Jos tuo J.K. Rowlingin kotisivujen tarvehuoneen lahjapaketista olevan kisasta tuleva kirjan nimi on oikea. Luulen että on.
Eli kirjan nimi olisi enkuksi..
Rollaa vähän alas..
Joo.. eli sieltä tuli
Harry Potter and Deathly hallows
Sain selville että Deathly tarkoittaa
jotain näistä sanoista:
tappava(isku),kuolettava,kuoleman- tai kalman-.
Hallows sanalle en löytänyt mitään.
Jos sä tiiät mitä se tarkoittaa ni vastaisitko?
Seiska kirjan nimi. Auta minua tiedän nimen mutta en sitä että mitä se tarkottaa suomeksi.(Ei mik...
153
51583
Vastaukset
- se on
se on (ainakin iltsikan sivuilla) Harry Potter ja Kuoleman pyhimykset.
eihän se välttämättä ole suomeksi juuri noin. Kaparihan sen lopullisen suomenkielisen nimen päättää.
- t.i.ruskeepaa
tanzu84 kirjoitti:
eihän se välttämättä ole suomeksi juuri noin. Kaparihan sen lopullisen suomenkielisen nimen päättää.
The Deathly Hallows
Deathly= Runomuoto sanasta tappavat; vaaralliset
Hallows= Runomuoto sanasta Shallow (pinnallinen, häilyvä), runomuoto sanasta Holler (huutaa, ulvoa), pseudonyymi sanalle Ghost (haamu), joka on häilyvä ja ulvoo.
Suomennos Tappavat pyhimykset eivät ole englannin kielen mukaisia vaan suomalaisen elokuva-arvostelijan oman kokemuksen mukaisia; Hallowsit ovat ilmeisesti pyhimyksenomaisia ja aatelisia. - M.I.C
Koska muuallakin oli siitä
- hermione
M.I.C kirjoitti:
Koska muuallakin oli siitä
Eihän sitä voi ihan suoraan suomentaa.. Suomentaja(jaana kaparinenhan) sen sitten päättää.. ei se välttämättä ole aivan suoraan suomennettu, mutta hyvältä kuulostaa : )) On hauska arvailla niitä nimiä :))
- Kuolonsyöjä Draco
tanzu84 kirjoitti:
eihän se välttämättä ole suomeksi juuri noin. Kaparihan sen lopullisen suomenkielisen nimen päättää.
Ei välttämättä mutta luultavasti kuitenkin.
mun mielestä sen pitäis olla kuolettavat halloweenit - M.I.C
t.i.ruskeepaa kirjoitti:
The Deathly Hallows
Deathly= Runomuoto sanasta tappavat; vaaralliset
Hallows= Runomuoto sanasta Shallow (pinnallinen, häilyvä), runomuoto sanasta Holler (huutaa, ulvoa), pseudonyymi sanalle Ghost (haamu), joka on häilyvä ja ulvoo.
Suomennos Tappavat pyhimykset eivät ole englannin kielen mukaisia vaan suomalaisen elokuva-arvostelijan oman kokemuksen mukaisia; Hallowsit ovat ilmeisesti pyhimyksenomaisia ja aatelisia.Varattu. Kyl se on mielummin kuoleman kuin tappavat, jos kerran kyseessä "lasten kirjasarja".
Yleensä kun on paljastunut elokuvan tai kirjan nimem, vaikka vuosi vielä aikaa, niin se on pitänyt paikkansa. - HarryPotter
tanzu84 kirjoitti:
eihän se välttämättä ole suomeksi juuri noin. Kaparihan sen lopullisen suomenkielisen nimen päättää.
Sen nimi on HARRY POTTER JA KUOLEMAN VARJELUKSET.
Anteeksi. En tarkoittanut huutaa.
- Himura
Hallowsia ei taida olla käytetty tarkoittamaan puhekielessä pyhimystä enää pariinsataan vuoteen, ellen ihan pahasti muista pieleen.
Sanatarkkaa suomennosta tuosta on hankala kääntää, mutta nimen perusteella käännöstiedettä opiskelleena sanoisin että "Kalmanvirret" voisi olla aika jämpti.- kalle
Kalmanvirret? Mistä sä ton keksit
Deathly = kuolettava tai tappava
Hallow = pyhä, tai pyhimys, jopa aave tai haamu
Esim Halloween pohjautuu todennäköisesti kelttiläisten uudenvuoden aikaan, jollon uskottiin aaveitten voivan puuttua ihmisten elämään, koska sillon menneen vuoden aikana kuolleitten sielut matkas kuolleitten asuinsijoille.
Eli ehkä HP-kuolettavat aaveet - Bixby
kalle kirjoitti:
Kalmanvirret? Mistä sä ton keksit
Deathly = kuolettava tai tappava
Hallow = pyhä, tai pyhimys, jopa aave tai haamu
Esim Halloween pohjautuu todennäköisesti kelttiläisten uudenvuoden aikaan, jollon uskottiin aaveitten voivan puuttua ihmisten elämään, koska sillon menneen vuoden aikana kuolleitten sielut matkas kuolleitten asuinsijoille.
