Voisiko kukaan ystävällinen suomentaa mulle ton laulun sanat suunnilleen silleen miten ne kuuluis ymmärtää? Yritin kyllä ite mut musta tuntuu et ymmärsin ne kenties vähän väärin... Taisiis haluaisin ymmärtää edes sen "juonen"... :D
In the closet
23
1286
Vastaukset
- ois kysymys
Ois kyssäri tästä biisistä: onko siitä ikinä tullut mitään vahvistettua tietoa kuka se nainen on joka tällä biisillä kuullaan? Arvailuthan on heilahdellu laidasta laitaan, Janet Jacksonista ja Madonnasta lähtien aina videolla esiintyneeseen Naomi Campbelliin.
- dvx
en ole asiaa koskaan tarkemmin miettinyt, eikö netistä löydy mistään tietoa? Aina olen luullut tuon kyseisen naisen olevan joku random studiolaulaja, voihan se toki olla naomi campbell, mutta ei luulisi, sillä biisihän on nauhoitettu paljon ennen kuin koko videota ollaan edes suunniteltu.
- ...
Videossahan se on Naomi Campbell.. Mutta mitä mä oon joskus kuullut, niin itse biisissä laulaisi Monacon prinsessa Stephanie vai olikohan se Caroline.. no jompikumpi niistä :)
- -Meri-
Osaakos kukaan tohon mun kysymykseen vastata??
- suomentaja
useinhan biisien lyriikat kuulostaa aivan hirveiltä suomennettuina. ihan siitä syystä, että käännettynä suoraan eri kielelle, se kuulostaa väärältä, eikä usein alkuperäistarkoitusta ole voitu suomentaa. Useinhan englannissa moni sana voi tarkoittaa monta eri asiaa, ja suomennettaessa vain yksi tarkoitusperä kääntyy suomeksi.
Nopeasti katottuna suomensin tuon in the closetin, jotkut kohdat tosiaankin kuulostavat hirveiltä, enkä kaikkia kohtia edes pystynyt suomentamaan, vaikka tiedän täysin mitä se tarkoittaa, en vain löytänyt tarpeeksi hyvää keinoa kääntää ne.
Ja en ollut varma mitkä lyriikat on ne alkuperäiset, netissä löytyi paljon erilaisia sanoja, esim. joissain sivuilla oli it's worth the try, kun taas toisella is it worth the try, ja sama asia who's doin' me by ja toisella sivulla who's making me high. suomensin näiden mukaan
http://www.azlyrics.com/lyrics/michaeljackson/inthecloset.html
eli en ota mitään vastuuta tästä suomennoksesta, kuten jo aiemmin sanoin, näitä on liki mahdotonta suomentaa mitenkään järkevästi.
On jotain
Mitä minun täytyy kertoa sinulle
jos sinä lupaat ymmärtää
En pysty hillitsemään itseäni
kun olen lähelläsi
olen niin nöyrä
kosketa minua
älä salaa rakkauttamme
naiselta miehelle
Hän on vain rakastaja
who's doin' me by
se on antamisen arvoista
se on yrittämisen arvoista
et voi halkaista sitä
tai laittaa sitä tulipesään
et voi kastella sitä
et voi polttaa sitä
She Wants To Give It
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
Dare Me
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
She Wants To Give It
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
Se on vain tunne
sinun täytyy tyynnyttää se
et voi laiminlyödä sitä
et voi kiduttaa sitä
se on vain himoa
et voi haaskata sitä
jos haluat sitä
mikset sitten maista sitä
yksi asia elämässä
sinun täytyy ymmärtää
himon totuus
naiselta miehelle
joten avaa ovi
ja sinä näet
ei ole salaisuuksia
tee siirtosi
vapauta minut
Koska sinussa on jotain beibi
joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
minä vannon, sinussa on jotain
lupaa vain minulle
mitä ikinä sanommekin
tai mitä iinä teemmekin toisillemme
nyt vain lupaamme
pitää sen kaapissa
jos sinä voit saada sen
se on yrittämisen arvoista
minä todella haluan sitä
en voi kieltää
se on vain himoa
minä todella rakastan sitä
koska jos se on kipeä
sinun täytyy hieroa sitä
avaa vain ovi
ja sinä näet
intohimo palaa sisälläni
älä sano ei minulle
et voi tietää
kosketa minua sinne
tee siirtosi
lumoa minut
Koska sinussa on jotain beibi
joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
Koska sinussa on jotain beibi
joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
_________________
periaatteessa she wants to give it on karkeasti suomennettuna "hän haluaa antaa sitä/sinulle/minulle"
ja who's doin' me by tarkoittaa luultavasti harrastaa seksiä, nopeasti ohimennen tjs. - -Meri-
suomentaja kirjoitti:
useinhan biisien lyriikat kuulostaa aivan hirveiltä suomennettuina. ihan siitä syystä, että käännettynä suoraan eri kielelle, se kuulostaa väärältä, eikä usein alkuperäistarkoitusta ole voitu suomentaa. Useinhan englannissa moni sana voi tarkoittaa monta eri asiaa, ja suomennettaessa vain yksi tarkoitusperä kääntyy suomeksi.
