Mielipidetiedustelu

jawetus

Silmarillionissa Berenin ja Lúthienin taru on erittäin hieno kertomus.

Valitettavasti se on kerronnaltaan, no-miten-sen-nyt-kauniisti-sanoisi, kökkö!

Olen jo pitkään halunnut kirjoittaa tuon kauniin ja dramaattisen tarun uudelleen, lisätä siihen lyhyelle maininnalle jääneet kohdat, luonnon kuvailua ja replikointia. Lyhyesti sanoen, haluaisin tehdä klassikkokertomukseen lihaa luiden ympärille.

Mitä mieltä olette?

Haluaisiko joku muu kuin minä nähdä Menegrothin tuhansien luolien kimalluksen ja kokea Gorgorothin vuorten kauhut, jotka Beren sai kokea.

Haluatteko tietää, kuinka Beren selvisi läpi Taur-nu-Fuin, Kammonvuorten ja kuinka hän taisteli Sauronin nimettömien kauhujen kanssa ja kuinka hän vältti tuhannet Ungoliantin jälkeläiset.

Haluatteko kuulla Felagundin seurueen ja Berenin kohtalokkaan matkan Tol Sírionille ja tuntea Sauronin katseen voiman, jonka he kohtasivat.

Haluatteko nähdä Lúthienin kauneuden uudelleen, toisin silmin ja sanoin.

Haluatteko kokea Angbandin lamauttavan kauhun ja epätoivon, Valarin vahtikoiran, haltianeidon ja ihmismiehen teot, jotka eivät koskaan unohdu.

Palan halusta päästä kirjoittamaan tuota tarua, mutta kysymys kuuluukin, voinko todella uudelleensovittaa jo kirjoitettua? Onko siinä järkeä, vai onko Tolkienin teksti pyhää, jota ei muokata saa?

16

1373

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Minä ainakin tykkäisin erittäin paljon!
      Tykkään kyllä Tolkienin versiosta, mutta olen myös heikkona uudelleenkirjoituksiin.

      Ja sun kirjotuksia on muutenkin aina mukava lukea.

    • Mellon

      Minusta Berenin ja Lúthienin tarina ei ole kerronnaltaan kökkö, pidän siitä juuri sellaisena kuin se onkin, mutten tuomitse yritystäsi muuttaa sitä. Vaikuttaa siltä, että olet miettinyt tarkkaan miten haluat sitä muuttaa ja se, että kysyt täällä meidän tolkien-fanien mielipidettä tähän, on hyvä merkki siitä, että haluat kirjoittaa tarinasi tosissaan ja hyvin. Joten anna mennä minun puolestani. :D Välttämätöntä se ei ole jos minulta kysytään, mutta kaikelle tunteella ja taidolla kirjoitetulle tarinoinnille on aina olemassa oikeutus. :) Jään siis odottamaan mielenkiinnolla. Muista, että olet todellakin koskemassa johonkin pyhään, äläkä kaunistele tarinaa liikaa, ethän...? :)

      • Iltatähti-91

        Vaikka idea sinänsä ei ole huono luulenpa että Tolkienin pointti/idea koko jutussa oli lyhentää juttu niinkin monta kertaa kun hän sen kirjoitti,se on todellisuudessa Sormusten Herran ja Silmarillionin sydän ja ensimmäinen tarina jonka Tolkien koskaan Hobitin lisäksi laittoi paperille ennen Sormusten herraa.Oikeastaan Luthien ja Beren ovat Tolkien ja Edith,kuten kummatkin hyvin tiesivät.
        Todelliset lukijat osaavat käyttää mielikuvitustaan,vaikka varmaan tuo kirjoitus houkuttaisi.