Eli ehkä HP-kuolettavat aaveetvarsinainen runosuoni kukkii...
kuolettavat aaveet haha
- The Rat
Halllow - samaa juurta kuin holy.
TArkoittanee käsittääkseni esim. pyhää paikkaa.
Huom! mielenkiintoinen viittaus Arthurin legendaan, tässä lisää englanniksi:
> The Four Hallows are:
>
> The Cup or Chalice
> The Baton or Wand
> The Sword or Dagger
> The Coin, Disc or Pentacl
Ja saatti sitten ihan vapaasti arvailla miksi niitä on neljä... :)- potterinluuta
Nuo symbolit löytyvät tarotkorteista, eli pentacle=kolikot
wand=sauvat
sword=miekat
cup=maljat
Noista tulee myös nykyisen tavallisen korttipakan symbolit (hertta=malja, pata=miekka, ruutu=kolikko, risti=sauva) - The Rat
potterinluuta kirjoitti:
Nuo symbolit löytyvät tarotkorteista, eli pentacle=kolikot
wand=sauvat
sword=miekat
cup=maljat
Noista tulee myös nykyisen tavallisen korttipakan symbolit (hertta=malja, pata=miekka, ruutu=kolikko, risti=sauva)En ole tarotin asiantuntija.
Mutta löytyvätkö nuo vain Crowleyn pakasta (kai suosituin nykyään), vai muistakin, vanhemmista pakoista? Jos vain näistä uudemmista, niin sitten kyllä tuo artturin legenda on vanhempaa perua.
Tai sitten on noilla joku yhteinen juuri, josta molempiin on tuota symboliikkaa kopioitu. - potterinluuta
The Rat kirjoitti:
En ole tarotin asiantuntija.
Mutta löytyvätkö nuo vain Crowleyn pakasta (kai suosituin nykyään), vai muistakin, vanhemmista pakoista? Jos vain näistä uudemmista, niin sitten kyllä tuo artturin legenda on vanhempaa perua.
Tai sitten on noilla joku yhteinen juuri, josta molempiin on tuota symboliikkaa kopioitu...kaikista tarotpakoista, kaikissa on sama symboliikka. Minä en taas ole artturin asiantuntija, miten vanha se taru on? Noihan symbolit löytyy kyllä monistakin paikoista, ja ne liitetään mm.kabbalaan.
- The Rat
potterinluuta kirjoitti:
..kaikista tarotpakoista, kaikissa on sama symboliikka. Minä en taas ole artturin asiantuntija, miten vanha se taru on? Noihan symbolit löytyy kyllä monistakin paikoista, ja ne liitetään mm.kabbalaan.
Artturin legenda on vähän hankala tapaus. Muistaakseni se yleensä ajoitetaan noin 1200 -luvulle (jolta ajalta ensimmäiset kirjalliset viitteet), mutta täyttä varmuutta tästä ei ole.
Kabbala on toki vanhempaa perua. :)
Mutta kirjan nimi viitannee (ainakin jossain määrin) näihin symboleihin, ja määrä on aika mielenkiintoinen. :) - minä! ihquu!
nii että ei se ihan noin suomenneta. se pitää sopii siihen kunnolla!
- The Rat
minä! ihquu! kirjoitti:
nii että ei se ihan noin suomenneta. se pitää sopii siihen kunnolla!
Enhän minä mitään suomennosta esittänyt?
- Ellen
Voisiko neljä viitata Tylypahkan tupiin?
Ja jäin aikaisemmista kirjoista edelleen pohtimaan, miksi toiset kuolleet jää kummittelemaan ja toiset ei. Voisko tuossa olla jokin yhteys siihen?
- Dean
Otsikko.
vain vapaa käännös. Kirjan suomenkielistä nimeä ei vielä tiedetä. Sen ilmoittaa meille aikanaan Jaana Kapari ja Tammi. Eli vasta sitten kun kirja on ilmestynyt englanniksi ja Kapari on alkanut kääntää sitä.
- raizku
ei nyt asiaan hirveästi liity, mutta millonkas tuo kirja nyt sitten ilmestyy enkuks?
ei ole mitään varmaa tietoa. Huhuja liikkuu paljon, esim. erään teorian mukaan kirja ilmestyisi 7.7.2007 ja toisen teorian mukaan 31.10.2007. Rowling ei ole kuitenkaan vahvistanut mitään päivämäärää. Kirja on Rowlingin mukaan yhä kesken.
- Karvinen..
"Harry Potter ja Kuoleman pyhimykset" on huono suomennos (mitä muutakaan se voisi olla, jos iltapäivälehtien toimittajat ovat olleet asialla:).
