Agricola heitettäisiin

tänään ulos:

Mikael Agricolan päätyö oli Uuden testamentin suomentaminen. Agricola teki selvän eron Raamatun tekstin ja selitysten välillä. Raamattu on hänen mukaansa Pyhän Hengen omia sanoja, selitykset ovat lisäyksiä ”selkeämmän ymmärryksen tähden”. Niinpä hän pyrki kääntämään Raamatun tekstin sanatarkasti, ja piti selitykset erillään muokaten niitä vapaammin. Näin kertoo Simo Heininen tämän Agricola-juhlavuoden pääteoksessa, uskonpuhdistajamme elämäkerrassa.

Me juhlimme Agricolaa emmekä välitä hänen asenteestaan ja käännösperiaatteistaan. Viimeisin kirkkoraamattu on käännetty päinvastaisilla periaatteilla kuin ensimmäinen Uusi testamenttimme. Me emme ole kunnioittaneet alkutekstiä Jumalan sanoina, vaan olemme muokanneet käännöksen omien ajatustemme mukaan ja ympänneet sen täyteen selityksiämme.

Uudessa kirkkoraamatussa on keskiajan henkeä. Keskiajalla Raamatun teksti oli latinaksi ja papit selittivät sitä saarnoissaan kansalle. Kansa ei itse päässyt tutkimaan Jumalan sanaa. Uskonpuhdistuksen pääperiaate oli, että Raamattu tulee kääntää kullekin kielelle niin, että kansa voi sitä itse tutkia. Ei olla pappien selitysten varassa.

Nykyinen kirkkoraamattu on täynnä pappien selityksiä. Tulkintoja ja virheitä on vilisemällä. Kansa ei taaskaan pääse tutkimaan, mitä Jumala itse sanoo.

Meille on korostettu, että käännökseen on välttämätöntä sisällyttää selittämistä, ymmärtämisen vuoksi. Kummallista, että kuitenkin juhlimme Agricolaa, vaikka hän piti tärkeänä säilyttää käännöksessä alkuperäinen sanoma sellaisenaan. Kansan sivistystaso oli 1500-luvulla ratkaisevasti alhaisempi kuin nyt. Siltikään Agricola ei ympännyt selityksiä käännökseen. Hän oli täysi tomppeli meidän mittapuumme mukaan.

Ne, jotka tänä päivänä esittävät samoja raamatunkäännösperiaatteita kuin Agricola, nauretaan ulos käännöskomiteoista. Näin kävisi myös Agricolalle, jos hän eläisi meidän aikanamme.


Martti Päivänsalo
Laukaa

4

190

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Minulla on olemassa tässä Raamatunkäännös komitean ehdotus vuodelta 1997.
      Lisäksi sinun on hyvä tietää se, että pidän Jumalan johdatuksena sitä, että eräässä uskonnollisessa kokouksessa veljeni antoi minulle vihdosen nimeltä;"pelastus". Luin sen loppuun asti ja päätin noudattaa siinä annettua ohjetta eli päätin kuin päätinkin lukea kaikki 4 evankeliumia ja apostolien teot.
      Nyt oon päässyt urakassani puoleen väliin ja sen perusteella mitä luin tulin samaan tulokseen siitä mitä ne komitealaisetkin-Jeesus oli ihminen eikä suinkaan mikään Jumalan poika.
      Minustakin olisi kivaa juhlia Agricolaa, jos kerran hänen asenteensa käännöstyöhönsä on ollut sellanen kuin mitä kuvasit.

    • piilokas

      voithan verrata meidän käännöstämme vaikkapa Juutalaisten käyttämään heprean kieliseen vastaavaan jos sinua selitykset haittavaat.Tulkintoja jakeista ja jopa käskyistä on hirveästi.

    • olkoon esimerkkinä

      enlanninkielen lause: It's raining cats and dogs. 'Sataa kissoja ja koiria'. Selittelyä ja väärin on sitten mielestäsi kääntää tuo lause siten kuten se yleensä tehdään, eli 'Sataa kaatamalla.'

    • karkea virhe

      Esimerkiksi uuden kirkkoraamatun virheellisyydestä otan kohdan jouluevankeliumista.

      Uusi kirkkoraamattu sanoo: ”Siihen aikaan antoi keisari Augustus käskyn, että koko valtakunnassa oli toimitettava verollepano.” (Luukas 2:1) Jo Agricola käänsi kohdan oikein: ”ette caiki mailma piti werolisexi laskettaman”.

      Kohta on helppo kääntää sanatarkasti oikein. Maallikkokin osaa sen tehdä kreikan sanakirjan avulla. Tässä ei olekaan kysymys kääntäjän taidosta, vaan halusta lisätä omia tulkintoja tekstiin.