    • Lalaith

      Älä nyt tee asioista niin monimutkaisia Jawetus hyvä. Ei mikään ole sillä tavalla "pyhää" etteikö siihen saisi koskea. Luonnollisesti saat kirjoittaa ihan mitä tykkäät, meillä (ja muilla) on vain sitten oikeus arvostella tekelettäsi *evil grin*. Näppis rapisemaan :)

      Minusta Silman tarina on hyvä sellaisenaankin vaikka se onkin tavallaan "kalju" verrattuna moneen muuhun Tolkienin tekstiin, mutta kuten Iltatähti tuolla sanoo niin tämä jättää mukavasti tilaa mielikuvitukselle. Varsinainen sääli on se, ettei Tolkien ikinä saanut ihan valmiiksi sitä runomuotoista versiota, joka on julkaistu HoME:ssa (osa 3 The Lays of Beleriand) - se on nimittäin mahtava. Ehkä paras kaikista Tolkienin teksteistä IMO. Olen aina halunnut kääntää sen, mutta karu totuus taitaa olla, että vaikka minusta vielä tulisikin kääntäjä (ja tarkoitus on...) niin en ikinä saa sitä yhtä kauniille suomen kielelle. One can dream...

      " 'My feet hath fate, O king,' he said
      'here over the mountains bleeding led
      and what I sought not I have found
      and love it is hath here me bound.
      Thy dearest treasure I desire;
      nor rocks nor steel nor Morgoth's fire
      nor all the power of Elfinesse
      shall keep that gem I would possess.
      For fairer than are born to Men
      A daughter hast thou, Lúthien.' "

      • jawetus

        Berenin ja Lúthienin taru sisältää hirvittävän määrän kohtia, jotka olisivat merkittävästi selittämisen tarpeessa. Niiden kohtien läpi täytyy kulkea kirjoituksen kautta, sillä kukaan ei pysty kuvittelemaan näitä kohtauksia, tilanteita, tunnelmia ja sanoja ilman, että joku ne joskus laittaa paperille. Tai siis biteiksi, miten vaan...

        Berenin ja Lúthienin tarun kerronta on sitä, jota nimitän Tolkienin esseekirjoitukseksi. Siinä on replikointia vain nimeksi ja Tolkienille tyypillinen maalailukin on monin paikoin niukkasanaista ja vaisua. Tietenkin on kohtia, jotka ovat inspiroineet kirjailijaa vähän vuolaampaan revittelyyn, mutta monet kohdat, jotka minua kiinnostaisivat ohitetaan pikaisesti.

        Tulee sellainen tunne, että Tolkienilla on paikoin ollut valtava hoppu päästä tarinassa eteenpäin.

        Mielestäni Berenin ja Lúthienin taru on juoneltaan Tolkienin tekstiksi poikkeuksellisen ehyt ja yhtenäinen. Lisäksi tarina on kaunis ja dramaattinen. En ihmettele ollenkaan, josko siitä joskus elokuvakin tehtäisi (onko asia hyvä vai huono, siihen en kantaa ota).

        Suuri sääli on, että likimain koko tarina kerrotaan tuolla "essee"-tyylillä, joka paikoin lähenee Silmarillionin pahimpia raamattukohtauksia. Tunnelmaa lisää vielä Kersti Juvan tyyli käyttää vanhahtavaa kieltä ja pilkutussääntöjä (pilkuttomuusssääntöjä :-). Juva on tehnyt tämän tietenkin tarkoituksella hakiessaan suomenkielestä vastinetta Tolkienin käyttämälle. Tuo tarina on nimenomaan se, johon kaipaisin sitä TSH:n parasta seikkailukertomushenkeä.

        En ole mistään saanut käsiini näitä alkupään HoME kirjoja ja mielelläni lukisin tuon runon (lienee Leithianin laulu) kokonaisuudessaan ennen kuin ehdin pitemmälle kirjoitustyössäni. Pelkään nimittäin, että sieltä paljastuisi jotain joka ei sovi suunnitelmiini. Lisäksi runosta voisi yrittää kääntää kohtia, jotka sopisivat höysteeksi tuohon tekstiin. Vaikkapa kunkin luvun alkuun. Lalaith voisi auttaa minua siinä ;-)

        Lyhyimmilläänkin dramatisoitu ja laajennettu tarina paisuisi moninkertaiseksi Tolkienin tekstiin verrattuna.


      • Lalaith
        jawetus kirjoitti:

        Berenin ja Lúthienin taru sisältää hirvittävän määrän kohtia, jotka olisivat merkittävästi selittämisen tarpeessa. Niiden kohtien läpi täytyy kulkea kirjoituksen kautta, sillä kukaan ei pysty kuvittelemaan näitä kohtauksia, tilanteita, tunnelmia ja sanoja ilman, että joku ne joskus laittaa paperille. Tai siis biteiksi, miten vaan...

