"Quis novit Daemonis astus?"

latino

Tämä lause on Aino Kallaksen teoksen "Sudenmorsian" viimeisellä sivulla. Osaako kukaan tulkita mitä se käytännössä tarkoittaisi?

"Quis novit Daemonis astus?"

Sanakirja auttoi tähän asti, mutta järkevää lausetta ei synny:

Quis = kuka, ketkä
Novit = viittaisiko "uusi"-sanaan?
Daemonis = Demonin (gen.)
Astus = juoni

Tarvitsen tätä tietoa esitelmään, joten olisin kiitollinen pienestäkin avusta!

9

6389

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Beliendah.

      Vaikka näin :
      Keiden uusi demonin juoni?
      Keiden demonien uusi juoni?
      Kuka on uusi demonien juoni?

      Vertaa sanayhteyteen ja missä yhteydessä se on.
      Enempää en voi auttaa.Tuskinpa kukaan täältä meillä latinaa osaa.

      • latino

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)


      • kääntelijä
        latino kirjoitti:

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"


      • kääntelijä
        kääntelijä kirjoitti:

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"

        Ja jos siis tahdot näppärämmän ja idiomisemmalta kuullostavan käännöksen, muotoile ensimmäinen vaihtoehto vaikkapa:

        "Kukapa tuntisi paholaisen juonet?"


      • latinisti

        astus on yksikkömuodossa, juoni


    • alfonso78

      sorry I don't speak Finnish, but there a fundamental mistake:
      novit is actually the verb "to know" as you can see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Iura_novit_curia

      see also: http://en.wiktionary.org/wiki/astus

      so the actual translation is: who knows the trick of the devil?

      • Anonyymi

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.

        Tuntea*


      • Anonyymi

        Also it would be translated as "who knows the tricks of the devil?"


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Nainen näytät mummolta. :D

      Siks sua ei huoli kukaan.
      Ikävä
      172
      1994
    2. Kompostointitarkastaja tuli tarkastukselle!

      En ole ikinä kompostoinnut ja eilen kävi kompostointitarkastaja kylässä. Tosi hianoa byrokratiaa taas: "Laki edellyttää,
      82
      1450
    3. Varattais lähihotellista

      🥰 huone viikoksi. Oltais vaan ja tilattais huonepalvelusta herkkuja! Viikonloppukin käy jos et viikoksi ehdi ❤ Hyvää
      Ikävä
      182
      1394
    4. Nyt jäi velat perimättä

      Mikä idea se talo oli polttaa ja velalliset sisällä nyt jäi rahat saamatta
      Jämsänkoski
      10
      1127
    5. Ellen Jokikunnas muistelee Reino-koiraa - Ralph-poika koskettavalla tavalla esiin: "Kiitos, että..."

      RIP Reino. Lämmin osanotto suureen suruunne Ellen, Jari ja Ralph. Reino tuli tutuksi monelle suomalaiselle Unelmia Ita
      Tv-sarjat
      39
      1046
    6. Martinan aussikulta, missä?

      Mihin katosi Martina Aitolehden aussikulta kyselee Seiska!
      Kotimaiset julkkisjuorut
      210
      973
    7. Mitä tekisit jos kaivattusi olisi

      humalassa, kun tapaat hänet jossain seuraavalla kerralla?
      Ikävä
      94
      834
    8. Haluaisin sun kanssa yhteisen

      Elämän. Haluun sut.
      Ikävä
      39
      824
    9. Rakkauden kesä 2025

      Oletko valmis? 🥰
      Ikävä
      85
      805
    10. Meneekö eläinpuiston johto vaihtoon vaalien jälkeen?

      Ähtärissä kuhistaan ja kuiskitaan, että perussuomalaiset esittävät vaalien jälkeen, että eläinpuiston hallitus uusitaan
      Ähtäri
      49
      765
    Aihe