Asensin OpenOfficen Vistaan. Microsoft Officen pitkäaikaisena käyttäjänä siirtyminen uuteen ojelmistoon oli vaivatonta.
Eräs asia kummastuttaa, ja se on se, että Ohje on englanninkielinen. Onko jokin asetus jäänyt tekemättä vai eikö ohjeita ole suomennettu?
Suomenkielinen Ohje?
6
1316
Vastaukset
- Vesku.
Oliko suomenkielinen versio?
http://fi.openoffice.org/
http://fi.openoffice.org/lataa.html
http://fi.openoffice.org/dokumentaatio.html- Yks Jamppa
Ohjelmat ovat suomenkieliset ja kaikki valikot myöskin, mutta ohje tosiaankin englanninkielinen, esim. ensimmäiset tekstit "OpenOffice.org Writer Help ... Working With OpenOffice.org Writer".
Yks Jamppa kirjoitti:
Ohjelmat ovat suomenkieliset ja kaikki valikot myöskin, mutta ohje tosiaankin englanninkielinen, esim. ensimmäiset tekstit "OpenOffice.org Writer Help ... Working With OpenOffice.org Writer".
OpenOfficen ohjeita ei ole suomennettu. Käyttöliittymä ja vihjeet (ohje, joka näytetään, kun vie hiiren kohteen päälle) on suomennettu, mutta ohjeita tai laajennettuja vihjeitä ei.
Ymmärtääkseni Sun kääntää OpenOfficen useille kielille, mutta valitettavasti ei suomeksi. Suomennos tehdään vapaaehtoisvoimin, eivätkä resurssit riitä ohjeiden kääntämiseen (ei liene ihan pieni homma!). Eli jos jollakin on suhteita kääntämistä opettavaan yliopistoon tai muuhun oppilaitokseen taikka käännöstoimistoon, niin...- Jamppa...
Urmensch kirjoitti:
OpenOfficen ohjeita ei ole suomennettu. Käyttöliittymä ja vihjeet (ohje, joka näytetään, kun vie hiiren kohteen päälle) on suomennettu, mutta ohjeita tai laajennettuja vihjeitä ei.
Ymmärtääkseni Sun kääntää OpenOfficen useille kielille, mutta valitettavasti ei suomeksi. Suomennos tehdään vapaaehtoisvoimin, eivätkä resurssit riitä ohjeiden kääntämiseen (ei liene ihan pieni homma!). Eli jos jollakin on suhteita kääntämistä opettavaan yliopistoon tai muuhun oppilaitokseen taikka käännöstoimistoon, niin...Microsoft Officen ohjeissa on ainakin paljon tekstiä, ja jos OO:n ohjeisto on likimain yhtä kattava, on ymmärrettävää, että sen kääntämisessä on kohtalaisen suuri työ, ja jonkunhan sekin olisi tehtävä.
- linux-äijä
Jamppa... kirjoitti:
Microsoft Officen ohjeissa on ainakin paljon tekstiä, ja jos OO:n ohjeisto on likimain yhtä kattava, on ymmärrettävää, että sen kääntämisessä on kohtalaisen suuri työ, ja jonkunhan sekin olisi tehtävä.
Jep avoin projekti on kyseessä. Kukaan tuskin pistää pahakseen jos jostakin suomentaja tuolle löytyisi.
- Oohje
Laajoja ohjeita ei ole käännetty, mutta varsin perusteellinen oikeusministeriön tekemä ohjeistus on ainakin minulle riittänyt vallan mainiosti.
http://www.om.fi/Etusivu/Julkaisut/Julkaisuja/Julkaisujenarkisto/Oikeusministerionjulkaisuja2007/1187878580037
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1292083
Noniin rakas
Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi1051906Kumpi vetoaa enemmän sinuun
Kaivatun ulkonäkö vai persoonallisuus? Ulkonäössä kasvot vai vartalo? Mikä luonteessa viehättää eniten? Mikä ulkonäössä?841679Lasten hyväksikäyttö netissä - Joka 3. nuori on saanut seksuaalisen yhteydenoton pedofiililtä
Järkyttävää! Lapsiin kohdistuva seksuaalinen hyväksikäyttö verkossa on yhä pahempi ongelma. Ulkolinja: Lasten hyväksikäy661559Multa sulle
Pyörit 24/7 mielessä, kuljet mun mukana, mielessä kyselen sun mielipiteitä, vitsailen sulle, olen sydän auki, aitona. M331212- 851202
Nainen, olen tutkinut sinua paljon
Salaisuutesi ei ole minulle salaisuus. Ehkä teimme jonkinlaista vaihtokauppaa kun tutkisimme toisiamme. Meillä oli kumm561152- 1101103
Mies, eihän sulla ole vaimoa tai naisystävää?
Minusta tuntuu jotenkin, että olisit eronnut joskus, vaikka en edes tiedä onko se totta. Jos oletkin oikeasti edelleen s471076Onko sulla empatiakykyä?
Etkö tajua yhtään miltä tämä tuntuu minusta? Minä ainakin yritän ymmärtää miltä sinusta voisi tuntua. En usko, että olet441023