        Berenin ja Lúthienin tarun kerronta on sitä, jota nimitän Tolkienin esseekirjoitukseksi. Siinä on replikointia vain nimeksi ja Tolkienille tyypillinen maalailukin on monin paikoin niukkasanaista ja vaisua. Tietenkin on kohtia, jotka ovat inspiroineet kirjailijaa vähän vuolaampaan revittelyyn, mutta monet kohdat, jotka minua kiinnostaisivat ohitetaan pikaisesti.

        Tulee sellainen tunne, että Tolkienilla on paikoin ollut valtava hoppu päästä tarinassa eteenpäin.

        Mielestäni Berenin ja Lúthienin taru on juoneltaan Tolkienin tekstiksi poikkeuksellisen ehyt ja yhtenäinen. Lisäksi tarina on kaunis ja dramaattinen. En ihmettele ollenkaan, josko siitä joskus elokuvakin tehtäisi (onko asia hyvä vai huono, siihen en kantaa ota).

        Suuri sääli on, että likimain koko tarina kerrotaan tuolla "essee"-tyylillä, joka paikoin lähenee Silmarillionin pahimpia raamattukohtauksia. Tunnelmaa lisää vielä Kersti Juvan tyyli käyttää vanhahtavaa kieltä ja pilkutussääntöjä (pilkuttomuusssääntöjä :-). Juva on tehnyt tämän tietenkin tarkoituksella hakiessaan suomenkielestä vastinetta Tolkienin käyttämälle. Tuo tarina on nimenomaan se, johon kaipaisin sitä TSH:n parasta seikkailukertomushenkeä.

        En ole mistään saanut käsiini näitä alkupään HoME kirjoja ja mielelläni lukisin tuon runon (lienee Leithianin laulu) kokonaisuudessaan ennen kuin ehdin pitemmälle kirjoitustyössäni. Pelkään nimittäin, että sieltä paljastuisi jotain joka ei sovi suunnitelmiini. Lisäksi runosta voisi yrittää kääntää kohtia, jotka sopisivat höysteeksi tuohon tekstiin. Vaikkapa kunkin luvun alkuun. Lalaith voisi auttaa minua siinä ;-)

        Lyhyimmilläänkin dramatisoitu ja laajennettu tarina paisuisi moninkertaiseksi Tolkienin tekstiin verrattuna.

        Yritä ihmeessä saada osa 3 HoME:a käsiisi :) KYllä sitä ainakin netin kautta saa tilattua ja Akateemisessa on aika usein tarjolla. Runomuotoisessa versiossa kuvaillaan lähes kaikki paikat ja tapahtumat hyvinkin tarkasti. Runosta on pari versiota (kaikki kesken), joista Cristopher on valinnut ne yhteensopivimmat julkaistavaksi ( selittänyt mikä eroaa varianteissa). Tarina katkeaa siinä kohtaa, kun Carcharoth syö Silmarilin, mutta tekstiä on kuitenkin valtavasti (4223 säettä), joten kuvailua piisaa ja runoa kannattaa ehdottomasti käyttää lähdemateriaalina, jos haluat päästä mahdollisimman lähelle Tolkienin näkemystä. Toisaalta mikä estää tekemästä ihan omaa versiotakaan :)


    • Iltatähti-91

      Tunnen sen kirjoittamisen polttelun sormenpäissäni usein - tiedän tasan tarkkaan miltä se tuntuu.
      On sääli aliarvioida ihmisiä - varsinkaan nuoria ihmisiä vaikken uskokaan sinun olevan kovin nuori.
      Tunnut täysin asialle omistautuneelta,ja jos se sinua NOIN kovasti haluttaa (huono sana XD) kirjoittaa niin ole hyvä vain mutta ilmoita uudeksi keskustelunnaiheeksi laittaessasi selkeästi missä on kyse ja ihmiset saavat päättää haluavatko lukea sen vai eivät.Niinkin suuren tyydytyksen se tuokin kirjoittaa jotakin niin toivon että kuitenkin pysyt asiassa etkä rupea liian dramaattiseksi.
      Olet perustellut asiasi hyvin ja vaikka saattoi olla hieman typerää ns. kysyä lupaa (vaikkakin kohteliasta) meiltä täältä mutta minä vähän ajattelin asiaa uudemman kerran ja päädyin siihen tulokseen että fanittaminen ja yleensäkkin valmiiksi luotu teksti on kaikkien oman tulkinnan varassa.Joten jos lupia kysyt,minulta sen saat ainakin.Olen myös intohimoinen kääntäjä ja pidän runojen työstämisestä suomennettuna kuten jotkut saattavat muistaa elokuvalaulujen suomennoksistani.
      No Jawetus: Anna palaa ja tee Tolkien -ja meidät ylpeiksi!

