1.miten uuden maailman käännös eroaa tavallisesta kirkkoraamatusta?
2.onko se umk vartiotornijärjestön oma kirja?
3.käyttääkö sitä muut seurakunnat(mikään seurakunta) ollenkaan?
uuden maailman käännös
13
764
Vastaukset
- upotettu
Uudenmaailman käännös on jehovantodistajien oma käännös!!!
- Vinkkaaja
1. UM eroaa Kirkkoraamatusta useissa opin kannalta keskeisissä kohdissa. Tutki tarkemmin vaikka täältä: http://www.geocities.com/raamattu3/raamattu-um-tutkimus.html
- jos tuo linkki ei aukea, mene tätä kautta:
http://www.poboxes.com/raamattu
...ylläolevan sivun alaosassa on otsikko:
"Vartiotorniseuran julkaisema Uuden maailman raamatunkäännös". Sieltä voi myös ladata laajemman tutkimuksen UM:n vastaavuudesta alkukieliseen Raamattuun pakattuna .zip-tiedostona.
2. On
3. Eivät. Se on kielitieteilijöiden mukaan niin epäluotettava käännös - sisältää paljon käännösvirheitä.- Hmm
Kaikkien.. niin kielitieteilijöiden kuin vakavasti ajattelevien kirkonisienkin mukaan se on tarkin saatavissa oleva käännös, joka on lähinnä alkuperäistekstiä! Ottakaahan asioista selvää ennenkuin kirjoittelette!
- upotettu
Hmm kirjoitti:
Kaikkien.. niin kielitieteilijöiden kuin vakavasti ajattelevien kirkonisienkin mukaan se on tarkin saatavissa oleva käännös, joka on lähinnä alkuperäistekstiä! Ottakaahan asioista selvää ennenkuin kirjoittelette!
JT,n "raamattu" !!! ON !!! uudenmaailman käännös joka on jehovien OMA KÄÄNNÖS!!!
Käännöksiä heillä on ollut vartiotorniseuran historian aikana USEITA!!!jotka ovat jehovien oman korvasyyhyn mukaan käännetty!!!ja ovat olleet toinen toistaan "surkeampia käännöksiä, jotka ovat yhdysvalloissa aikoinaan jopa oikeuslaitoksessa asti todettu,että Russelin aikaiset kääntäjät eivät osanneet Kreikkaa joka on koko -Raamatun ja uudentestamentin ehdoton edellytys pystyä sitä TARKOITUKSENMUKAISESTI KÄÄNTÄMÄÄN JA SELITTÄMÄÄN!!!
Siksi sitä on virallisesta Raamatun käännöksestä "mukaeltu" vähän "sinnepäin"! jotta se muistuttaisi oikealta Raamatun tekstiltä!!!
Tässä vähän lisää aiheesta!
http://www.geocities.com/valaisija/ - Vinkkaaja
Hmm kirjoitti:
Kaikkien.. niin kielitieteilijöiden kuin vakavasti ajattelevien kirkonisienkin mukaan se on tarkin saatavissa oleva käännös, joka on lähinnä alkuperäistekstiä! Ottakaahan asioista selvää ennenkuin kirjoittelette!
Niinhän teille uskotellaan, ja muita totuuksiahan ei saa edes tutkia, eikö niin :)
- hätä
Hmm kirjoitti:
Kaikkien.. niin kielitieteilijöiden kuin vakavasti ajattelevien kirkonisienkin mukaan se on tarkin saatavissa oleva käännös, joka on lähinnä alkuperäistekstiä! Ottakaahan asioista selvää ennenkuin kirjoittelette!
mistä voin itse tarkistaa asian oiekan laidan?
vastaathan pian. - ????
