En mahda sille mitään, mutta ET:n, "Kauniiden ja rohkeiden" sun muiden jälkiäänitykset saavat minut uskomattoman (vahingoniloisen) tyytyväisiksi, kun kuuntelen toisetn ihmisten rutinoita.
Mutta tämä jälkiäänitysvimma ei ole hyvä asia, ei ollenkaan. Koska se tuntuu laajenevan aina vaan useampiin ja useampiin elokuviin.
Disney-animaatioiden "suomalaisia kieliversioita" (Disneyllähän ei puhuta jälkiäänityksistä eikä varsinkaan duppauksesta) en ole enää vuosiin kestänyt, vaan lähtenyt Helsinkiin katsomaan elokuvia ensi-iltaan. Siellä on tosin teatterien laatukin parempi, joten lähden katsomaan yleensä muitakin katsomisen arvoiseksi tuumimiani.
Jotain hyvääkin: alkup. versioiden näytöksissä lapsien osuus yleisössä on aina vähäisempi. Niin kauan, kun eivät _kokonaan_ pimitä alkuperäisversioita (tai laita niitä vain ja ainoastaan Forumin kaltaisiin ala-arvoisiin teattereihin, kuten kerran jo on käynyt) en rutise sen enempää.
DVD:n kuvastuteista voisin tietysti purnata, mutta vaikenen nyt.
"Puhumme suomea"
7
470
Vastaukset
- me
ET:n tekijät oli halunnu että jokaisessa maassa se olisi dubattu sen maan kielelle eikä olisi tekstityksiä.
- x
joten emme voi vaatia muidenkaan arvostavan
sitä.- otus
Ma kunnioitan aluperäisversioita.
En lähtisi katsomaan suomalaisia elokuvia englanniksi jälkiäänitettyinä. (paitsi uteliaisuudesta pätkän ihmettelisinkin)
- Fly
Kyllä tässä on odotettu tiettyjä piirrettyjä dvd:lle että pääsee nauttimaan mm. Robin Williamsin, Eddie Murphyn ymv. äänitaiteilusta, jossa he ovat MESTAREITA. Mutta elämme markkinatalouden ehdoilla ja lasten täytyy jotenkin ymmärtää mitä se Mikki siellä sanoo, vai häiritsisikö se yhtään enempää jos jokainen vanhempi lukisi lapselle tekstityksen teatterissa...? Täytyy kuitenkin nostaa hattua Suomen "jälkiäänityksen" tasolle, joka on kehittynyt huimasti.
- The Expert
Laugh.. olisi kyllä hauskaa käydä katsomassa tommonen leffa missä kaikki salin vanhemmat suomentaisivat vaihtelevilla kielitaidoillaan pikkulapsilleen että mitä se mikki siellä puhuu =) olisi nimittäin sen verran sekasortoinen kokemus.
- pond, jeims
Pakkohan dubbausta on lisätä, kun nuorison lukutaito vain heikkenee... :):)
Ja onhan suorastaan ylivoimaista yrittää lukea tekstejä ja seurata mitä kankaalla tapahtuu... :):)
Kyllä, tämä oli provo :):):):)
Ps. Pidän suomenkielestä, ei siinä mitään, mutta haluan silti kuulla elokuvat alkuperäisäänillä. Titta Jokinen ET:nä???
Oikeastaan voisin mennä katsomaan ET:n, ihan camp-kokemuksena ;) - Markku
Kyllä se on niin, että kun dubataan elokuvat niin siinä menetetään paljon. Ajatelkaa miltä tuntuisi jos ette IKINÄ olisi kuulleet esim Bart Simpsonin oikeaa ääntä vaan siinä vikisisi joku onnettomalla Suomalaisella äänellä !?
Äänet ovat elokuvassa verrattain tärkeät ja kun nyt on tehty miljoonien dollarien hintainen raina jossa on ääniinkin satsattu niin sitten se raina tulee tänne ja muualle maailmaan missä näyttelijöiden äänelliset suoritukset heivataan jälkiäänityksellä romukoppaan.
Kuulostaisiko hyvältä jos vaikkapa Arnold Swartzeneggerin ääni olisi Samuli Edelman tms ? "mää tuun takasin !(I`ll be back)" voi juma ajatuskin puistattaa...
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1017433
Siekkilässä ajettu ihmisten yli- mitä tapahtui? Länsi-Savo ei ole uutisoinut asiata
Manneja, vaiko matuja?805018- 794849
- 1324258
Alavuden sairaala
Säästääkö Alavuden sairaala sähkössä. Kävin Sunnuntaina vast. otolla. Odotushuone ja käytävä jolla lääkäri otti vastaan103048- 522679
- 402576
- 482229
Törkeää toimintaa
Todella törkeitä kaheleita niitä on Ylivieskassakin. https://www.ess.fi/uutissuomalainen/8570818102211Suudeltiin unessa viime yönä
Oltiin jossain rannalla jonkun avolava auton lavalla, jossa oli patja ja peitto. Uni päättyi, kun kömmit viereeni tähtit211840