Hallow tarkoittaa pikemminkin pyhäinjäännöstä kuin itse pyhimystä. Eli kyseessä on (taika)esine, ei henkilö. Tosin "shout" eli huuto on myös mainittu yhtenä merkityksenä.
Ottaen huomioon HP:n aiemmat tapahtumat, voisi ajatella, että kirjan nimi viittaa Hirnyrkkeihin. Niitten ympärillähän juoni pyörii.
http://fi.wikipedia.org/wiki/Hirnyrkki
"Harry Potter ja kuoleman hirnyrkit".
- nimessä on todennäköisesti kaksi sanaa (vrt. aiemmat kirjat: "Liekehtivä pikari", "Viisasten kivi" jne).- Karvinen..
Siis Hallow.. tietenkin, eikä Hollow:)
- nihh
kannatan hirnyrkkiä, mut se vois olla _kuolettavat_ hirnyrkit?
- pööööööö
hirnyrkki on joku tyyliin horcrux
- rane
taivainen juhla.
- valaistunut
En löytäny itekkään suoraa suomennosta, mutta olisko sanasta hallowed=pyhä,pyhitetty, apua?
- arvailuja
Halloween --> all hallows eve --> pyhäinmiestenpäivä... eli liittyy jotenkin ehkä henkiolentoihin
- arvailuja
tai sitten justiin tuohon edellämainittuun pyhyyteen
- The Rat
arvailuja kirjoitti:
tai sitten justiin tuohon edellämainittuun pyhyyteen
Hallowed be thy name = pyhitetty olkoon nimesi.
Jos kristittyä mytologiaa heitetään joukkoon. :)
- Oisko?
I don't no. :S Harry potter on aika ålörts.
- älykäs91
Harry Potter ja pyhitetyt kuolleet
(suora käännös) - hui
kuoleman pyhimykset
- Olen Oikeassa!
Uusimman kirjan nimi suomeks on Harry Potter ja kuoleman pyhimykset!!!!!
lukee jopa hesarin kotisivuilla!! pöntöt :) Olen Oikeassa! kirjoitti:
Uusimman kirjan nimi suomeks on Harry Potter ja kuoleman pyhimykset!!!!!
lukee jopa hesarin kotisivuilla!! pöntöt :)on edelleenkin vapaa käännös, ei oikea Jaana Kaparin vahvistama suomenkielinen nimi. Kapari ei itse aio edes yrittää nimen kääntämistä ennen kuin on lukenut kirjan, koska sehän voi tarkoittaa melkein mitä tahansa. Sama juttu oli aikoinaan Order of the Phoenixin kanssa, kun ei tiennyt ennen lukemista, että onko kyseessä käsky vai järjestö.
- Sucaba
Hallow.. Eli pyhitys Niin silloin nimi olisi Kuolema pyhittää.. tai joku sellainen...
- ofofofksfkfdskdfs
Harry Potter ja Kuoleman temppeli
Hallow=pyhättö. vanha temppeli tms. kammio. - KiKiKiKiKiKi
ofofofksfkfdskdfs kirjoitti:
Harry Potter ja Kuoleman temppeli
Hallow=pyhättö. vanha temppeli tms. kammio.Seitsemäs kirja
Rowling kirjoittaa parhaillaan seitsemättä Harry Potter -kirjaa, nimenä kirjalla on Harry Potter and the Deathly Hallows[5] (vapaasti suomennettuna Harry Potter ja Kuoleman pyhimykset), juonikuviota ei ole paljastettu julkisuuteen. Seitsemäs kirja jää Harry Potter -sarjan viimeiseksi, sillä Rowling on ilmoittanut, ettei aio kirjoittaa enempää Harrya käsitteleviä kirjoja. Toísaalta Rowling on sanonut, että hän saattaa kirjoittaa suurimman osan Harryn koulukirjoista, ja osan hän onkin jo kirjoittanut, esim. Lisko Scamanderin "Ihmeotukset ja niiden olinpaikat"
- eddie 2
....turhia kirjoja!....takassa polttaa koko tuotanto ( vinkki )
- Dean
Se olkoon sinun elämän työsi.
- gfgfg
Se on mun tietojen mukaa: Legendaarinen Arpi
- ehkä tämä
siintä tuli ihan kummallinen sana joten muutelin hieman sitä ja sain harry potter ja pyhitetty kuolema tai jotai sellaista en ole varma onko se tuo mutta sen tiedän että harry potter:han kuolee viimisessä kirjassa. joten luulen että tuo on se.
