In the closet

-Meri-

Voisiko kukaan ystävällinen suomentaa mulle ton laulun sanat suunnilleen silleen miten ne kuuluis ymmärtää? Yritin kyllä ite mut musta tuntuu et ymmärsin ne kenties vähän väärin... Taisiis haluaisin ymmärtää edes sen "juonen"... :D

23

1259

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ois kysymys

      Ois kyssäri tästä biisistä: onko siitä ikinä tullut mitään vahvistettua tietoa kuka se nainen on joka tällä biisillä kuullaan? Arvailuthan on heilahdellu laidasta laitaan, Janet Jacksonista ja Madonnasta lähtien aina videolla esiintyneeseen Naomi Campbelliin.

      • dvx

        en ole asiaa koskaan tarkemmin miettinyt, eikö netistä löydy mistään tietoa? Aina olen luullut tuon kyseisen naisen olevan joku random studiolaulaja, voihan se toki olla naomi campbell, mutta ei luulisi, sillä biisihän on nauhoitettu paljon ennen kuin koko videota ollaan edes suunniteltu.


      • ...

        Videossahan se on Naomi Campbell.. Mutta mitä mä oon joskus kuullut, niin itse biisissä laulaisi Monacon prinsessa Stephanie vai olikohan se Caroline.. no jompikumpi niistä :)


    • -Meri-

      Osaakos kukaan tohon mun kysymykseen vastata??

      • suomentaja

        useinhan biisien lyriikat kuulostaa aivan hirveiltä suomennettuina. ihan siitä syystä, että käännettynä suoraan eri kielelle, se kuulostaa väärältä, eikä usein alkuperäistarkoitusta ole voitu suomentaa. Useinhan englannissa moni sana voi tarkoittaa monta eri asiaa, ja suomennettaessa vain yksi tarkoitusperä kääntyy suomeksi.

        Nopeasti katottuna suomensin tuon in the closetin, jotkut kohdat tosiaankin kuulostavat hirveiltä, enkä kaikkia kohtia edes pystynyt suomentamaan, vaikka tiedän täysin mitä se tarkoittaa, en vain löytänyt tarpeeksi hyvää keinoa kääntää ne.
        Ja en ollut varma mitkä lyriikat on ne alkuperäiset, netissä löytyi paljon erilaisia sanoja, esim. joissain sivuilla oli it's worth the try, kun taas toisella is it worth the try, ja sama asia who's doin' me by ja toisella sivulla who's making me high. suomensin näiden mukaan
        http://www.azlyrics.com/lyrics/michaeljackson/inthecloset.html
        eli en ota mitään vastuuta tästä suomennoksesta, kuten jo aiemmin sanoin, näitä on liki mahdotonta suomentaa mitenkään järkevästi.

        On jotain
        Mitä minun täytyy kertoa sinulle
        jos sinä lupaat ymmärtää
        En pysty hillitsemään itseäni
        kun olen lähelläsi
        olen niin nöyrä
        kosketa minua
        älä salaa rakkauttamme
        naiselta miehelle

        Hän on vain rakastaja
        who's doin' me by
        se on antamisen arvoista
        se on yrittämisen arvoista
        et voi halkaista sitä
        tai laittaa sitä tulipesään
        et voi kastella sitä
        et voi polttaa sitä

        She Wants To Give It
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)
        Dare Me
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)
        She Wants To Give It
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)


        Se on vain tunne
        sinun täytyy tyynnyttää se
        et voi laiminlyödä sitä
        et voi kiduttaa sitä
        se on vain himoa
        et voi haaskata sitä
        jos haluat sitä
        mikset sitten maista sitä


        yksi asia elämässä
        sinun täytyy ymmärtää
        himon totuus
        naiselta miehelle
        joten avaa ovi
        ja sinä näet
        ei ole salaisuuksia
        tee siirtosi
        vapauta minut