Nopeasti katottuna suomensin tuon in the closetin, jotkut kohdat tosiaankin kuulostavat hirveiltä, enkä kaikkia kohtia edes pystynyt suomentamaan, vaikka tiedän täysin mitä se tarkoittaa, en vain löytänyt tarpeeksi hyvää keinoa kääntää ne.
Ja en ollut varma mitkä lyriikat on ne alkuperäiset, netissä löytyi paljon erilaisia sanoja, esim. joissain sivuilla oli it's worth the try, kun taas toisella is it worth the try, ja sama asia who's doin' me by ja toisella sivulla who's making me high. suomensin näiden mukaan
http://www.azlyrics.com/lyrics/michaeljackson/inthecloset.html
eli en ota mitään vastuuta tästä suomennoksesta, kuten jo aiemmin sanoin, näitä on liki mahdotonta suomentaa mitenkään järkevästi.
On jotain
Mitä minun täytyy kertoa sinulle
jos sinä lupaat ymmärtää
En pysty hillitsemään itseäni
kun olen lähelläsi
olen niin nöyrä
kosketa minua
älä salaa rakkauttamme
naiselta miehelle
Hän on vain rakastaja
who's doin' me by
se on antamisen arvoista
se on yrittämisen arvoista
et voi halkaista sitä
tai laittaa sitä tulipesään
et voi kastella sitä
et voi polttaa sitä
She Wants To Give It
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
Dare Me
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
She Wants To Give It
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
(She Wants To Give It)
(Aahh, She Wants To Give It)
Se on vain tunne
sinun täytyy tyynnyttää se
et voi laiminlyödä sitä
et voi kiduttaa sitä
se on vain himoa
et voi haaskata sitä
jos haluat sitä
mikset sitten maista sitä
yksi asia elämässä
sinun täytyy ymmärtää
himon totuus
naiselta miehelle
joten avaa ovi
ja sinä näet
ei ole salaisuuksia
tee siirtosi
vapauta minut
Koska sinussa on jotain beibi
joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
minä vannon, sinussa on jotain
lupaa vain minulle
mitä ikinä sanommekin
tai mitä iinä teemmekin toisillemme
nyt vain lupaamme
pitää sen kaapissa
jos sinä voit saada sen
se on yrittämisen arvoista
minä todella haluan sitä
en voi kieltää
se on vain himoa
minä todella rakastan sitä
koska jos se on kipeä
sinun täytyy hieroa sitä
avaa vain ovi
ja sinä näet
intohimo palaa sisälläni
älä sano ei minulle
et voi tietää
kosketa minua sinne
tee siirtosi
lumoa minut
Koska sinussa on jotain beibi
joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
Koska sinussa on jotain beibi
joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
_________________
periaatteessa she wants to give it on karkeasti suomennettuna "hän haluaa antaa sitä/sinulle/minulle"
ja who's doin' me by tarkoittaa luultavasti harrastaa seksiä, nopeasti ohimennen tjs.Kiitos paljon! :) Tarkoittaako tuo "hän haluaa antaa sitä" todellakin sitä mitä minäkin luulin? :D Ja sitten kun siinä sanotaan että "...et voi kastella sitä, et voi polttaa sitä..." niin siinä puhutaan kai rakkaudesta vai? Ja vielä tuo "joka saa minut haluamaan antamaan sinulle" niin tarkoittaako tuokin sitä mitä luulen? x) Ajattelin vain, koska olen saanut sellaisen käsityksen että MJ ei olisi tuon tyylinen... :D
- ...
-Meri- kirjoitti:
Kiitos paljon! :) Tarkoittaako tuo "hän haluaa antaa sitä" todellakin sitä mitä minäkin luulin? :D Ja sitten kun siinä sanotaan että "...et voi kastella sitä, et voi polttaa sitä..." niin siinä puhutaan kai rakkaudesta vai? Ja vielä tuo "joka saa minut haluamaan antamaan sinulle" niin tarkoittaako tuokin sitä mitä luulen? x) Ajattelin vain, koska olen saanut sellaisen käsityksen että MJ ei olisi tuon tyylinen... :D
Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...
- Ninnuliini
... kirjoitti:
Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...
