"Quis novit Daemonis astus?"

latino

Tämä lause on Aino Kallaksen teoksen "Sudenmorsian" viimeisellä sivulla. Osaako kukaan tulkita mitä se käytännössä tarkoittaisi?

"Quis novit Daemonis astus?"

Sanakirja auttoi tähän asti, mutta järkevää lausetta ei synny:

Quis = kuka, ketkä
Novit = viittaisiko "uusi"-sanaan?
Daemonis = Demonin (gen.)
Astus = juoni

Tarvitsen tätä tietoa esitelmään, joten olisin kiitollinen pienestäkin avusta!

9

5630

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Beliendah.

      Vaikka näin :
      Keiden uusi demonin juoni?
      Keiden demonien uusi juoni?
      Kuka on uusi demonien juoni?

      Vertaa sanayhteyteen ja missä yhteydessä se on.
      Enempää en voi auttaa.Tuskinpa kukaan täältä meillä latinaa osaa.

      • latino

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)


      • kääntelijä
        latino kirjoitti:

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"


      • kääntelijä
        kääntelijä kirjoitti:

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"

        Ja jos siis tahdot näppärämmän ja idiomisemmalta kuullostavan käännöksen, muotoile ensimmäinen vaihtoehto vaikkapa:

        "Kukapa tuntisi paholaisen juonet?"


      • latinisti

        astus on yksikkömuodossa, juoni


    • alfonso78

      sorry I don't speak Finnish, but there a fundamental mistake:
      novit is actually the verb "to know" as you can see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Iura_novit_curia

      see also: http://en.wiktionary.org/wiki/astus

      so the actual translation is: who knows the trick of the devil?

      • Anonyymi

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.

        Tuntea*


      • Anonyymi

        Also it would be translated as "who knows the tricks of the devil?"


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Nykynuoret puhuu nolosti englantia suomen sekaan, hävetkää!

      Kamalan kuuloista touhua. Oltiin ravintolassa ja viereen tuli 4 semmosta 20-25v lasta. Kaikki puhui samaan tyyliin. Nolo
      Maailman menoa
      198
      4666
    2. 57-vuotiads muka liian vanha töihin?

      On tämä sairas maailma. Mihin yli 55-vuotiaat sitten muka enää kelpaavat? Hidasta itsemurhaa tekemään, kun eläkkeelle ei
      Maailman menoa
      274
      2750
    3. 134
      1707
    4. Luovutetaanko nainen?

      En taida olla sinulle edes hyvän päivän tuttu. Nauratkin pilkallisesti jo selän takana.
      Ikävä
      67
      1401
    5. Haluatteko miellyttää kumppaninne silmää?

      Entä muita aisteja? Mitä olette valmiita tekemään sen eteen että kumppani näkisi teissä kunnioitettavan yksilön? Olette
      Sinkut
      203
      1357
    6. J-miehelle toivon

      Hyvää yötä. Voisiko nykyistä tilannetta uhmaten vielä pienintäkään toivetta olla, päästä kainaloosi joskus lepääämään.
      Ikävä
      84
      1156
    7. Miten olette lähestyneet kiinnostuksen kohdettanne?

      Keskusteluita seuranneena tilanne tuntuu usein olevan sellainen, että palstan anonyymit kaipaajat eivät ole koskaan suor
      Ikävä
      64
      1124
    8. By the way, olet

      mielessäni. Olet minulle tärkeä, niin suunnattoman tärkeä. En kestäisi sitä jos sinulle tapahtuisi jotain. Surullani ei
      Ikävä
      74
      1077
    9. Haluatko S

      vielä yrittää?
      Ikävä
      59
      1057
    10. Onko kaivattunne suosittu?

      Onko teillä paljon kilpailijoita? Mies valitettavasti näyttää olevan paljonkin naisten suosiossa :(
      Ikävä
      76
      1051
    Aihe