        Koska sinussa on jotain beibi
        joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
        minä vannon, sinussa on jotain

        lupaa vain minulle
        mitä ikinä sanommekin
        tai mitä iinä teemmekin toisillemme
        nyt vain lupaamme
        pitää sen kaapissa

        jos sinä voit saada sen
        se on yrittämisen arvoista
        minä todella haluan sitä
        en voi kieltää
        se on vain himoa
        minä todella rakastan sitä
        koska jos se on kipeä
        sinun täytyy hieroa sitä


        avaa vain ovi
        ja sinä näet
        intohimo palaa sisälläni
        älä sano ei minulle
        et voi tietää
        kosketa minua sinne
        tee siirtosi
        lumoa minut

        Koska sinussa on jotain beibi
        joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
        Koska sinussa on jotain beibi
        joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
        _________________

        periaatteessa she wants to give it on karkeasti suomennettuna "hän haluaa antaa sitä/sinulle/minulle"
        ja who's doin' me by tarkoittaa luultavasti harrastaa seksiä, nopeasti ohimennen tjs.


      • -Meri-
        suomentaja kirjoitti:

        useinhan biisien lyriikat kuulostaa aivan hirveiltä suomennettuina. ihan siitä syystä, että käännettynä suoraan eri kielelle, se kuulostaa väärältä, eikä usein alkuperäistarkoitusta ole voitu suomentaa. Useinhan englannissa moni sana voi tarkoittaa monta eri asiaa, ja suomennettaessa vain yksi tarkoitusperä kääntyy suomeksi.

        Nopeasti katottuna suomensin tuon in the closetin, jotkut kohdat tosiaankin kuulostavat hirveiltä, enkä kaikkia kohtia edes pystynyt suomentamaan, vaikka tiedän täysin mitä se tarkoittaa, en vain löytänyt tarpeeksi hyvää keinoa kääntää ne.
        Ja en ollut varma mitkä lyriikat on ne alkuperäiset, netissä löytyi paljon erilaisia sanoja, esim. joissain sivuilla oli it's worth the try, kun taas toisella is it worth the try, ja sama asia who's doin' me by ja toisella sivulla who's making me high. suomensin näiden mukaan
        http://www.azlyrics.com/lyrics/michaeljackson/inthecloset.html
        eli en ota mitään vastuuta tästä suomennoksesta, kuten jo aiemmin sanoin, näitä on liki mahdotonta suomentaa mitenkään järkevästi.

        On jotain
        Mitä minun täytyy kertoa sinulle
        jos sinä lupaat ymmärtää
        En pysty hillitsemään itseäni
        kun olen lähelläsi
        olen niin nöyrä
        kosketa minua
        älä salaa rakkauttamme
        naiselta miehelle

        Hän on vain rakastaja
        who's doin' me by
        se on antamisen arvoista
        se on yrittämisen arvoista
        et voi halkaista sitä
        tai laittaa sitä tulipesään
        et voi kastella sitä
        et voi polttaa sitä

        She Wants To Give It
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)
        Dare Me
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)
        She Wants To Give It
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)
        (She Wants To Give It)
        (Aahh, She Wants To Give It)


        Se on vain tunne
        sinun täytyy tyynnyttää se
        et voi laiminlyödä sitä
        et voi kiduttaa sitä
        se on vain himoa
        et voi haaskata sitä
        jos haluat sitä
        mikset sitten maista sitä


        yksi asia elämässä
        sinun täytyy ymmärtää
        himon totuus
        naiselta miehelle
        joten avaa ovi
        ja sinä näet
        ei ole salaisuuksia
        tee siirtosi
        vapauta minut

        Koska sinussa on jotain beibi
        joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
        minä vannon, sinussa on jotain

        lupaa vain minulle
        mitä ikinä sanommekin
        tai mitä iinä teemmekin toisillemme
        nyt vain lupaamme
        pitää sen kaapissa

        jos sinä voit saada sen
        se on yrittämisen arvoista
        minä todella haluan sitä
        en voi kieltää
        se on vain himoa
        minä todella rakastan sitä
        koska jos se on kipeä
        sinun täytyy hieroa sitä


        avaa vain ovi
        ja sinä näet
        intohimo palaa sisälläni
        älä sano ei minulle
        et voi tietää
        kosketa minua sinne
        tee siirtosi
        lumoa minut

        Koska sinussa on jotain beibi
        joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
        Koska sinussa on jotain beibi
        joka saa minut haluamaan antamaan sinulle
        _________________

        periaatteessa she wants to give it on karkeasti suomennettuna "hän haluaa antaa sitä/sinulle/minulle"
        ja who's doin' me by tarkoittaa luultavasti harrastaa seksiä, nopeasti ohimennen tjs.