- hdfhdchdc
et olisi saanut kertoa,mitä viimeisessä kirjassa tapahtuu, tai oikeammin,kuka siinä kuolee, koska se vie mielenkiinnon.Minä en tiennyt kuka siinä tulee kuolemaan, eikä varmasti tiennyt muutama muukaan, ja nyt on tyhmää lukea se (kun se sitten joskus ilmestyy) kun jo tietää, mitä tulee tapahtumaan ja miten koko tarina päättyy. Se oli aikani kohokohta, odottaa uusia Pottereita ja sitten viimein sitä viimeistä, jotta saisin tietää, mitä Harrylle tapahtuu, mutta nyt sekin odotus on mennyt.
- Ei_se_mitään
hdfhdchdc kirjoitti:
et olisi saanut kertoa,mitä viimeisessä kirjassa tapahtuu, tai oikeammin,kuka siinä kuolee, koska se vie mielenkiinnon.Minä en tiennyt kuka siinä tulee kuolemaan, eikä varmasti tiennyt muutama muukaan, ja nyt on tyhmää lukea se (kun se sitten joskus ilmestyy) kun jo tietää, mitä tulee tapahtumaan ja miten koko tarina päättyy. Se oli aikani kohokohta, odottaa uusia Pottereita ja sitten viimein sitä viimeistä, jotta saisin tietää, mitä Harrylle tapahtuu, mutta nyt sekin odotus on mennyt.
Ei tietenkään kanata uskoa, mitä joku toinen sanoo. Voinhan minäkin sanoa että kirjassa kuolevat kaikki "hyvikset" ja Voldemortti saa maailman.
- jii
ihan älytöntä kertoa tuo!!
No mutta tiedättekö milloin tuo viimeinen kirja ilmestyy? - muka
tiedät HP:n kuolevan? Siitä on kyllä huhuttu ainakin viime kesästä asti, mutta tuskin sitä tietää varmasti kukaan muu kuin kirjailija itse :)
- sama
jii kirjoitti:
ihan älytöntä kertoa tuo!!
No mutta tiedättekö milloin tuo viimeinen kirja ilmestyy?on ennustettu että se tulisi 2007vuon ei kukaan muu tiedä enempää kun itse tuottaja
- :D:D
muka kirjoitti:
tiedät HP:n kuolevan? Siitä on kyllä huhuttu ainakin viime kesästä asti, mutta tuskin sitä tietää varmasti kukaan muu kuin kirjailija itse :)
siis kyl kirjailijan on melkee pakko tapaa tärkeät henkilöt jottei toiset kirjailijat voisivat ottaa tarinaa ja tehä siit uutta versioo tai muuten
- sixteeni
hdfhdchdc kirjoitti:
et olisi saanut kertoa,mitä viimeisessä kirjassa tapahtuu, tai oikeammin,kuka siinä kuolee, koska se vie mielenkiinnon.Minä en tiennyt kuka siinä tulee kuolemaan, eikä varmasti tiennyt muutama muukaan, ja nyt on tyhmää lukea se (kun se sitten joskus ilmestyy) kun jo tietää, mitä tulee tapahtumaan ja miten koko tarina päättyy. Se oli aikani kohokohta, odottaa uusia Pottereita ja sitten viimein sitä viimeistä, jotta saisin tietää, mitä Harrylle tapahtuu, mutta nyt sekin odotus on mennyt.
Ei Harry kuole! Voldemort kuolee ja Harry kasvaa aikuseksi ja menee naimisiin tyttöystävänsä Ginnyn kanssa. He saavat lapsen, tytön, jolle tulee salamanmuotoinen arpi otsaan, kun Voldemortin tytär tulee ja tappaa Harryn ja Ginnyn. Tytär, jonka nimi muuten on Hermione, jää henkiin ja rupeaa jahtaamaan vanhempiensa murhaajaa. Jne jne.
- carma_
Mun tietojen mukaan Rowling on paljastanut ainoastaan tappavansa jonkun kirjan päähenkilöistä, ei vielä sitä kenet. Älkää nyt vielä yöunianne menettäkö!
hdfhdchdc kirjoitti:
et olisi saanut kertoa,mitä viimeisessä kirjassa tapahtuu, tai oikeammin,kuka siinä kuolee, koska se vie mielenkiinnon.Minä en tiennyt kuka siinä tulee kuolemaan, eikä varmasti tiennyt muutama muukaan, ja nyt on tyhmää lukea se (kun se sitten joskus ilmestyy) kun jo tietää, mitä tulee tapahtumaan ja miten koko tarina päättyy. Se oli aikani kohokohta, odottaa uusia Pottereita ja sitten viimein sitä viimeistä, jotta saisin tietää, mitä Harrylle tapahtuu, mutta nyt sekin odotus on mennyt.
sitä tiedä kukaan muu kuin Rowling. Ja jos et halua tietää etukäteen, miksi sitten luit tämän aiheen.