Hmm kirjoitti:
Kaikkien.. niin kielitieteilijöiden kuin vakavasti ajattelevien kirkonisienkin mukaan se on tarkin saatavissa oleva käännös, joka on lähinnä alkuperäistekstiä! Ottakaahan asioista selvää ennenkuin kirjoittelette!
mistä sait tämän tiedon? mistä mä voin itse tutkia asiaa? haluaisin ite oppia tämän ettei tarvi elää skitsona kahden mielipiteen/"totuuden" kanssa.
vastaa pian!=) - Jerry Falwell
hätä kirjoitti:
mistä voin itse tarkistaa asian oiekan laidan?
vastaathan pian.käsiisi Novum ja vertaile. Jos englanti sujuu, niin
Novumin korvike löytyy netistä. - kommentti
hätä kirjoitti:
mistä voin itse tarkistaa asian oiekan laidan?
vastaathan pian.Asia menee näin: Luonnollisesti kaikki Vartiotorni-seuran julkaisemat/kustantamat julkaisut pyrkivät selittämään, että UM on erinomaisen hyvä ja "kaikkein sanatarkin käännös". Kun he saavat jonkun yksittäisen akateemisen ihmisen sanomaan jotakin jonkin UM:n jakeen puolesta, sitä siteerataan mielellään heidän julkaisuissaan.
Mutta sitten on se suuri Jt-seuran ulkopuolinen Raamatun kielten tutkijoiden enemmistö, jota UM-käännöksen virheet lähinnä kummastuttavat.
Siis mistä voit tarkistaa "objektiivisen totuuden"? Joudut näkemään siinä hieman vaivaa, ja arvioimaan itse tosiasioita.
Monet ovat olleet samassa tilanteessa kuin sinä: Jt-seura väittää voimakkaasti UM-käännöksen olevan "maailman sanatarkin", ja muu maailma hymyilee tälle väitteelle, eikä yksikään muu kristillinen järjestö/kirkko/seurakunta ole suostunut ottamaan heidän käännöstään käyttöön. Kumpi siis on oikeassa?
Koska moni muukin on siis joutunut selvittämään miten asia on - ja jotkut ovat tehneet tämän todella perusteellisesti vertaamalla opin kannalta keskeisiä kohtia Raamatun alkukielisin teksteihin ja keränneet paljon UM-käännöksen taustatietoja. Voit käyttää hyväksesi heidän uurastuksensa tuloksia. Monet ovat laittaneet tutkimustensa tuloksia www-sivuille, mikä on yksi syy siihen, miksi Jt-seura yrittää pelottelemalla pitää jäsenensä pois internetistä, varsinkin ns. luopioiden (=jotka ovat sitten eronneet Jt-seurasta) www-sivuilta, jotka Jt-seuran mukaan sisältävät "pelkkiä valheita" ja "paholaisen hyökkäyksiä". Jäsenet eivät saa tutkia ja koetella Vt-seuran oppia ja Raamatun käännöstä lukemalla muiden kuin Vt-seuran julkaisuja, mikä kyllä paljastaa aika hyvin, mistä on kyse. Raamatussa käsketään koettelemaan KAIKKI, joten herää epäilys, että jotain on vialla, jos jonkun järjestön oppia ei heidän mukaansa saakaan koetella. Koska UM ja heidän oppinsa ei kestä koettelua Raamatun valossa, ainut tapa pitää jäsenistä kiinni, on klassinen tiedon rajoittamisen taktiikka. Totuus kyllä kestää kriittisimmänkin koettelun, se ei nimittäin pala tulessakaan.
---------
Tässä joitain taustatietoja UM-käännöksen arvioimisen tueksi:
Ensinnäkin luonnollista on olettaa, että työn laatuun vaikuttaa sen tekijöiden koulutus ja osoitetut taidot. Osasivatko UM-käännöksen tekijät Raamatun alkukieliä?
Ote sivulta
http://www.geocities.com/raamattu3/raamattu-um-tutkimus.html
"Uuden maailman käännöskomiteaan kuuluvien ihmisten nimiä ei ole koskaan virallisesti julkistettu (ellei asiaa ole juuri julkistettu). Tämän vuoksi käännöksen tekijöiden koulutusta Raamatun alkuperäiskielissä heprea, aramea ja kreikka ja siten pätevyyttään toimia raamatunkääntäjinä oli mahdotonta arvioida UM-käännöksen ilmestymisen aikoihin. Nykyään henkilöiden nimet ovat tiedossa, sillä entinen todistaja ja hallintoelimen jäsen Raymond Franz, Fred W. Franzin veljenpoika, paljasti ne kirjassaan "Crisis of Conscience". Kirjasta löytyvät myös alkuperäiset valokopiot oikeudenkäynnistä (Oikeudenkäyntipöytäkirjan suomennos löytyy sivulta http://gamma.nic.fi/~cstone/guestold_9.htm ).