      • jawetus

        Hienoa!

        Enää en näe estettä yritykselleni. Urakka on sen verran mittava, että en missään tapauksessa koe mielipiteen kysymistä typeränä.

        Luultavasti saan kirjoitustyön valmistuttua joka tapauksessa pyyhkeitä, mutta tämä aihe on niin kiehtova, että nyt saadun palautteen jälkeen aion joka tapauksessa yrittää.

        Kiitos kommenteista ja myös Iltatähdellä optio runojen rustaamisessa, mikäli kiinnostaa. Sen verran kauniita käännöksesi täällä ovat olleet.

        Mitään häpeämätön Jawetus 38 ja puoli vee.


      • DirkGently
        jawetus kirjoitti:

        Hienoa!

        Enää en näe estettä yritykselleni. Urakka on sen verran mittava, että en missään tapauksessa koe mielipiteen kysymistä typeränä.

        Luultavasti saan kirjoitustyön valmistuttua joka tapauksessa pyyhkeitä, mutta tämä aihe on niin kiehtova, että nyt saadun palautteen jälkeen aion joka tapauksessa yrittää.

        Kiitos kommenteista ja myös Iltatähdellä optio runojen rustaamisessa, mikäli kiinnostaa. Sen verran kauniita käännöksesi täällä ovat olleet.

        Mitään häpeämätön Jawetus 38 ja puoli vee.

        Quenta Silmarillionissa luvussa 19 kerrottu tarina on lyhennelmä kertomuksesta, jonka Tolkien mainitsee Leithianin Lauluksi, Vapautukseksi, ja se on siirtynyt sukupolvelta toiselle suullisina haltiavirsinä. Samalla tavoin kuin eepoksemme Kalevalan, Leithianin laulun tarkoituksena on kuvata mennyttä ja tulevaa, sotaa ja rakkautta, toisin kuin länsimaisessa kertomakirjallisuudessa on totuttu kirjoittamaan juoniperäisen kronikan muodossa, kiitos Homeroksen Iliaan ja Odysseuksen.
        Tolkien ei ollut tarinankertoja, vaan muistiinkirjoittaja, samalla tavoin kuin keskiaikaiset munkit kirjasivat pergamenteilleen pakanallisia taruja keijuista, lohikäärmeistä ja kuolemattomista haltioista.


    • DrBan

      Anna palaa!
      Luen mielelläni.

    • uneton

      Ymmärsinkö oikein ,käyttäisit Tolkien tarinaa pohjana ja kirjottaisit siitä parannellun version.
      Kirjoittaa voit varmaan itsellesi niin muhkean paketin kun haluat,älä kuitenkaan sitä julkaise siitä päätyy raastupaan,myös netti versioista, kun on olemassa tekijänoikeudet joita tulee kunnioittaa.Ovat lienee perikunnan tai mv omistuksessa.

      • jawetus

        Ei, en kirjoita paranneltua versiota, vaan omani.

        Tekijänoikeuksia en loukkaa. Ammattini puolesta voin sanoa sen varmasti, joten älkää huolestuko suotta ;-)

        Vaikka tarina on sama, on tämä merkittävästi laajennettu ja kerrottu toisella tyylillä ja tavalla.


    • jawetus

      Urakka Berenin tarun kirjoittamisesta on alkanut ja ensimmäisen kirjoituskuukauden jälkeen en ole vielä edes Doriathissa.

      Beren ja Luthien eivät siis ole vielä edes tavanneet ja Wordin normaaliasetuksilla kirjoitettuja arkkeja on jo 45.

      Epäilen laajuudeksi vähintään 200 arkkia, jolloin kirjoitus ei enää sovellu web-sivuina julkaistavaksi (ainakaan ilman hyvää kuvitusta ja tekstin toimittamista pieniksi palasiksi).