- BarnabasBauka-aivo
sixteeni kirjoitti:
Ei Harry kuole! Voldemort kuolee ja Harry kasvaa aikuseksi ja menee naimisiin tyttöystävänsä Ginnyn kanssa. He saavat lapsen, tytön, jolle tulee salamanmuotoinen arpi otsaan, kun Voldemortin tytär tulee ja tappaa Harryn ja Ginnyn. Tytär, jonka nimi muuten on Hermione, jää henkiin ja rupeaa jahtaamaan vanhempiensa murhaajaa. Jne jne.
Onko vähän kaukaa haetun kuuloinen? Missä on kerrottu että Voldemortilla ois niinku vaimo tai tyttöystävä tai jotain? Ja ei sen puoleen mutta Harryn ns. tyttärelle ei voi tulla salama-arpea jos sille ei tapahdu samoin kuten Harrylle eli Pimeyden Lordi taikois siihen adavra kedavra loitsun (en tiedä menikö loitsun nimi oikeen;)) Sillainhan Harryllekkin tuli se arpi. Että semmonen olis minun mielipiteeni ;D
- Lora
Hallow tarkoittaa jotain pyhäinpäivää tai pyhää. vähän niin kuin Halloween. Epäilen että kirjan nimi on suomennettuna jotain Kuoleman pyhä tai Tappava pyhä tai kuolleiden pyhä...
Toivottavasti oli apua... - zeippa
No jos tarkemmin mietit, niin olet varmaakin joskus kuullut sanan Halloween = Hallowe'en, All Hallows Eve, All Saints' Eve. Tästä päässee jäljille...;-)
- arvailuja
tuossa aiemmin avasin tuon halloweenin alkuperäisen "lauseen"
- mintsku_94
Se voisi kyllä viitata hirnyrkkeihin. On epäilty että viimeinen, tuntematon hirnyrkki olisi Harryn arpi, jolloin nimi rajoittuisi aika selvästi "Harry Potter Ja kuolettava hirnyrkki - HP ja pyhä kuolema.
siis jos hallows meinaa sanaa pyhimykset/ pyhäinjäännökset ja deathly on kuolettava/kuoleva/tappava(isku)/kalman-
ja sehän luonnollisesti menee niin että enkussa voi olla sanontoja jotka tarkoittavat suoraa suomennettuna jotain aivan muuta
nimiehdotuksia
hp ja...
Kalmanhirnyrkki
tappava hirnyrkki eli se voisi toteuttaa huhun et hp on hirnyrkki
tappava pyhyys
kuolettavat pyhimykset
kuolevat pyhimykset
kuolettavat pyhin jaannokset
pit'' lopettaa kun n'pp'imet bugittaa - hello everybody!
? Oletko varma, että se on se nimi? IHAN varma?
- elli-
Luulen että sen kirjan nimi tarkoittaa jotain tappavan halloweenin suuntaista. (:
- hirnyrkki
Kirjan nimi on kuoleman hirnyrkit koska edellisissä kirjoissa on puhuttu hirnyrkeistä ja kirjan nimi on toden näköisesti kaksi sanainen koska edellisetkin ovat olleet =)
- Ihquteini
Se on potter 3000 oikeesti et sä sitä tiennyt
- :))
Mielestäni hallows sana viittaa jotenkin halloweeniin. Eli kirjan nimi voisi olla esim. kuolettava halloween tai joku vastaava.
- Yakimura
Hollows voi tarkoittaa näitä sanoja:
kolo, onkalo, laskeuma, vajoama, notko, kovera, kumea, tyhjä, sisällyksetön, kovertaa, uurtaa, ontto- Yakimura
Anteeksi, luin väärin. Hallow tarkoittaa pyhittää..
- angel95
deathly ['deθli] kuoleman [kaltainen], täydellinen kuolettava, tappava.
hallow ['hæləυ] pyhittää.
tollain luki mun tietsikan kieli-termIt:issä.
:) - krisse ...
Se on Kuoleman pyhimykset
- ukko joka eli ja kuoli (ehkä)
se ON kuoleman pyhimykset tyhmät kaikki nyt sen tiätää!!!
- niim
mitä se sitten tarkoittaa, en tiedä.
- minun mielipiteeni..
se on ihan sama miten sitä nimeä vääntää, koska kukaan ei pääse siitä puuta pidemmälle, sillä se nimi viittaa kirjan sisältöön, oli sitten kyseessä pyhät tai hirnyrkit.ainoastaan itse kirjailija tietää, samoin myös sen että kuoleeko harry vai ei. Sen kuoleminen on ollut vain harry potter-näyttelijän mielipide, kun häneltä kysyttiin mitä harrylle voisi lopussa tapahtua. siitä on saatu kauhea huhu mylly päälle, ja rowling on vain ruokkinut sitä lisää. Ei kukaan voi tietää miten paljon hän meitä huijaa,vain hän itse ennen kuin kirja ilmestyy
- Zulaar
hallow=pyhittää...eli?
