Asensin OpenOfficen Vistaan. Microsoft Officen pitkäaikaisena käyttäjänä siirtyminen uuteen ojelmistoon oli vaivatonta.
Eräs asia kummastuttaa, ja se on se, että Ohje on englanninkielinen. Onko jokin asetus jäänyt tekemättä vai eikö ohjeita ole suomennettu?
Suomenkielinen Ohje?
6
1358
Vastaukset
- Vesku.
Oliko suomenkielinen versio?
http://fi.openoffice.org/
http://fi.openoffice.org/lataa.html
http://fi.openoffice.org/dokumentaatio.html- Yks Jamppa
Ohjelmat ovat suomenkieliset ja kaikki valikot myöskin, mutta ohje tosiaankin englanninkielinen, esim. ensimmäiset tekstit "OpenOffice.org Writer Help ... Working With OpenOffice.org Writer".
Yks Jamppa kirjoitti:
Ohjelmat ovat suomenkieliset ja kaikki valikot myöskin, mutta ohje tosiaankin englanninkielinen, esim. ensimmäiset tekstit "OpenOffice.org Writer Help ... Working With OpenOffice.org Writer".
OpenOfficen ohjeita ei ole suomennettu. Käyttöliittymä ja vihjeet (ohje, joka näytetään, kun vie hiiren kohteen päälle) on suomennettu, mutta ohjeita tai laajennettuja vihjeitä ei.
Ymmärtääkseni Sun kääntää OpenOfficen useille kielille, mutta valitettavasti ei suomeksi. Suomennos tehdään vapaaehtoisvoimin, eivätkä resurssit riitä ohjeiden kääntämiseen (ei liene ihan pieni homma!). Eli jos jollakin on suhteita kääntämistä opettavaan yliopistoon tai muuhun oppilaitokseen taikka käännöstoimistoon, niin...- Jamppa...
Urmensch kirjoitti:
OpenOfficen ohjeita ei ole suomennettu. Käyttöliittymä ja vihjeet (ohje, joka näytetään, kun vie hiiren kohteen päälle) on suomennettu, mutta ohjeita tai laajennettuja vihjeitä ei.
Ymmärtääkseni Sun kääntää OpenOfficen useille kielille, mutta valitettavasti ei suomeksi. Suomennos tehdään vapaaehtoisvoimin, eivätkä resurssit riitä ohjeiden kääntämiseen (ei liene ihan pieni homma!). Eli jos jollakin on suhteita kääntämistä opettavaan yliopistoon tai muuhun oppilaitokseen taikka käännöstoimistoon, niin...Microsoft Officen ohjeissa on ainakin paljon tekstiä, ja jos OO:n ohjeisto on likimain yhtä kattava, on ymmärrettävää, että sen kääntämisessä on kohtalaisen suuri työ, ja jonkunhan sekin olisi tehtävä.
- linux-äijä
Jamppa... kirjoitti:
Microsoft Officen ohjeissa on ainakin paljon tekstiä, ja jos OO:n ohjeisto on likimain yhtä kattava, on ymmärrettävää, että sen kääntämisessä on kohtalaisen suuri työ, ja jonkunhan sekin olisi tehtävä.
Jep avoin projekti on kyseessä. Kukaan tuskin pistää pahakseen jos jostakin suomentaja tuolle löytyisi.
- Oohje
Laajoja ohjeita ei ole käännetty, mutta varsin perusteellinen oikeusministeriön tekemä ohjeistus on ainakin minulle riittänyt vallan mainiosti.
http://www.om.fi/Etusivu/Julkaisut/Julkaisuja/Julkaisujenarkisto/Oikeusministerionjulkaisuja2007/1187878580037
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 911117
Sinkkumiehet hukkaavat tärkeän ässän hihastaan kun
...eivät suostu kavereiksi naisten kanssa. Mikä voi olla heillä syynä? Hyväksyvät vain naisen, joka suorastaan anelee sa113910- 125886
"Kaikkien miesten asia" - kampanja on alkanut
Miehillä on naisiin kohdistuvan väkivallan lopettamisessa merkittävä rooli. Ei riitä, ettei itse tee väkivaltaa. Miesten279679- 76658
Tiedät, että en voi enää laittaa viestiä
Aikaa kulunut. Eikä se näyttäisi enää luontevalta vastata näin pitkän ajan jälkeen. Tiedän myös, että sinä et enää lait74621Lienee aika luopua siitä kaikesta
mitä meillä ikinä olikaan. Hassua, koska juuri mitään ei ole edes ollutkaan. En vaan jaksa tätä mahdotonta juttua enää j64572Lautakunta käsittelee Iisalmen kulttuuri- ja vapaa-aikajohtajan virkasuhteen purkua koeajalla:
Lautakunta käsittelee Iisalmen kulttuuri- ja vapaa-aikajohtajan virkasuhteen purkua koeajalla: "Aina valinta ei mene nap54556Kun kohtaatte rakkauden, tarttukaa siihen
Toimisinko jälkiviisaana toisin? Varmasti. Vaikka silloin kuvittelin tekeväni, niin kuin on oikein. Mahdollisimman siist38520- 72483