      Luultavasti teen siitä samantien taitetun version ja julkaisen pdf:nä. Pdf-julkaisun huonona puolena on, että niitä ei kukaan koskaan lue ;-) mutta onpahan tulostusvalmiina niille, jotka haluavat lukea sen printattuna.

      Homma lienee valmis noin maaliskuussa, jonka jälkeen alkaa oikoluku ja uudelleen kirjoittaminen.

      Ja teen tätä vielä ihan vapaaehtoisesti...

      Olen muuten sitä mieltä, että tästä saisi vallan mainion elokuvakäsikirjoituksen!

      • Nimloth

        Ei sitten muuta kuin käsikirjoitusta postiin ja osoitteeksi Hollywood ;)


      • Iltatähti-91
        Nimloth kirjoitti:

        Ei sitten muuta kuin käsikirjoitusta postiin ja osoitteeksi Hollywood ;)

        Niin jos todellakin tarvitset apua tai vain parin runojen kääntämiseen toista tyyppiä mukaan niin täällähän minä hiippailen aina vähän väliä.
        Intohimoinen kääntäjä strikes again...=D


      • jawetus
        Iltatähti-91 kirjoitti:

        Niin jos todellakin tarvitset apua tai vain parin runojen kääntämiseen toista tyyppiä mukaan niin täällähän minä hiippailen aina vähän väliä.
        Intohimoinen kääntäjä strikes again...=D

        Kernaasti lähetän runoja käännettäväksesi. Kiitos tarjouksesta.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Katso: Ohhoh! Miina Äkkijyrkkä sai käskyn lähteä pois Farmi-kuvauksista -Kommentoi asiaa: "En ole.."

      Tämä oli shokkiyllätys. Oliko tässä kyse tosiaan siitä, että Äkkijyrkkä sanoi asioita suoraan vai mistä.... Tsemppiä, Mi
      Tv-sarjat
      130
      4975
    2. Voi kun mies rapsuttaisit mua sieltä

      Saisit myös sormiisi ihanan tuoksukasta rakkauden mahlaa.👄
      Ikävä
      31
      3154
    3. Haluan jutella kanssasi Nainen

      Olisiko jo aika tavata ja avata tunteemme...On niin paljon asioita joihin molemmat ehkä haluaisimme saada vastaukset...O
      Ikävä
      16
      1817
    4. Poliisiauto Omasp:n edessä parkissa

      Poliisiauto oli parkissa monta tuntia Seinäjoen konttorin edessä tänään. Haettiinko joku tai jotain pankista tutkittavak
      Seinäjoki
      22
      1770
    5. Onko mies niin,

      että sinulle ei riitä yksi nainen? Minulle suhde tarkoittaa sitoutumista, tosin eihän se vankila saa olla kummallekaan.
      Tunteet
      19
      1635
    6. Voitasko leikkiä jotain tunnisteleikkiä?

      Tietäisi ketä täällä käy kaipaamassa.. kerro jotain mikä liittyy sinuun ja häneen eikä muut tiedä. Vastaan itsekin kohta
      Ikävä
      71
      1491
    7. Armi Aavikko Malmin hautausmaa

      Haudattiinko Armi arkussa Malmin hautausmaalle vai tuhkattiinko hänet? Kuka tietää asiasta oikein?
      Kotimaiset julkkisjuorut
      10
      1253
    8. Miksi näin?

      Miksi vihervassut haluaa maahan porukkaa jonka pyhä kirja kieltää sopeutumisen vääräuskoisten keskuuteen? Näin kotoutumi
      Maailman menoa
      19
      1247
    9. Haluisin suudella ja huokailla

      ja purra kaulaasi ja rakastella sinua. Haluisin puristella rintojasi ja pakaroitasi. Ei sinulla taida olla kuitenkaan ni
      Ikävä
      16
      1227
    10. Ison Omenan uhri tukahdutettiin kuoliaaksi. Kuolinsyynä sydämen pysähdys.

      Eli naisen hengittäminen estettiin ja tästä oli suorana seurauksena sydämen pysähdys. Ihan oppikirjan mukainen tapaus. H
      Maailman menoa
      17
      1207
    Aihe