- osaa itse
sanoa mitä toi tarkoittaisi mutta jotenkin musta tuntuu siltä että kapari suomentaa sen "Pyhitetyt Kuolemat" vaikka se ei niin suorasti suomennettuna olekaan. Se vain tuntuu niin oikealta vaihtoehdolta, en tiedä miksi...
- suolainen
Joo eli ainakin tuolla lukee että se olis aika "köyhästi suomennettuna kuoleman pyhimykset:)
- tuoksu
näissä teksteissä
- Veikkaus
Harry Potter - Kuoleman pyhittää
- MarioSonic
...en kestänyt niitä pilanimiä.
Aika grandefinaale tuntuinen nimi! - jb09
Hallow pyhittää
Imperfekti hallowed
Monikko hallows
Yksikön kolmas muoto hallows
Partisiipin perfekti hallowed
Partisiipin preesens hallowing - mie tiärän
se on kammottava/pelottava
- ja tappavat pöksyt
;-I
- salaisesta lähteestä
Viimeisen kirjan nimeksi tulee (rollaa alas):
Harry Potter - lorun loppu.
Ja hyvä niin.- sinduu
Niin, että sen nimi on kuoleman pyhimykset!!
nimeä ei ole vielä päätetty. Kapari on itse sanonut, ettei aio ruveta miettimään nimeä ennen kuin on lukenut kirjan.
- hp-fanittaja
tanzu84 kirjoitti:
nimeä ei ole vielä päätetty. Kapari on itse sanonut, ettei aio ruveta miettimään nimeä ennen kuin on lukenut kirjan.
Sun mielipide on kuultu aika monta kertaa :D ei pahal :)
- carma_
hp-fanittaja kirjoitti:
Sun mielipide on kuultu aika monta kertaa :D ei pahal :)
Ei mikään mielipide vaan fakta.
- voldemort
sinduu kirjoitti:
Niin, että sen nimi on kuoleman pyhimykset!!
hallows voi viitata suuren pahaan johonkin todella pahaan eli volduun
- ukko joka eli ja kuoli (ehkä)
se tarkottaa kuoleman pyhimykset
- gfhgfhg
Sen nimi on suomex : Harry potter ja kuoleman pyhimykset. Luin lehestä ;)
on edelleenkin vain vapaa käännös. Kirjan nimeä on melko vaikea suomentaa, jos ei ole lukenut sitä. Kapari ilmoittaa kyllä virallisen suomenkielisen nimen sitten aikanaan. Mutta ensin pitää kirjan ilmestyä enkuksi.
- tere
Hallow tarkoittaa pyhittää, joten osittain pyhimys on oikeahko käännös.
- :)(:
Kiitos kaikille avusta!
:)
- sonja89
Sanakirjan mukaan 'hallow' tarkoittaa 'pyhittää', 'pyhä' tai 'pyhimys'; ('All Hallows' meinais sit 'pyhäinpäivää'...) Ja sit (by the way) se 'deathly' tarkoittaa sanatarkasti 'kuolemankaltainen'... Eli jos ruvetaan pohtimaan kirjan nimeä suomeksi se on näköjään 'Kuolemankaltaiset Pyhät'... En nyt sit tiiä aikooko kääntäjä kääntää sen noin sanatarkasti... Toivottavasti oli apua!!! Jouluiloa!!! :)
- mie vaan
Henki joka kerää kuolleiden henget maan päältä.
eli kuoleman kaltainen voi viitata tiedät kai kehen
- make_marsu
luin sen teksti tv:stä sen suomennetu nimi oooonnnn harry poter ja kuoleet pyhimykset
- kainaria
harry potter ja kuoleman pyhimykset tulee suomennetun kirjan nimeksi x)
päivän lehdet on sittenkin tietoa jakavia ;) - Haloooo
pyhimys voisi viitata edellisen kirjan prinssiin yms.
- jarger
oisko se että tappava juhla?
- mirkkunen
luulen että suomennos on:
kuoleman kammiot tai
kuolettavat/kuolemattomat pyhimykset yms..- :)(:
Kiitos hirmuisesti!
Hyvää joulua jokaikiselle!!! - öuk
kuolleet varjot
- M.I.C
öuk kirjoitti:
kuolleet varjot
Kuoleman pyhimykset
- carma_
Ihan sama mitä täällä spekuloidaan, kirjan lopullista suomennettua nimeä ei taida tietää vielä kukaan, se on suomentajan päätettävissä. Suorat suomennokset ovat toki suuntaa antavia, mutta vaikka nimiehdotukset lukisivat lehdessä, Kaparilla taitaa olla lopullisesta muodosta viimeinen sana.
- Piuu.
Kaparihan sen nimen loppupeleissä päättää kun sehän sen suomentaa ja kukaan ei tiedä miten sanatarkasri ja suorasti hn sen haluaa kääntää. carma_ on oikeassa, ne nimet antaa vaan suuntaa. Ei sitä suomenkielistä nimeä tiedä vielä kukaan varmasti, vaikka mitä hesarit ym lehdet sanovat.