        Kiitos paljon! :) Tarkoittaako tuo "hän haluaa antaa sitä" todellakin sitä mitä minäkin luulin? :D Ja sitten kun siinä sanotaan että "...et voi kastella sitä, et voi polttaa sitä..." niin siinä puhutaan kai rakkaudesta vai? Ja vielä tuo "joka saa minut haluamaan antamaan sinulle" niin tarkoittaako tuokin sitä mitä luulen? x) Ajattelin vain, koska olen saanut sellaisen käsityksen että MJ ei olisi tuon tyylinen... :D


      • ...
        -Meri- kirjoitti:

        Kiitos paljon! :) Tarkoittaako tuo "hän haluaa antaa sitä" todellakin sitä mitä minäkin luulin? :D Ja sitten kun siinä sanotaan että "...et voi kastella sitä, et voi polttaa sitä..." niin siinä puhutaan kai rakkaudesta vai? Ja vielä tuo "joka saa minut haluamaan antamaan sinulle" niin tarkoittaako tuokin sitä mitä luulen? x) Ajattelin vain, koska olen saanut sellaisen käsityksen että MJ ei olisi tuon tyylinen... :D

        Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...


      • Ninnuliini
        ... kirjoitti:

        Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...

        Eihän ihminen voi olla hyvä laulaja jos ei pysty laulamaan sellaisiakin kappaleita! xD
        Eli siis Michael on parhaista parhain!!!


      • dvx
        ... kirjoitti:

        Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...

        mitä tarkoitatte, ettei MJ olisi tuon tyylinen? onhan ihminen seksuaalinen olento ;) ja jokainen harrastaa sitä jossain vaiheessa, ja siitä puhutaan ym. niin miksei MJ siitä voisi laulaakin?


      • ...
        dvx kirjoitti:

        mitä tarkoitatte, ettei MJ olisi tuon tyylinen? onhan ihminen seksuaalinen olento ;) ja jokainen harrastaa sitä jossain vaiheessa, ja siitä puhutaan ym. niin miksei MJ siitä voisi laulaakin?

        Itselle tuli tuosta "MJ sen tyylinen" lauseesta mieleen, että pidetäänkö Michaelia muutaman tuon "laatusen" biisin takia jonain seksifanaatikkona, varsinkin kun biiseissä sanotaan niin voimakkaasti, esim. "Give it when I want it" ... Ja siihen vastasin, että ei se, että laulaa moisista tarkota, että siihen olisi "obsessio". Onpas vaikeaa selittää omia ajatuksia :D
        DVX, juu ihan normia se on.. nou hätä! :)


      • maila.mielonen
        ... kirjoitti:

        Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...

        Nii Michaelilla on monenlaisia laulujen sanoja, jotka taistelevat sitä vastaan, mitä ihmiset ahluavat ymmärtää. Esim. In the closet on aika seksuaalinen biisi ja olette varmasti kuulleet Billie Jeanin! Nii siinä Michael laulaa: But the KID is not my son! Ihmeellistä et Michael käyttää lapsesta sanaa "pentu" tai "kersa"!! En muista kumpaa se tarkotti. No Billie Jean on tehty 80-luvulla.


      • liberian girl
        maila.mielonen kirjoitti:

        Nii Michaelilla on monenlaisia laulujen sanoja, jotka taistelevat sitä vastaan, mitä ihmiset ahluavat ymmärtää. Esim. In the closet on aika seksuaalinen biisi ja olette varmasti kuulleet Billie Jeanin! Nii siinä Michael laulaa: But the KID is not my son! Ihmeellistä et Michael käyttää lapsesta sanaa "pentu" tai "kersa"!! En muista kumpaa se tarkotti. No Billie Jean on tehty 80-luvulla.

        se oo vaan hyvä asia jos laulajasta löytyy vähä seksiä.kukaan ei jaksa kuunnella jos laulaa vaan vaikkapa "sitten menin kauppaan ja ostin limsan ja sitten menin kotiin ja sitten menin nukkumaan ja sitten heräsin ja sitten...jne.jne".


