to Finska:
"Halonen sade att folktinget har en viktig funktion att fylla i arbetet med att bygga broar mellan finnar och finlandssvenskar. Det är ett arbete som egentligen handlar om att öka toleransen."
Hej! Hur translater man
det följande
2
510
Vastaukset
- Translatorn
" Halonen sanoi että Folktinget'illä (= Suomenruotsalaisten kansankäräjät, suom. huom.) on tärkeä tehtävä sillanrakennustyössä suomenkielisten ja suomenruotsalaisten väillä. Se on työtä joka oikeastaan liittyy keskinäisen ymmärryksen lisäämiseen."
- hopoti,hopoti
=Sieto kuin myös Suvaitsevaisuus.
Ts. Voi suvaita/sietää toista henkilöä.
Siinä ei mielestäni välttämättä tarvita yhteisymmärrystä voin silti aivan hyvin sietää toista.
Sanat on miten kukin haluaa ne tulkita ja Suomessahan tulkitaan, ei välttämätta tiedetä sanan tarkoitusta
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kunpa minä tietäisin
Olisipa minulla tietoa, siitä oletko sinä nainen kiinnostunut minusta, miehestä joka tätäkirjoittaa, vai olenko minä aiv262446- 1142076
- 1211732
Syitä välttelyyn
En ennen ole kokenut tällaista. Miksi vältellään jos on ihastunut vai onko se aina merkki siitä ettei kiinnosta?451557Yksi päävastuullinen heitti lusikan nurkkaan.
Toivottavasti omaisuuden hukkaamiskielto tulee välittömästi.91497Miksi kaivattunne
ei pystynyt koskaan kertomaan tunteistaan? Teitkö oikean valinnan kun lähdit etääntymään? Kuinka kauan olisi pitänyt odo901075Purrasta tehty huoli-ilmoitus
Näin lehti kertoo https://www.iltalehti.fi/politiikka/a/0f1cfaf0-d4e4-4a97-9568-c27b3199b0161231044Pelottaa kohdata hänet
En tiedä jaksanko tai kykenenkö. Tuntuu jättimäiselle vuorelle kiipeämiseltä. Pitäisikö luovuttaa. Pitäisi. En jaksa nyt87975Olisin halunnu vaan tutustua
Ja kevyttä olemista... Mutta ei sitten. Ehkä mies säikähti, että haluan heti kaiken. 😅 Kävisi ihan sellainen kevyt meno35967Tiedätkö ketään toista jolla on sama kaivattu
Eli joka ikävöisi samaa henkilöä tällä palstalla? Tai muualla? Tiedätkö miten kaivattu suhtautuu tähän toiseen verrattu15949