- Harry Potter
se on Harry Potter ja Kuoleman Pyhimykset
Tai ainakin ylen sivuilla luki niinjoo mutta siinä mainitaan sen olevan kömpelösti suomennettu.
"- Harry Potter -kirjasarjan seitsemännen ja viimeiseksi ilmoitetun kirjan nimeksi tulee Harry Potter and The Deathly Hallows. Kömpelö suora suomennos sille olisi Harry Potter ja kuoleman pyhimykset. Suomentaja Jaana Kapari kommentoi seitsemännen kirjan nimeä seuraavanlaisesti:
- Vai niin, vai sellainen nimi. Enpä tosiaankaan edes yritä suomentaa sitä ennen kuin olen lukenut kirjan! En edes omaksi huvikseni."
Eli Kapari päättää lopullisen suomenkielisen nimen. Lehdissä yms tiedotusvälineissä saa lukea mitä tahansa, mutta vain Kaparin ja Tammen tiedottamat asiat ovat faktaa.
- Vieras xD
Enhän mä sitä voi tietää!!!
- marsba
hallowed = pyhitetty
muuta en löytänny - marnissa
Deathly hallows tarkoittanee pyhitetyt kuolemat?(kuolettavasti pyhitetyt sanasta sanaan tuntuu jotenkin hölmölle) eli hallows on pyhitetyt
www.ilmainensanakirja.fi - joku?
sana hallow oli yhel nettisivul suomennettu: pyhittää :D
ja hallows on sitte monikko siitä :P
mut en sit tajuu et mitä se vois olla suomeks järkevänä - hrhhf
eikös hallow ole sama kuin tyhjä?? eli tyhjät...
- Nimetön
Nyt sekotit sanan Hallow sanaan Hollow, joka tarkoittaa onttoa.
- joku
hallow on vanha sana, nykykielessä holy.
Tarkoittaa pyhää tai pyhimystä. Saas nähä miten Kapari nimen suomentaa:-) - auttaako?
hallow on vanha sana, nykykielessä holy.
Tarkoittaa pyhää tai pyhimystä. Saas nähä miten Kapari nimen suomentaa:-) - Jessss3234
Hyvä että päättyy ois saanu päättyä jo kauan sitte se taru.
- ujyt
Ces`t ale a yljeis commanticoust!!
- :)(:
Hyvää joulua!
Ja nyt ihan virallisesti! - :)(:
Hirmuisesti kiitoksia kaikista viesteistä jotka auttavat suomentamaan sen kirjan nimen.
- JCMD
Kyseessä on Harry Potterin viimeinen kouluvuosi. Päättäjäisjuhlan mukaisesti kirjan nimi on Harry Potter ja kaamee kankkunen!
Eipä tässä ole syytä miettiä keskeneräisen kirjan suomennoksen nimeä. Nimi voi olla mikä vain ja kirjan sisältökin muuttuu vielä. - J6H
Seitsemännen Harry Potterin epävirallinen suomennos on Kuoleman Pyhimykset.
- nimi on
FEENIKSIN KILTA
- nimikin on
nimi on kirjoitti:
FEENIKSIN KILTA
Deathly hallows eli Kuolettavan pyhittää
- ihmeessä on
nimikin on kirjoitti:
Deathly hallows eli Kuolettavan pyhittää
Kuoleman pyhikkö
- ja virallinen
ihmeessä on kirjoitti:
Kuoleman pyhikkö
kuoleman pyhimykset
- varmaa tietoo
ja virallinen kirjoitti:
kuoleman pyhimykset
http://fi.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows
- Halloween...
varmaa tietoo kirjoitti:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows
juhlissa.
varmaa tietoo kirjoitti:
http://fi.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_and_the_Deathly_Hallows
sanotaan, että suora suomennos, ei Jaana Kaparin ilmoittama suomennos. Eihän Kapari voi suomentaa nimeä ennen kuin on lukenut sen, koska nimi voi tarkoittaa mitä tahansa.
- örmökölö
Luin edellisiä ja joku mainosti että Potterska kuolee MUTTA älkää dudet kuunnelko tommosta shittiä!J.K.Rowling on vain vihjannut että jopa Harrykin SAATTAA kuolla eli tämä tarkoittaa siis sitä ettei se ole varmaa!Mutta odottakaamme innolla tulevaa..silloinpahan näemme...
- 77777
aika tarkasti tiedän mitä tapahtuu mutta en kerro sitä .
- p.x.i.
ruskean reiän ritarit.
- minä...=)=)
millon tämä vimmeinen kirja/elokuva tulee ulos??
- vekku62
se on harry potter ja pyhitetyt kuolemat koska potter kuolee ja dd kuoli ja ne on pyhitetyt kuolemat!
- Tietävä.. jOKU
Deathly hallows on suomeksi Pyhitetty kuolema (Ainakin mitä minä sain selville!)
