-pa/-pä päätteet englannissa

Anonyymi

Olipa kerran - Was(pa) once.
Kysypä äidiltä - Ask(pä) from mother.

Eli millä tavalla nuo -pa ja -pä pitäisi korvata, jotta saataisiin identtinen käännös?

13

157

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Ensimmäisen käännökseen on noudatettu yleissääntöä, jonka mukaan fraasit käännetään lähinnä vastaavilla fraaseilla, ellei esimerkiksi tyylisyistä tai kontekstista johtuen ole syytä rikkoa sääntöä:

      Olipa kerran – Once upon a time.

      Itse ehkä kääntäisin toisen, kontekstia tietämättä joko tilannetta hyvin kuvaavasti tai täysin pieleen:

      Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother.


      Kääntäjä kääntää, ei kloonaa.

      • Anonyymi

        "Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother"

        Eikös tuo ole enempi "kysy äitiäsi"?


      • Anonyymi kirjoitti:

        "Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother"

        Eikös tuo ole enempi "kysy äitiäsi"?

        Ei. Itse asiassa tuo myös on fraasi. Englanti on yhtä sekasotkua ja englannin opiskelu on periaatteessa enimmäkseen sanojen ja fraasien ulkoa opettelua ja poikkeusten pänttäämistä. ; )


      • Anonyymi
        Kollimaattori kirjoitti:

        Ei. Itse asiassa tuo myös on fraasi. Englanti on yhtä sekasotkua ja englannin opiskelu on periaatteessa enimmäkseen sanojen ja fraasien ulkoa opettelua ja poikkeusten pänttäämistä. ; )

        Rallienglannin harrastajana menee nuo kyllä ohi. Ainakin omina kouluaikoina päntättiin kielioppia niin maan keleesti. Varmaan sen vuoksi kielet eivät koskaan jaksaneet kiinnostaa. Eipähän kirjakieltä tule puhuttua äidinkielessäkään.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        "Kysypä äidiltäsi – Just ask Your Mother"

        Eikös tuo ole enempi "kysy äitiäsi"?

        Äänenpaino merkitsee paljon suomessakin, tarkoittaako ivallista, ärtynyttä, turhautunutta, opastavaa..., sama englannissa.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Rallienglannin harrastajana menee nuo kyllä ohi. Ainakin omina kouluaikoina päntättiin kielioppia niin maan keleesti. Varmaan sen vuoksi kielet eivät koskaan jaksaneet kiinnostaa. Eipähän kirjakieltä tule puhuttua äidinkielessäkään.

        Jos aikoo kirjoittaa jollakin kielellä muutakin kuin lauseen parin some-viestejä, kielioppia pitää osata melkoisen hyvin. Jos kirjoittaa englanniksi esimerkiksi teknistä tai tieteellistä dokumentaatiota, pitää huomata, että niissä käytettävä sanasto ja rakenteet poikkeavat melkoisesti puhekielisistä. Tietysti nämäkin voi kirjoittaa puhekielellä, jos haluaa näyttää idiootilta.


    • Eipä identtinen käännös aina ole mahdollinen. -pa/-pä päätteillä on monia eri merkityksiä ja ne pitää kääntää tapauskohtaisesti koska englannin kielessä ei ole vastaavaa kielioppirakennetta. Esimerkiksi tuo "olipa kerran" käännetään "once upon a time".

      Tässäpä joitakin esimerkkejä miten noita voi kääntää:
      https://en.wiktionary.org/wiki/-pa#Finnish

    • Anonyymi

      Englannin kieli on todella vajavainen, joten on syytä ottaa kynä kauniiseen käteen ja täydentää esimerkiksi näin:
      Churchillpä hatedpa nazienpa idiologyja and wantedpa to smokea Cubanpa cigarspä.
      Samapa päteepä moneenpa muuhunkinpa kieleenpä.

      • Anonyymi

        Englantia puhuva ymmärtäisi lauseen, mutta voisi todeta:
        - Strange accent… Or maybe that ”pah” sound is there to express disgust or disbelief.


      • Anonyymi

        Ei sitä päätettä joka sanaan suomessakaan laiteta.


    • Anonyymi

      Englannin kielessä kun ei oikeastaan ole kielioppia, se on vain hirveä määrä sanontoja jotka pitää tietää ja osata.
      Tätä mieltä on ainakin kääntäjä Kersti Juva.

    • Anonyymi

      "Olipa kerran"
      Nähnyt myös muotoa: "Once there was..."

      "Kysypä äidiltä"
      Itse kääntäisin tuon esim: "Why don't you ask your Mom?"

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Keskisarja loisti A-studiossa, vauhkoontunut Sofia Virta munasi itsensä

      Keskisarja taas puhui 100% faktaa maahanmuuttoon liittyen. Kokoomuksen Kaumalta tuli pari hyvää puheenvuoroa, joskin muu
      Maailman menoa
      639
      3304
    2. Janni Tikkanen ohjattiin miesten pukuhuoneeseen

      Vai olisko sittenkin Janne Tikkanen? Jos siellä jalkojen välissä on miesten killukkeet, mieshän tämä Janni on. Ja kuuluu
      Kajaani
      99
      2685
    3. Sä olet epävakaa

      tai ainakin yrität onnistuneesti vaikuttaa siltä. Ei sun kanssa uskalla ruveta yhtään mihinkään, menis hommat ojasta all
      Ikävä
      21
      1701
    4. Rakastan ja ikävöin sinua

      Ei helpota tämä ikävä millään. Pelkäsin että tämä ajanjakso tulee olemaan juuri näin vaikea. Siksi halusin ennen tätä pä
      Ikävä
      77
      1592
    5. Mieti miten paljon yritin

      Löytää yhteyttä kanssasi uudelleen sen väärinymmärryksen jälkeen. Koen etten tullut puoleltasi hyvin kohdelluksi mies😔
      Ikävä
      47
      1520
    6. Tiedän ettet tehnyt tahallasi pahaa

      Asiat tapahtuivat, ristiriidat ovat meitä vahvempia. Olemmeko me niin vahvoja, että selviämme tästäkin vielä? Aika paljo
      Ikävä
      110
      1500
    7. Vihjeketju naisille

      Kirjoita tähän vihjeesi kaivatullesi.
      Ikävä
      71
      1465
    8. Teräväkielinen Virta jauhotti totaalisesti sössöttävän Keskisarjan

      Harvoin on noin suvereenia jauhotusta A-studiossa nähty. Ja minä äänestän demareita, joita ei oltu paikalle edes kutsut
      Maailman menoa
      347
      1427
    9. Kurkkiiko myyrä jo

      Milloin tulee kolostaan?
      Ikävä
      28
      1342
    10. Haluatko tietää totuuden?

      Olen kyllästynyt sinuun. Et herätä enää mielenkiintoa. Samat jutut x 100. Kuten narskuilla aina. Samalla tunnen myötätun
      Ikävä
      90
      1243
    Aihe