Tiedot on lisäksi vahvistanut toinen korkeassa asemassa Brooklynin Betel-yhteisön julkaisukomiteassa toiminut entinen todistaja William Cetnar. Galasgow:n Skotlannin oikeudenkäynnissä (Douglas Walsh vs. The Right Honourable James Latham Clyde - marrasku 1954) käännöstyöhän osallistuneita henkilöitä pyydettiin suorittamaan hyvin yksinkertainen käännös suoraan Raamatun alkuperäisestä kielestä, mutta tähän eivät henkilöt pystyneet. Käännöskomiteaan kuuluivat seuraavat jäsenet:
- Nathan Knorr, järjestön presidentti 1942-1977, johti NWT:n käännöstyötä. Hänellä ei ole minkäänlaista akateemista koulutusta Raamatun alkuperäisissä kielissä. Oli mukana samassa Skotlannin oikeudenkäynnissä kuin Franz, jossa ilmoitti, että Raamatun kääntämiseen ei tarvita oppiarvoja, vaan sanat olivat tulleet suoraan Jumalalta.
- Fred W. Franz, järjestön presidentti 1977-1992, jolla ei ole minkäänlaista akateemista oppiarvoa raamatun alkuperäisissä kielissä. Ainoa, joka on lukenut kreikkaa 2 vuotta Cincinnatin yliopissa USA:ssa, hepreassa ei mitään opintoja. Näistä kreikan opinnoista ei kuitenkaan ole olemassa todistusta. Skotlannin oikeudessa 23.11.1954, jossa Vartiotorniseura oli haastanut Skotlannin oikeuteen siitä, että se ei hyväksynyt asepalvelusta kieltäytymistä uskonnon perusteella, Franzia pyydettiin todistamaan käännöstaitonsa, mutta edes yksinkertainen käännös ei onnistunut häneltä. Katso esim. artikkeleita, (englannin kielisiä): http://watchtower.observer.org/ (valitse vasemmalta HISTORY => etsi avautuvalta sivulta "Fred Franz proved a bluff in court",
ja http://www.letusreason.org/JW39.htm
- Albert Schroeder, jolla ei ole minkäänlaista akateemista koulutusta Raamatun alkuperäisissä kielissä.
- George Gangas, jolla ei ole minkäänlaista akateemista koulutusta Raamatun alkuperäisissä kielissä
- Milton Henshel, järjestön presidentti 1992-2000. Hänellä ei ole minkäänlaista akateemista koulutusta Raamatun alkuperäisissä kielissä.
Vertailun vuoksi esim. [NASB] New American Standard Bible (1971) käännöksessä oli mukana yli 30 eri professoria, Raamatun alkuperäisten kielien tutkijaa kaikkialta maailmasta tekemässä yhteistä käännöstyötä. Käännöstyö vei useita vuosikymmeniä. Lukijaa saattaa kiinnostaa, että Jehovan todistajat hankkivat oikeuden julkaista USA:ssa suosittua Raamattua [ASV 1901] American Standard Version vuonna 1944, jolloin seura osti oikeuden valmistaa painolaatat newyorkilaiselta Thomas Nelson and Sons -yhtiöltä.
