Lied on saksalaista laulumusiikkia

pianomann

Sana Lied tarkoittaa todellakin pelkästään saksalaista laulumusiikkia.

Jos vaikkapa jumalainen Karita Mattila laulaa ranskalaista laulumusiikkia Martin Katzin istuessa pianon ääressä, kyse ei silloin siis ole Liedistä tai liedistä.

Miksi siis puhua liedkonserteista näissä yhteyksissä? Missään muualla kuin Suomessa ei käytetä sanaa Lied/lied samalla tavoin väärin koskemaan kaikkea laulumusiikkia. Miksi ihmeessä me teemme niin?

Kun Mattila laulaa Straussia tai Wolfia tms., silloin kyse siis on Liedistä/liedistä mutta kun hän laulaa Straussin Vier letzte Lieder -sarjan, silloin suomalainen neropatti ei haluakaan puhua liedistä vaikka jo sarjan nimen mukaan niin pitäisi ehdottomasti tehdä.

Vielä, jos sanot ranskalaiselle haluavasi esittää Duparcin "liedejä", niin ranskalainen vastaa: Anteeksi mitä...?

Eikö jo olisi aika keksiä oma uusi suomalainen termi yksinlaulumusiikille ja yksinlaulukonserteille kun ne ei kerran kelpaa ja toisaalta kun sanaa lied ei osata käyttää oikein?

34

2984

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • repa*

      ...toki kravattiasi. Minä tuossa alempana avasin ketjun liedistä, koska olen sen mieltänyt pianolla säestetyksi yksinlauluksi, toki tietäen, että se on Saksasta kotoisin. Onko se sitten niin vakavaa, jos tuota nimittää 'liediksi', vaikka laulut eivät saksankielisiä olisikaan. Mikä on oikea termi muunkieliselle, ja muualta peräisin olevalle yksinlaululle? Ihan englanninkielinen hakusana riittää.

      Minulle on ollut pitkä musiikillinen matka Sex Pistolsista yllä mainittuun musiikkiin, millä nimellä sitä nyt sitten uskaltaakin kutsua.

      Wikipedian mukaan myös muunmaalaiset tekevät liediä omalla kielellään: The Lied tradition is closely linked with the German language. But there are parallels elsewhere, noticeably in France, with the melodies of such composers as Berlioz, Fauré, Debussy and Francis Poulenc, and in Russia, with the songs of Mussorgsky and Rachmaninov in particular.... http://en.wikipedia.org/wiki/Lied

      "Hector Berliozin Les nuits d'été -sarja edusti ei-saksankielisiä liedejä tunnetuimmasta päästä..."

      http://fi.wikipedia.org/wiki/Lied

      • Pianomann

        Vastakysymys: Miksi me Suomessa olemme niin hanakoita käyttämään liediä yleismääreenä erikielisistä yksinlauluista kun ei muissakaan maissa sitä tehdä?

        laulu/yksinlaulu (Suomessa)
        (solo) song (Englannissa)
        Lied (Saksassa)
        mélodie (Ranskassa)
        canzone (Italiassa)
        sång (Ruotsissa)
        osaako joku venättä?

        Wikipedia on kaduntallaajien ylläpitämä "tietosanakirja" mutta Suomen Wikipediassa on ollut asialla asiantuntevampi kirjoittaja. Voin vannoa ja vakuuttaa esim. että kun englantilainen puhuu Brittenin lauluista, hän ei koskaan käytä sanaa Lied tai kun ranskalainen puhuu ranskalaisista lauluista hän käyttää sanaa mélodie, ei koskaan sanaa Lied.

        "Song recital" ja "Récital de mélodies" ovat sitten englantilainen ja ranskalainen vastine saksan sanalle "Lieder-Abend", siis sille mitä Suomessa yritetään myydä aina vain sanalla "liedkonsertti".

        Eikö se nyt ole täysin perverssiä mennä liedkonserttiin, jossa lauletaan Merikantoa ja antaa liedpalkinto jollekin, joka lauloi ranskaksi?