Eihän ihminen voi olla hyvä laulaja jos ei pysty laulamaan sellaisiakin kappaleita! xD
Eli siis Michael on parhaista parhain!!! - dvx
... kirjoitti:
Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...
mitä tarkoitatte, ettei MJ olisi tuon tyylinen? onhan ihminen seksuaalinen olento ;) ja jokainen harrastaa sitä jossain vaiheessa, ja siitä puhutaan ym. niin miksei MJ siitä voisi laulaakin?
- ...
dvx kirjoitti:
mitä tarkoitatte, ettei MJ olisi tuon tyylinen? onhan ihminen seksuaalinen olento ;) ja jokainen harrastaa sitä jossain vaiheessa, ja siitä puhutaan ym. niin miksei MJ siitä voisi laulaakin?
Itselle tuli tuosta "MJ sen tyylinen" lauseesta mieleen, että pidetäänkö Michaelia muutaman tuon "laatusen" biisin takia jonain seksifanaatikkona, varsinkin kun biiseissä sanotaan niin voimakkaasti, esim. "Give it when I want it" ... Ja siihen vastasin, että ei se, että laulaa moisista tarkota, että siihen olisi "obsessio". Onpas vaikeaa selittää omia ajatuksia :D
DVX, juu ihan normia se on.. nou hätä! :) - maila.mielonen
... kirjoitti:
Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...
Nii Michaelilla on monenlaisia laulujen sanoja, jotka taistelevat sitä vastaan, mitä ihmiset ahluavat ymmärtää. Esim. In the closet on aika seksuaalinen biisi ja olette varmasti kuulleet Billie Jeanin! Nii siinä Michael laulaa: But the KID is not my son! Ihmeellistä et Michael käyttää lapsesta sanaa "pentu" tai "kersa"!! En muista kumpaa se tarkotti. No Billie Jean on tehty 80-luvulla.
- liberian girl
maila.mielonen kirjoitti:
Nii Michaelilla on monenlaisia laulujen sanoja, jotka taistelevat sitä vastaan, mitä ihmiset ahluavat ymmärtää. Esim. In the closet on aika seksuaalinen biisi ja olette varmasti kuulleet Billie Jeanin! Nii siinä Michael laulaa: But the KID is not my son! Ihmeellistä et Michael käyttää lapsesta sanaa "pentu" tai "kersa"!! En muista kumpaa se tarkotti. No Billie Jean on tehty 80-luvulla.
se oo vaan hyvä asia jos laulajasta löytyy vähä seksiä.kukaan ei jaksa kuunnella jos laulaa vaan vaikkapa "sitten menin kauppaan ja ostin limsan ja sitten menin kotiin ja sitten menin nukkumaan ja sitten heräsin ja sitten...jne.jne".
- dvx
liberian girl kirjoitti:
se oo vaan hyvä asia jos laulajasta löytyy vähä seksiä.kukaan ei jaksa kuunnella jos laulaa vaan vaikkapa "sitten menin kauppaan ja ostin limsan ja sitten menin kotiin ja sitten menin nukkumaan ja sitten heräsin ja sitten...jne.jne".
mitenkään alentava tai loukkaava termi, tarkoittaa ihan vain lasta, eri asia jos hän olisi käyttänyt sanaa brat tjs. ;)
- -Meri-
dvx kirjoitti:
mitenkään alentava tai loukkaava termi, tarkoittaa ihan vain lasta, eri asia jos hän olisi käyttänyt sanaa brat tjs. ;)
No enhän sittenkään tainnut mitenkään väärin ymmärtää... :D Siis eihän siinä todellakaan mitään pahaa ole, tuli vaan mieleen kun yleensä kappaleet on kaikki sellasia vähän "rauhallisempia"...
- MJJ
-Meri- kirjoitti:
No enhän sittenkään tainnut mitenkään väärin ymmärtää... :D Siis eihän siinä todellakaan mitään pahaa ole, tuli vaan mieleen kun yleensä kappaleet on kaikki sellasia vähän "rauhallisempia"...
Mitä toi "dare me" sit tarkottaa?
- ...
MJJ kirjoitti:
Mitä toi "dare me" sit tarkottaa?
Kuten näissä suomennoksissa on tullut esiin.. Kaikki asioita ei pysty suomentamaan niin, että se tarkoittaisi mitään, varsinkaan mitää järkevää... Yksittäisiä sanoja/lauseita, kuten "dare me" on paha mennä suomentamaan vaan pointti on siinä koko biisissä. :)
- maila.mielonen
dvx kirjoitti:
mitenkään alentava tai loukkaava termi, tarkoittaa ihan vain lasta, eri asia jos hän olisi käyttänyt sanaa brat tjs. ;)
Child tarkoittaa lasta, kid pentua!