Täältä voi lukea Julius Robert Mantey'n, maailman kaikkein arvostetuimman raamatun alkuperäisten kielien tutkijan, lausunto NWT:stä (UM:n pohjana oleva englanninkielinen käännös) http://www.equip.org/free/DJ040.htm
-------
www-sivuja, joille ihmiset ovat koonneet selville saamiaan tietoja UM:n luotettavuudesta:
http://www.geocities.com/raamattu1/raamattu-um-kirjanen.pdf
- käsittelee kysymystä: onko Uuden maailman käännös tarkempi kuin muut raamatunkäännökset? Kirjasen muotoinen lyhennelmä laajemmasta tutkimuksesta, jossa UM-käännöksen sanasta sanaan uskollisuutta tarkasteltiin kreikan alkuperäistekstin valossa. (vaatii Acrobat Reader -ohjelman/selainlaajennuksen)
http://koti.phnet.fi/petripaavola/Onko Jehovan todistajien oppi Raamatun ilmoittama oppi
- UM:ää ja Jt-oppia tutkittuna
http://sivut.koti.soon.fi/raamattu/jt/oppi/raamattu-jehovan-todistajat-keskustelu.html
- Tutkimus, jossa Vartiotorniseuran oppia tarkastellaan yksin Raamatun omin sanoin - onko järjestön opetus hiekalle vai kalliolle perustettu?
http://www.geocities.com/raamattu1/raamattu-um-kr38-ut-kreikka-vertailu.rtf
- UM ja KR38 rinnakkain Uuden testamentin kreikan vertailussa - kommentti
???? kirjoitti:
mistä sait tämän tiedon? mistä mä voin itse tutkia asiaa? haluaisin ite oppia tämän ettei tarvi elää skitsona kahden mielipiteen/"totuuden" kanssa.
vastaa pian!=)Hei, katso ylläoleva viesti nimim. "kommentti", viestin otsikko "mihin luottaa?" Sieltä voit lähteä vertailemaan näitä kahta "erilaista totuutta". Molemmathan eivät olla totta yhtäaikaa. Tsemppiä! Kyllä asia selviää :)
- tarkennus
Jerry Falwell kirjoitti:
käsiisi Novum ja vertaile. Jos englanti sujuu, niin
Novumin korvike löytyy netistä.Se "Novumin korvike" löytyy täältä:
http://www.blueletterbible.org/
Blueletterbible
Sieltä voi siis hakea Raamatunkohdan, ja katsoa mitä se on Raamatun alkukielellä (klikkaa C-kirjainta kyseisen jakeen viereltä) sanasta sanaan englanniksi.
- kommentti
No jokos olet, hätä, ehtinyt tutkimaan asiaa?
Millaisia asioita olet saanut selville, ja onko vielä hätä? - Anonyymi
Ei mitään eroa kun vertaa 1933 KR!!!
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Tyttäreni kuoli lihavuusleikkaukseen.
Miettikää kuiten 2 kertaa, ennenkuin menette lihavuusleikkaukseen.2956707Viiimeinen viesti
Sinulle neiti ristiriita vai mikä nimesi sitten ikinä onkaan. Mulle alkaa riittää tää sekoilu. Oot leikkiny mun tunteill652059- 1751797
epäonnen perjantain rikos yritys
onpa epäselvä kuva, tuolla laadullako keskustaa tarkkaillaan lego hahmotkin selvempiä151267- 1121257
Suomessa ei ole järkeä tarjota terveyspalveluita joka kolkassa
- Suomen väestötiheys 1.1.2022 oli 18,3 asukasta maaneliökilometriä kohden. - Uudenmaan maakunnassa asuu keskimäärin 181691170Yllätyspaukku! Vappu Pimiä rikkoi vaikean rajapyykin yllättävässä bisneksessä: "Nyt hymyilyttää...!"
Wau, onnea, Vappu Pimiä, upea suoritus! PS. Pimiä tänään televisiossa, ohjelmatietojen mukaan hän on Puoli seiskassa vie71146RÖTÖSHERRAT KIIKKIIN PUOLANGALLA.
Puolankalaisilla tehtävä ryhmäkanne itsensä yleintäneistä rötöstelijöista, sekä maksattaa kunnan maksama tyhmän koplan j531047Kirjoitin sinulle koska
tunnen sinua kohtaan niin paljon. Sydäntäni särkee, kun kätken ihastumisen, kaipauksen, sinua kohtaan tuntemani lämmön j411031Martina pääsee upeisiin häihin
Miltäs se tuntuu kateellisista. Anni Uusivirta on Martinan kavereita.288972