"Quis novit Daemonis astus?"

latino

Tämä lause on Aino Kallaksen teoksen "Sudenmorsian" viimeisellä sivulla. Osaako kukaan tulkita mitä se käytännössä tarkoittaisi?

"Quis novit Daemonis astus?"

Sanakirja auttoi tähän asti, mutta järkevää lausetta ei synny:

Quis = kuka, ketkä
Novit = viittaisiko "uusi"-sanaan?
Daemonis = Demonin (gen.)
Astus = juoni

Tarvitsen tätä tietoa esitelmään, joten olisin kiitollinen pienestäkin avusta!

9

6593

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Beliendah.

      Vaikka näin :
      Keiden uusi demonin juoni?
      Keiden demonien uusi juoni?
      Kuka on uusi demonien juoni?

      Vertaa sanayhteyteen ja missä yhteydessä se on.
      Enempää en voi auttaa.Tuskinpa kukaan täältä meillä latinaa osaa.

      • latino

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)


      • kääntelijä
        latino kirjoitti:

        En vain millään onnistunut saamaan siihen yhteyteen sopivaa järjellistä lausetta...

        Kiitos kuitenkin vaivasta. :)

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"


      • kääntelijä
        kääntelijä kirjoitti:

        "Kuka tuntee paholaisen juonet/viekkauden?"

        tai

        "Kuka keksii paholaisen juonet?"

        Ja jos siis tahdot näppärämmän ja idiomisemmalta kuullostavan käännöksen, muotoile ensimmäinen vaihtoehto vaikkapa:

        "Kukapa tuntisi paholaisen juonet?"


      • latinisti

        astus on yksikkömuodossa, juoni


    • alfonso78

      sorry I don't speak Finnish, but there a fundamental mistake:
      novit is actually the verb "to know" as you can see here: http://en.wikipedia.org/wiki/Iura_novit_curia

      see also: http://en.wiktionary.org/wiki/astus

      so the actual translation is: who knows the trick of the devil?

      • Anonyymi

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.


      • Anonyymi
        Anonyymi kirjoitti:

        Tuntua, the verb used here, can mean and in this case does mean knowing.

        Tuntea*


      • Anonyymi

        Also it would be translated as "who knows the tricks of the devil?"


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Oletko kertonut jo muille tunteistasi?

      Ystävillesi esimerkiksi? Minä en ole vielä kertonut kenellekään tästä meidän jutusta.
      Ikävä
      85
      4950
    2. Mistä puhuitte viimeksi kun näitte

      Kerro yksi aiheista
      Ikävä
      43
      2666
    3. Olenko saanut sinut koukkuun?

      Hyvä. Rakastan sua.
      Ikävä
      93
      2633
    4. Olisin ottanut sinusta akan itselleni

      Mutta olitkin aika itsepäinen ja hankala luonne.
      Ikävä
      198
      2370
    5. Ei sua pysty unohtamaan

      Ei vaan yksinkertaisesti pysty
      Ikävä
      133
      1939
    6. ROTAT VALTAAVAT ALUEITA

      Asukkaat nyt loukkuja tekemään ja kiireellä, jätehuolto kuntoon, jätteet niille kuuluville paikoille, huomioikaa yrittäj
      Äänekoski
      25
      1913
    7. Kerro todelliset motiivit

      kaivattuasi kohtaan?
      Ikävä
      178
      1560
    8. Miten minusta tuntuu että kaikki tietää sun tunteista mua kohtaan

      Paitsi suoraan minä itse, vai mitä hlvettiä täällä tapahtuu ja miksi ihmiset susta kyselee minulta 🤔❤️
      Ikävä
      16
      1471
    9. Reuters: Ukraina on iskenyt Venäjän strategisia pommikoneita vastaan. Jopa 40 konetta vahingoittunut

      Ukrainan turvallisuuspalvelu SBU on iskenyt Venäjän strategisia pommikoneita vastaan, kertoo Reuters. Uutistoimiston läh
      NATO
      357
      1271
    10. Alavuden sairaala

      Säästääkö Alavuden sairaala sähkössä. Kävin Sunnuntaina vast. otolla. Odotushuone ja käytävä jolla lääkäri otti vastaan
      Ähtäri
      5
      1219
    Aihe