      • dvx
        liberian girl kirjoitti:

        se oo vaan hyvä asia jos laulajasta löytyy vähä seksiä.kukaan ei jaksa kuunnella jos laulaa vaan vaikkapa "sitten menin kauppaan ja ostin limsan ja sitten menin kotiin ja sitten menin nukkumaan ja sitten heräsin ja sitten...jne.jne".

        mitenkään alentava tai loukkaava termi, tarkoittaa ihan vain lasta, eri asia jos hän olisi käyttänyt sanaa brat tjs. ;)


      • -Meri-
        dvx kirjoitti:

        mitenkään alentava tai loukkaava termi, tarkoittaa ihan vain lasta, eri asia jos hän olisi käyttänyt sanaa brat tjs. ;)

        No enhän sittenkään tainnut mitenkään väärin ymmärtää... :D Siis eihän siinä todellakaan mitään pahaa ole, tuli vaan mieleen kun yleensä kappaleet on kaikki sellasia vähän "rauhallisempia"...


      • MJJ
        -Meri- kirjoitti:

        No enhän sittenkään tainnut mitenkään väärin ymmärtää... :D Siis eihän siinä todellakaan mitään pahaa ole, tuli vaan mieleen kun yleensä kappaleet on kaikki sellasia vähän "rauhallisempia"...

        Mitä toi "dare me" sit tarkottaa?


      • ...
        MJJ kirjoitti:

        Mitä toi "dare me" sit tarkottaa?

        Kuten näissä suomennoksissa on tullut esiin.. Kaikki asioita ei pysty suomentamaan niin, että se tarkoittaisi mitään, varsinkaan mitää järkevää... Yksittäisiä sanoja/lauseita, kuten "dare me" on paha mennä suomentamaan vaan pointti on siinä koko biisissä. :)


      • maila.mielonen
        dvx kirjoitti:

        mitenkään alentava tai loukkaava termi, tarkoittaa ihan vain lasta, eri asia jos hän olisi käyttänyt sanaa brat tjs. ;)

        Child tarkoittaa lasta, kid pentua!


      • maila.mielonen
        liberian girl kirjoitti:

        se oo vaan hyvä asia jos laulajasta löytyy vähä seksiä.kukaan ei jaksa kuunnella jos laulaa vaan vaikkapa "sitten menin kauppaan ja ostin limsan ja sitten menin kotiin ja sitten menin nukkumaan ja sitten heräsin ja sitten...jne.jne".

        Siis no todellakin on hyvä, että Michael tekee muutamia erilaisia sanoja lauluihin. Ne tekevät hänestä ihmisen ja loistavan artistin.


      • dvx
        maila.mielonen kirjoitti:

        Siis no todellakin on hyvä, että Michael tekee muutamia erilaisia sanoja lauluihin. Ne tekevät hänestä ihmisen ja loistavan artistin.

        tarkoittaa ihan yleisesti lasta, ei sille ole yhtä ja samaa suomennosta kuten pentu, eikä se ole loukkaava tai alentava termi, esim. jos joku sanoo "I have kids" ei se tarkoita "minulla on pentuja" tjs.
        ja tuohon aiempaan 'dare me' en nyt keksi mitään suoraa suomennosta, mutta se on vähän niinkuin haastamista, esim. joku voi sanoa "I dare you to.." eli haastan sinut 'etpäs uskalla' jne., ja dare me on tavallaan toisinpäin käännetty.


      • dvx
        dvx kirjoitti:

        tarkoittaa ihan yleisesti lasta, ei sille ole yhtä ja samaa suomennosta kuten pentu, eikä se ole loukkaava tai alentava termi, esim. jos joku sanoo "I have kids" ei se tarkoita "minulla on pentuja" tjs.
        ja tuohon aiempaan 'dare me' en nyt keksi mitään suoraa suomennosta, mutta se on vähän niinkuin haastamista, esim. joku voi sanoa "I dare you to.." eli haastan sinut 'etpäs uskalla' jne., ja dare me on tavallaan toisinpäin käännetty.

