"Quis novit Daemonis astus?"

latino

Tämä lause on Aino Kallaksen teoksen "Sudenmorsian" viimeisellä sivulla. Osaako kukaan tulkita mitä se käytännössä tarkoittaisi?

"Quis novit Daemonis astus?"

Sanakirja auttoi tähän asti, mutta järkevää lausetta ei synny:

Quis = kuka, ketkä
Novit = viittaisiko "uusi"-sanaan?
Daemonis = Demonin (gen.)
Astus = juoni

Tarvitsen tätä tietoa esitelmään, joten olisin kiitollinen pienestäkin avusta!

9

6803

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Beliendah.

      Vaikka näin :
      Keiden uusi demonin juoni?
      Keiden demonien uusi juoni?
      Kuka on uusi demonien juoni?

      Vertaa sanayhteyteen ja missä yhteydessä se on.
      Enempää en voi auttaa.Tuskinpa kukaan täältä meillä latinaa osaa.

      • latino

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)


      • kääntelijä
        latino kirjoitti:

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"


      • kääntelijä
        kääntelijä kirjoitti:

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"

        Ja jos siis tahdot näppärämmän ja idiomisemmalta kuullostavan käännöksen, muotoile ensimmäinen vaihtoehto vaikkapa:

        "Kukapa tuntisi paholaisen juonet?"


      • latinisti

        astus on yksikkömuodossa, juoni


    • alfonso78

      sorry I don't speak Finnish, but there a fundamental mistake:
      novit is actually the verb "to know" as you can see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Iura_novit_curia

      see also: http://en.wiktionary.org/wiki/astus

      so the actual translation is: who knows the trick of the devil?

      • Anonyymi

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.

        Tuntea*


      • Anonyymi

        Also it would be translated as "who knows the tricks of the devil?"


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. IL - Kansanedustaja tehnyt ITSEMURHAN eduskuntatalossa!!

      "IL:n tiedot: Kansanedustaja tehnyt itsemurhan Eduskuntatalossa Iltalehden tietojen mukaan kansanedustaja on tehnyt its
      Maailman menoa
      375
      8275
    2. Eemeli Peltonen teki itsemurhan eduskuntatalossa

      Kevyet mullat sitten vaan. Ei mulla muuta.
      Maailman menoa
      162
      2616
    3. Oletko samaa mieltä

      Että on parempi olla erillään?
      Ikävä
      76
      948
    4. Sylikkäin.

      Sylikkäin, suudellen. Milloin haluaisit näin nainen tehdä ? Vain häntä ajatellen 😘. Tietenkin jos häntä asia kiinnosta
      Ikävä
      60
      863
    5. Kuka pistetty kylmäksi

      Ketähän joutunu puukkohipan uhriksi? Tietääkö kukkaan?
      Kajaani
      12
      850
    6. Postilaatikoista

      Tuntuu kaikki tietävän tekijän/tekijät, mutta miksi nimiä ei julkaista???
      Kihniö
      25
      836
    7. Nainen arvaa kuka

      En ikävä kyllä elä enää pitkään
      Ikävä
      55
      833
    8. Sano nyt kiertääkö

      Huhut meistä tai jostain muusta?
      Ikävä
      64
      812
    9. Mietin että

      Onko tarinallamme vielä luvussa tilaa kohtaamiselle vai jääkö se tähän.
      Ikävä
      46
      786
    10. Eemeli Peltosen viimeinen postaus Facebookissa!

      "Olen ollut kevätistuntokauden viimeisillä viikoilla paljon poissa eduskuntatyöstä. Sain toukokuussa hyvää hoitoa HUSiss
      Maailman menoa
      69
      725
    Aihe