua tai palvelusta vastaan.
"Käännösoikeuden myynti" on siis koto-Suomen markkinoille tarkoitettu tehokas mainospläjäys.
Käännösoikeuden myynti johtaa hyvin harvoin kirjan kääntämiseen.- Anonyymi
Kuulostaa erikoiselta. Olen pari kirjaa julkaissut ja toisen käännösoikeudet on myyty yhteen maahan. Agentuuri lähestyi minua ja tein sen kanssa sopimuksen. He saivat oikeudet myytyä, minkä jälkeen hyväksyin sopimuksen ehdot ja sain ihan rahaa tililleni oikeuksien myymisestä. Toki agentuuri sai myös osansa. Tällä hetkellä kirja on kääntäjällä.
Pakko sanoa myös, että vaikka tuo kirja hiukan huomiota saikin, en todellakaan ole millään tavalla nimekäs tai tehnyt mitään sensaatiomaista, jotta joku sen takia haluaisi oikeudet kirjaani ostaa. Käännösoikeuksien myyntiä ei kustantaja ikinä maininnut missään, näkyviin se toki tuli Filin sivuille. Eli markkinointiin tietoa ei käytetty.
Tietysti en tiedä, siirtyykö kirja kääntäjältä koskaan oikeudet ostaneelle kustantamolle, mutta toki toivon, että näin kävisi. Ihan senkin takia, että vaikka käännöskieli ei ole englanti, ensipainos on suunnitellusti tuplasti isompi kuin se oli Suomessa. Rahaahan tästä ei tulisi kuin kolikoita, mutta kiinnostaa nähdä, miten asia etenee. Naurettavaahan heidän olisi maksaa minulle tai agentuurille yhtään mitään ja jättää ostos hyödyntämättä.
Tiedän myös useita kirjailijoita, joiden kirjoja on julkaistu useilla kielillä nopeallakin aikataululla. Toki näistä suurin osa on lastenkirjailijoita ja kirjat kuvakirjoja, jotka on nopea kääntää. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kuulostaa erikoiselta. Olen pari kirjaa julkaissut ja toisen käännösoikeudet on myyty yhteen maahan. Agentuuri lähestyi minua ja tein sen kanssa sopimuksen. He saivat oikeudet myytyä, minkä jälkeen hyväksyin sopimuksen ehdot ja sain ihan rahaa tililleni oikeuksien myymisestä. Toki agentuuri sai myös osansa. Tällä hetkellä kirja on kääntäjällä.
Pakko sanoa myös, että vaikka tuo kirja hiukan huomiota saikin, en todellakaan ole millään tavalla nimekäs tai tehnyt mitään sensaatiomaista, jotta joku sen takia haluaisi oikeudet kirjaani ostaa. Käännösoikeuksien myyntiä ei kustantaja ikinä maininnut missään, näkyviin se toki tuli Filin sivuille. Eli markkinointiin tietoa ei käytetty.
Tietysti en tiedä, siirtyykö kirja kääntäjältä koskaan oikeudet ostaneelle kustantamolle, mutta toki toivon, että näin kävisi. Ihan senkin takia, että vaikka käännöskieli ei ole englanti, ensipainos on suunnitellusti tuplasti isompi kuin se oli Suomessa. Rahaahan tästä ei tulisi kuin kolikoita, mutta kiinnostaa nähdä, miten asia etenee. Naurettavaahan heidän olisi maksaa minulle tai agentuurille yhtään mitään ja jättää ostos hyödyntämättä.
Tiedän myös useita kirjailijoita, joiden kirjoja on julkaistu useilla kielillä nopeallakin aikataululla. Toki näistä suurin osa on lastenkirjailijoita ja kirjat kuvakirjoja, jotka on nopea kääntää.Paljonko rahaa tilille tuli ?
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Paljonko rahaa tilille tuli ?
Olen saanut rahaa vain tulevasta ensimmäisestä painoksesta. En muista enää tarkkaa summaa, sain sen jo viime vuonna, mutta alle tonni. Ei siis sen verran, että olisi voinut ottaa lopputiliä töistä :)
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Olen saanut rahaa vain tulevasta ensimmäisestä painoksesta. En muista enää tarkkaa summaa, sain sen jo viime vuonna, mutta alle tonni. Ei siis sen verran, että olisi voinut ottaa lopputiliä töistä :)
Lasket luikuria. Käännösoikeuden "myymisestä" ei vielä rahaa tule. On epävarmaa, että kirja käännetään ja julkaistaan kyseisellä kielellä, joten ensimmäisestä painoksesta ei ennakoita makseta heti alussa.
- Anonyymi
Onkohan muuten suomalaisten käännettyjen kirjojen myyntiluvuista mitään julkista tietoa? Olisi ihan hauska tietää numeroina, miten suomalaiskirjallisuuden maailmanvalloitus käytännössä sujuu.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Persujen VigeIius noIasi taas itsensä
Kun uhriutui vuonna 2024 (siis persujen "vahtivuorolla") Tampereella aloittaneen perheryhmäkodin toiminnasta. ”Leviää k1623497Työeläkkeen saamiseksi olisi tehtävä töitä
Meillä on Suomessa iso joukko ihmisiä, joilla olisi vielä työkykyä jäljellä, mutta joilta puuttuu arjesta mielekäs tekem472483Oli kiva nähdä sut
vaikkakin kaukaa ja nopeasti. Tiedän kyllä tasan tarkkaan missä mennään, joten anteeksi jos pilasin päiväsi, ei ollut mi302387Kohtalokas laukaus
IL 20.9.25 "Ihminen kuoli baarin edustalla Kajaanissa Poliisi ei epäile tapauksessa rikosta." "Kajaanin keskustassa on k142339Persut ei kestä heidän johtajistaan tehtyä huumoria
Laajalti tiedostettu tosiasia on, että autoritaariset johtajat ja erinäiset diktaattorit eivät kestä heidän kustannuksel892299Kuka omistaa entisen Veljeskodin?
Kenellä on varaa pitää hiljattain remontoitua rakennusta tyhjillään? Tehdäänkö siitä Suomen kallein kirpputori vai mikä122279Joko alkaa menemään tajuntaan tämä yliluonnollinen yhteys?
Varmaan pikkuhiljaa. Muista olla kiltisti ❤️232153Vasemmistoliitto peruisi sosiaaliturvan heikennykset
He palauttaisivat työttömyysturvan ja asumstuen suojaosat, eli saisi jälleen tienata 300 euroa kuukaudessa ilman tukien831952Jos voisit kysyä
Kaivatultasi vielä yhden kysymyksen, mikä se olisi? Aloitan: Mitä sinä halusit minusta?1561813Linux Mint asennus kaatuu heti alkuun
Tulee kernel panic BIOS-tekstin jälkeen. Yritän ensimmäistä kertaa asentaa Linux Minttiä vanhalle Windows 10 -läppärill91788