      Historiallista dokumenttia on tietoisesti vääristelty. Rooman valtakunta oli maailmanvalta. Keisarin käsky kuului: ”kaik¬ki maailma”.

      Oikean käännöksen äärellä voimme ajatella ensinnä¬kin, että keisari piti itseään maailman valtiaana. Hän halusi sanoa ”kaik¬ki maailma”. Lisäksi sanat ehkä viestivät tavoitteesta, että alueita tulee saada vallattua lisää. Koko maailma tulee saada hal¬lintaan. Suurvaltapolitiikkaa pelataan paljolti sanoilla tänäänkin. Sa¬noil¬¬la luodaan haluttavaa henkeä. Niillä valmistellaan maaperää, täs¬sä tapauksessa siis uusia valloitussotia tukevaa ilmapiiriä. Puhutaan jo valmiiksi siinä hengessä, että ollaan koko maailman valtiaita, vaikka ei vielä aivan oltaisikaan.

      Keisarin ajattelun henki loistaa sanoista ”kaikki maailma”. Kun sanat on muutettu ”koko valtakunnaksi”, maailman valtias –asenne ja maailmaa valloittava halu ovat hävinneet tekstistä. Käännös on latistunut normaaliksi virkamääräykseksi.

      Keisari harkitsi varmaan käskyn sanat huolellisesti. Näinhän diktaattorit ovat aina tehneet. Historian tutkimisen ja ymmä¬r¬tämisen ensimmäinen ehto on, että dokumenttiaineistoa ei vääristellä. Uuden kirkkoraamatun virhe on karkea. On tärkeää säilyttää sanamuodot alkutekstin mukaisina riippumatta siitä, onko teksti sataprosenttisesti totta vai ei. Tulkinnat jääkööt lukijoille ja saarnoihin.

      Meille on opetettu, että sanatarkasta käännöksestä tulisi kapulakieltä, jota kukaan ei ymmärrä. Tämä esimerkki osoittaa, että tuollaiset puheet ovat pötyä. Niillä on luotu ilmapiiri suotuisaksi kääntäjille niin, että he ovat saaneet vapaat kädet itse tulkita tekstiä kulloinkin haluamaansa suuntaan. Kohdan pystyy kääntämään sanatarkasti aivan ymmärrettävällä suomella.


      Martti Päivänsalo
      Laukaa

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Nainen kokki autossa kammottavan kuoleman sähköauto-Teslan syttyessä tuleen.

      https://www.is.fi/autot/art-2000011652873.html Näin vaarallisia sähköautopalot voivat olla.
      Maailman menoa
      73
      4966
    2. Persuja ei aluevaltuustoissa näy

      Ei tunnu persuja paljon paikalliset asiat kiinnostavan, vaan ainoastaan ulkomaalaiset, joku Israel ja Trumpin fanitus.
      Maailman menoa
      11
      3369
    3. Päivän Riikka: Uudenkaupungin autotehdas hiljeni

      Näin ne 100 000 uutta pysyvää ei-tempputyötä yksityiselle sektorille tämän hallituksen ansiosta syntyy. Työntekijöille j
      Maailman menoa
      21
      2669
    4. Kerro kaivattusi nimi tai nimikirjaimet

      🌠 Tähdenlento! Kirjoittamalla kaivattusi nimen tai nimikirjaimet tähän, saattaa toiveesi toteutua.
      Ikävä
      57
      1727
    5. Miksi pitäisit enemmän

      Minusta kuin siitä toisesta?
      Ikävä
      47
      1566
    6. Tämmönen höpsö

      Höpönassu mä olen. En mikään erikoinen…hölötän välillä ihan levottomia. Tykkäisit varmasti jos olisin siellä sun vieress
      Suhteet
      44
      1336
    7. Mitä meidän välillä

      Tulee tapahtumaan vai tuleeko mitään?
      Ikävä
      94
      1332
    8. Alkuvuodesta poistuu työttömyyskorvaus kaikilta joilla on säästössä rahaa

      Tippuu korvaukselta iso määrä työttömiä.
      Maailman menoa
      220
      1129
    9. Hiljaisuus

      Tarkoittaa välinpitämättömyyttä, henkistä väkivaltaa ja kiusaamista. Olet valinnut hiljaisuuden.
      Ikävä
      71
      1005
    10. IS Viikonloppu 29.-30.11.2025

      Antti Skytältä 3-tasoinen ristikko. Pääkuvassa on harhauttava elementti, mikä saattaa hidastaa myös muiden kuin minun ra
      Sanaristikot
      51
      889
    Aihe