        että toki 'kid' termi voi olla hieman alentava, mutta riippuu miten sitä käytetään, child on virallisempi termi, kun taas kid hieman enemmän puhekieltä, esim. voidaan suomentaa tenavaksi tai kersaksi. Ja kid tietenkin sopii tuohon biisiin paremmin kuin child.
        eipä mulla muuta ;)


      • maila.mielonen
        dvx kirjoitti:

        että toki 'kid' termi voi olla hieman alentava, mutta riippuu miten sitä käytetään, child on virallisempi termi, kun taas kid hieman enemmän puhekieltä, esim. voidaan suomentaa tenavaksi tai kersaksi. Ja kid tietenkin sopii tuohon biisiin paremmin kuin child.
        eipä mulla muuta ;)

        Billie Jean is not my lover
        She´s just a girl who claims that I am
        the one
        But the kid is not my son
        She says I am the one, but the kid is not
        my son
        Tuossa yhteydessä!!


      • moonwalker7
        ... kirjoitti:

        Kyllä ne sitä juurikin taitaa tarkottaa.. ;) Onhan jo itse videokin aika hmm... "rohkea" ja sen esittäminenkin kielletty, olikohan Afrikassa (korjatkaa jos maa menee vikaan). Eihän se tarkoita, että MJ olisi juurikin samantyylinen vaikka sellaisista asioista laulaakin :) Kuuluuhan samanlaisiin biiseihin esim. Give In To Me...

        Afrikka ei ole maa :D


    • Susannawwww

      mutta joo. näin diehardmjfanina voin sanoa että michael osas laulaa minkälaisia biisejä vaan. jos ihan rehellisiä ollaan niin oli kyllä niin seksikäs mies sillon '80 ja '90 luvun alussa et huhhuhhhhhhhhhhh. Ja se video tosta in the closetista on kyl oikeesti rohkea o_o koska michael oli tosi ujo..Mut mm. Muistan ku luin netistä et se Naomi halus oikeesti panna michaelin kaa :'D nauroin nii vedet silmissä.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mitä hittoa tapahtuu nuorille miehillemme?

      Mikä on saanut heidän päänsä sekaisin ja kadottamaan järjellisyytensä normaalista elämästä ja ryhtymään hörhöiksi? https
      Maailman menoa
      333
      3739
    2. En sitten aio sinua odotella

      Olen ollut omasta halustani yksin, mutta jossain vaiheessa aion etsiä seuraa. Tämä on aivan naurettavaa pelleilyä. Jos e
      Ikävä
      83
      1689
    3. Muistatko kun kerroin...

      että palelen..? Myös nyt on kylmä. Tahtoisin peittosi alle.
      Ikävä
      43
      1510
    4. Martina jättää triathlonin: "Aika kääntää sivua"

      Martina kirjoittaa vapaasti natiivienkusta suomeen käännetyssä tunteikkaassa tekstissä Instassaan. Martina kertoo olevan
      Kotimaiset julkkisjuorut
      57
      1448
    5. En vain ole riittävä

      Muutenhan haluaisit minut oikeasti ja tekisit jotain sen eteen. Joo, ja kun et varmaan halua edes leikisti. Kaikki on o
      Ikävä
      27
      1300
    6. Kuka sinä oikeen olet

      Joka kirjoittelet usein minun kanssa täällä? Olen tunnistanut samaksi kirjoittajaksi sinut. Miksi et anna mitään vinkkej
      Ikävä
      48
      1270
    7. Oon pahoillani että

      Tapasit näin hyödyttömän, arvottoman, ruman ja tylsän ihmisen niinku minä :(
      Ikävä
      57
      1254
    8. Persut vajosivat pinnan alle

      Sosiaali- ja terveysministeri Kaisa Juuson (ps) tietämättömyys hallinnonalansa leikkauksista on pöyristyttänyt Suomen ka
      Maailman menoa
      194
      1211
    9. Hei, vain sinä voit tehdä sen.

      Only you, can make this world seem right Only you, can make the darkness bright Only you and you alone Can make a change
      Ikävä
      6
      1190
    10. Taasko se show alkaa

      Koo osottaa taas mieltään
      Ikävä
      26
      1157
    Aihe