TIEDOKSI NIILLE JOTKA SITÄ EIVÄT TIENNEET!- jo se on
FEENIKSIN KILTA
- jep jep
opettele kieliä. se kannattaisi. kohdallasi
- niiihhih
jep jep kirjoitti:
opettele kieliä. se kannattaisi. kohdallasi
Että että Hallows olisi sanana pyhittää, ja tämähän on verbi niin mitä tämä ässä olisi tässä lopussi sitten?
- supukk@
hallows tarkoittaa varjoja.
- Oksis.-
Kukaan ei voi TIETÄÄ varmaksi suomenkielistä kirjan nimeä. Mitä sitä jankuttamaan. Olisitte edes tyytyväisiä siihen mitä tietoaq JO NYT on saatu selville. :) Eipä muuta. Hyvää Joulua ja onnellista uuttavuotta.
- kirjan
nimi on jonkun lehden mukaan Harry Potter ja kuoleman pyhimykset
- että:
"Harry Potter ja Kuolettavat pyhimykset".
- n.e.nikola
Ei ole ehkä totta...Koska löysin toisiakin seiska kirjan "nimiä", joten Jk ehkä vain yrittää harhauttaa....
Jos minulta kysytään, mikä sen suomennetun version nimi olisi, niin Harry Potter ja pyhitetty kuolema. Ei suinkaan kuolema pyhitetty. - Jfreak
tuo hallow vastaa englannin kielen sanaa sacred eli pyhä..
- pyhä potter
all hallows ele on halloween sana vittaa haalloweeniin mutta täytty muistaa mitä Rowling sanoi kun siltä kysyttiin että onko kirjan nimi harry potter and pyramides off furmat jotenkin tolleen se meni rowling puhui vihreästä soihdusta ja varjojen linnasta
- leijna
en ole aivan varma, mutta olen kuullut että kirjan nimi olisi harry potter ja kuoleman pyhimykset! toivottavasti tästä oli apua sinulle:)
- M.I.C
Suomennos Kuoleman pyhimykset. Taitaa viitata Harryyn tai ehkä hänen vanhempiinsa.
- murukakku
seiskan nimeksi tulee kuulemma "HP ja Kuoleman pyhimykset" asian voit tarkistaa esim sivun http://www.risingshadow.net/phpBB2/ alimmasta uutisesta :)
- .....
Kapari, kuten varmaan muutkaan suomentajat, ei päätä kirjan nimeä ennen kuin sitä on luettu.
Eihän sitä kertakaikkiaan voi kääntää, ennen kuin tiedetään mihin asiaan nimellä viitataan. "Deathly Hallows" on aika epämääräinen nimi muutenkin...
- Minä vaan
Joo, eli se on suomeksi "Harry Potter ja kuoleman pyhimykset."
- Englannin hallitseva
Tervehdys, ystävä hyvä! Hallow tarkoittaa ikäänkuin ruhtinasta, ja deathly kuollettavaa.
Toivottavasti informoinnista oli hyötyä! - Ei per....
Kuoleman pyhimykset?
Ehkä.. Kuolettavat pyhäinjäännökset.. Olisi ehkä lähempänä, liittyen ehkäpä kirjan kolmeen veljekseen jotka saivat kuolemalta lahjat..
Tai Kuoleman pyhäinjäännökset, liittyen esineisiin jotka he saivat..
Kuoleman pyhimykset viittaisivat veljeksiin, eikä heillä ollut Kuoleman kanssa mitään tekemistä, esineillä toki oli. - myöhässävaan4vuotta
Voi vitsit mitä nimiäxD Nythän se tiedetään että se on kuoleman VARJELUKSET:)
Ketjusta on poistettu 7 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 692576
Maisa Torppa
Voitto oikeudesta. Tässä näkee miten huteralla pohjalla nuo syytökset ovat. Hyvä Maisa 💖. IL1542523- 851451
- 2271437
Nainen, haluatko olla haluttava
Miettinyt tässä salaisuutta sun vetovoimallesi. Kaunis? Kyllä. Kiinnostava luonne? Kyllä. Hyvä kroppa? On. Harrastukset,441161Olen niin pettynyt itseeni
Että sait väärän kuvan minusta ja luulit etten ole kiinnostunut ja menit eteenpäin. Miten nyt käy jos vielä haluamme toi401110- 1021002
Piuha poikki tällä kertaa Latvian ja Ruotsin välillä
Kyseessä Ventpilsin ja Gotlannin välinen datakaapeli. On syytä uskoa, että "vauriot johtuvat ulkoisista vaikutuksista"195960- 79846
Työnantajan kustannus palkasta
Palkka joka on brutto 3500,00 €/kk, joutuu työnantaja maksamme lisäksi 724,00 euroa työntekijän eläkemaksua. Vuosilomako136739