- maila.mielonen
liberian girl kirjoitti:
se oo vaan hyvä asia jos laulajasta löytyy vähä seksiä.kukaan ei jaksa kuunnella jos laulaa vaan vaikkapa "sitten menin kauppaan ja ostin limsan ja sitten menin kotiin ja sitten menin nukkumaan ja sitten heräsin ja sitten...jne.jne".
Siis no todellakin on hyvä, että Michael tekee muutamia erilaisia sanoja lauluihin. Ne tekevät hänestä ihmisen ja loistavan artistin.
- dvx
maila.mielonen kirjoitti:
Siis no todellakin on hyvä, että Michael tekee muutamia erilaisia sanoja lauluihin. Ne tekevät hänestä ihmisen ja loistavan artistin.
tarkoittaa ihan yleisesti lasta, ei sille ole yhtä ja samaa suomennosta kuten pentu, eikä se ole loukkaava tai alentava termi, esim. jos joku sanoo "I have kids" ei se tarkoita "minulla on pentuja" tjs.
ja tuohon aiempaan 'dare me' en nyt keksi mitään suoraa suomennosta, mutta se on vähän niinkuin haastamista, esim. joku voi sanoa "I dare you to.." eli haastan sinut 'etpäs uskalla' jne., ja dare me on tavallaan toisinpäin käännetty. - dvx
dvx kirjoitti:
tarkoittaa ihan yleisesti lasta, ei sille ole yhtä ja samaa suomennosta kuten pentu, eikä se ole loukkaava tai alentava termi, esim. jos joku sanoo "I have kids" ei se tarkoita "minulla on pentuja" tjs.
ja tuohon aiempaan 'dare me' en nyt keksi mitään suoraa suomennosta, mutta se on vähän niinkuin haastamista, esim. joku voi sanoa "I dare you to.." eli haastan sinut 'etpäs uskalla' jne., ja dare me on tavallaan toisinpäin käännetty.että toki 'kid' termi voi olla hieman alentava, mutta riippuu miten sitä käytetään, child on virallisempi termi, kun taas kid hieman enemmän puhekieltä, esim. voidaan suomentaa tenavaksi tai kersaksi. Ja kid tietenkin sopii tuohon biisiin paremmin kuin child.
eipä mulla muuta ;) - maila.mielonen
dvx kirjoitti:
että toki 'kid' termi voi olla hieman alentava, mutta riippuu miten sitä käytetään, child on virallisempi termi, kun taas kid hieman enemmän puhekieltä, esim. voidaan suomentaa tenavaksi tai kersaksi. Ja kid tietenkin sopii tuohon biisiin paremmin kuin child.
eipä mulla muuta ;)Billie Jean is not my lover
She´s just a girl who claims that I am
the one
But the kid is not my son
She says I am the one, but the kid is not
my son
Tuossa yhteydessä!! - moonwalker7
... kirjoitti:
Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...
Afrikka ei ole maa :D
- Susannawwww
mutta joo. näin diehardmjfanina voin sanoa että michael osas laulaa minkälaisia biisejä vaan. jos ihan rehellisiä ollaan niin oli kyllä niin seksikäs mies sillon '80 ja '90 luvun alussa et huhhuhhhhhhhhhhh. Ja se video tosta in the closetista on kyl oikeesti rohkea o_o koska michael oli tosi ujo..Mut mm. Muistan ku luin netistä et se Naomi halus oikeesti panna michaelin kaa :'D nauroin nii vedet silmissä.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Miehille kysymys
Onko näin, että jos miestä kiinnostaa tarpeeksi niin hän kyllä ottaa vaikka riskin pakeista ja osoittaa sen kiinnostukse1363955- 871939
Olen tosi outo....
Päättelen palstajuttujen perusteella mitä mieltä minun kaipauksen kohde minusta on. Joskus kuvittelen tänne selkeitä tap151821Haluaisin jo
Myöntää nämä tunteet sinulle face to face. En uskalla vain nolata itseäni enää. Enkä pysty elämäänkin näiden kanssa jos541432Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornosta
https://www.kymensanomat.fi/paikalliset/8081054 Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornon hallussapi531420Ylen uutiset Haapaveden yt:stä.
Olipas kamalaa luettavaa kaupungin irtisanomisista. Työttömiä lisää 10 tai enempikin( Mieluskylän opettajat). Muuttavat1321348VENÄJÄ muuttanut tänään ydinasetroktiinia
Venäjän presidentti Vladimir Putin hyväksyi tiistaina päivitetyn ydinasedoktriinin, kertoo uutistoimisto Reuters. Sen mu981292- 701176
- 691043
Hommaatko kinkkua jouluksi?
Itse tein pakastimeen n. 3Kg:n murekkeen sienillä ja juustokuorrutuksella. Voihan se olla, että jonkun pienen, valmiin k1141033