-pa/-pä päätteet englannissa

Anonyymi

Olipa kerran - Was(pa) once.
Kysypä äidiltä - Ask(pä) from mother.

Eli millä tavalla nuo -pa ja -pä pitäisi korvata, jotta saataisiin identtinen käännös?

13

205

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Ensimmäisen käännökseen on noudatettu yleissääntöä, jonka mukaan fraasit käännetään lähinnä vastaavilla fraaseilla, ellei esimerkiksi tyylisyistä tai kontekstista johtuen ole syytä rikkoa sääntöä:

      Olipa kerran – Once upon a time.

      Itse ehkä kääntäisin toisen, kontekstia tietämättä joko tilannetta hyvin kuvaavasti tai täysin pieleen:

      Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother.


      Kääntäjä kääntää, ei kloonaa.

      • Anonyymi

        "Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother"

        Eikös tuo ole enempi "kysy äitiäsi"?


      • Anonyymi kirjoitti:

        "Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother"

        Eikös tuo ole enempi "kysy äitiäsi"?

        Ei. Itse asiassa tuo myös on fraasi. Englanti on yhtä sekasotkua ja englannin opiskelu on periaatteessa enimmäkseen sanojen ja fraasien ulkoa opettelua ja poikkeusten pänttäämistä. ; )


      • Anonyymi
        Kollimaattori kirjoitti:

        Ei. Itse asiassa tuo myös on fraasi. Englanti on yhtä sekasotkua ja englannin opiskelu on periaatteessa enimmäkseen sanojen ja fraasien ulkoa opettelua ja poikkeusten pänttäämistä. ; )

        Rallienglannin harrastajana menee nuo kyllä ohi. Ainakin omina kouluaikoina päntättiin kielioppia niin maan keleesti. Varmaan sen vuoksi kielet eivät koskaan jaksaneet kiinnostaa. Eipähän kirjakieltä tule puhuttua äidinkielessäkään.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother"

        Eikös tuo ole enempi "kysy äitiäsi"?

        Äänenpaino merkitsee paljon suomessakin, tarkoittaako ivallista, ärtynyttä, turhautunutta, opastavaa..., sama englannissa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Rallienglannin harrastajana menee nuo kyllä ohi. Ainakin omina kouluaikoina päntättiin kielioppia niin maan keleesti. Varmaan sen vuoksi kielet eivät koskaan jaksaneet kiinnostaa. Eipähän kirjakieltä tule puhuttua äidinkielessäkään.

        Jos aikoo kirjoittaa jollakin kielellä muutakin kuin lauseen parin some-viestejä, kielioppia pitää osata melkoisen hyvin. Jos kirjoittaa englanniksi esimerkiksi teknistä tai tieteellistä dokumentaatiota, pitää huomata, että niissä käytettävä sanasto ja rakenteet poikkeavat melkoisesti puhekielisistä. Tietysti nämäkin voi kirjoittaa puhekielellä, jos haluaa näyttää idiootilta.


    • Eipä identtinen käännös aina ole mahdollinen. -pa/-pä päätteillä on monia eri merkityksiä ja ne pitää kääntää tapauskohtaisesti koska englannin kielessä ei ole vastaavaa kielioppirakennetta. Esimerkiksi tuo "olipa kerran" käännetään "once upon a time".

      Tässäpä joitakin esimerkkejä miten noita voi kääntää:
      https://en.wiktionary.org/wiki/-pa#Finnish

    • Anonyymi

      Englannin kieli on todella vajavainen, joten on syytä ottaa kynä kauniiseen käteen ja täydentää esimerkiksi näin:
      Churchillpä hatedpa nazienpa idiologyja and wantedpa to smokea Cubanpa cigarspä.
      Samapa päteepä moneenpa muuhunkinpa kieleenpä.

      • Anonyymi

        Englantia puhuva ymmärtäisi lauseen, mutta voisi todeta:
        - Strange accent… Or maybe that ”pah” sound is there to express disgust or disbelief.


      • Anonyymi

        Ei sitä päätettä joka sanaan suomessakaan laiteta.


    • Anonyymi

      Englannin kielessä kun ei oikeastaan ole kielioppia, se on vain hirveä määrä sanontoja jotka pitää tietää ja osata.
      Tätä mieltä on ainakin kääntäjä Kersti Juva.

    • Anonyymi

      "Olipa kerran"
      Nähnyt myös muotoa: "Once there was..."

      "Kysypä äidiltä"
      Itse kääntäisin tuon esim: "Why don't you ask your Mom?"

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      59
      778
    2. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      111
      763
    3. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      43
      636
    4. Medvedev: Suomi tuhoutuu ydinsodassa ensimmäisenä

      Venäjän ydinaseilla on lyhyin matka Suomeen, joten ydinsodassa Suomi tuhoutuu heti sodan alkuminuuteilla, muilla mailla
      Maailman menoa
      212
      565
    5. Oletko hyljännyt minut mies?

      Toivottavasti et. 🥺🥺🥺🥺🥺
      Ikävä
      40
      516
    6. Nykytiedon valossa

      Tekisitkö nykyisellä tietämyksellä jotain toisin ja mitä se olisi?
      Ikävä
      76
      513
    7. Tiedätkö kaivattusi musiikkimaun?

      Minkälaisesta musiikista hän pitää?
      Ikävä
      51
      508
    8. Jippii ! Zoon konkurssia tutkitaan .

      Vihdoinkin jotakin tietoa.
      Ähtäri
      22
      496
    9. Onko se loukkaavaa

      Kun joka kerta tuijotan sun peppua. En mahda sille mitään, että se vangitsee katseeni. Pohdin vain että ei minusta ole k
      Ikävä
      82
      473
    10. Onko kaivattusi seinäruusu?

      Kun hän saapuu paikalle, huomaako kukaan, vai kääntyvätkö päät? Onko se hyvä vai huono juttu? Oletko sinä huomattu vai
      Ikävä
      37
      470
    Aihe