        Käsityksesi siis on valitettavan yleinen ja siksi asiaan puutuin. Mikä vika on vanhassa kunnon laulu/yksinlaulu -sanassa? Kuulostaako Lied -sana kenties fiinimmältä...?


      • turhamaista
        Pianomann kirjoitti:

        Vastakysymys: Miksi me Suomessa olemme niin hanakoita käyttämään liediä yleismääreenä erikielisistä yksinlauluista kun ei muissakaan maissa sitä tehdä?

        laulu/yksinlaulu (Suomessa)
        (solo) song (Englannissa)
        Lied (Saksassa)
        mélodie (Ranskassa)
        canzone (Italiassa)
        sång (Ruotsissa)
        osaako joku venättä?

        Wikipedia on kaduntallaajien ylläpitämä "tietosanakirja" mutta Suomen Wikipediassa on ollut asialla asiantuntevampi kirjoittaja. Voin vannoa ja vakuuttaa esim. että kun englantilainen puhuu Brittenin lauluista, hän ei koskaan käytä sanaa Lied tai kun ranskalainen puhuu ranskalaisista lauluista hän käyttää sanaa mélodie, ei koskaan sanaa Lied.

        "Song recital" ja "Récital de mélodies" ovat sitten englantilainen ja ranskalainen vastine saksan sanalle "Lieder-Abend", siis sille mitä Suomessa yritetään myydä aina vain sanalla "liedkonsertti".

        Eikö se nyt ole täysin perverssiä mennä liedkonserttiin, jossa lauletaan Merikantoa ja antaa liedpalkinto jollekin, joka lauloi ranskaksi?

        Käsityksesi siis on valitettavan yleinen ja siksi asiaan puutuin. Mikä vika on vanhassa kunnon laulu/yksinlaulu -sanassa? Kuulostaako Lied -sana kenties fiinimmältä...?

        Lauluporukka Suomessa on ennen kaikkea turhamaista ja tyhmää. Turhamainen typerys luopuu äidinkielisestä ilmaisusta ja luulee olevansa jotenkin parempi. Mutta tommosia tyhjällä turhamaisuuksilla esiinnouseita laulajia Suomessa riittää. Ala on henkisesti mätä. Muuta ei voi sanoa.


      • ontogeneetikko
        turhamaista kirjoitti:

        Lauluporukka Suomessa on ennen kaikkea turhamaista ja tyhmää. Turhamainen typerys luopuu äidinkielisestä ilmaisusta ja luulee olevansa jotenkin parempi. Mutta tommosia tyhjällä turhamaisuuksilla esiinnouseita laulajia Suomessa riittää. Ala on henkisesti mätä. Muuta ei voi sanoa.

        Sana lied ei alkuperäisen käityksen, käsitteen mukaan alunperin liene kuitenkaan sentään aivan laulumusiikkia sinällään tarkoittanut ellemme halua tietoisesti abstrahoida pelkistää sitä yleiskäsitteeksi syystä tai toisesta sillä sanan alkuperäinen merkitys assosioitruu vahvasti saksalaiseen taidelauluun erotuksena saksalaisesta kansanlauluperiinteestä, mutta kyllähän käsitteen merkitys on jo sikäli huomattavasti laajentunut, kun ajatellaan että suomen hienoimman laulusäveltäjän Topivo Timoteus Kuulan varsinaiset 24 liediä ovat sanan varsinaisessa merkityksessä ei vähempää eikä enempää kuin hienoimman saksalaisen taidelaulutradition vanavedessä syntyneitä, eikä vain sen ainoa saksankieleen sävelletty lied josta tunnetaan myös suomenkielinen versio.


      • fylogeneetikko
        ontogeneetikko kirjoitti:

        Sana lied ei alkuperäisen käityksen, käsitteen mukaan alunperin liene kuitenkaan sentään aivan laulumusiikkia sinällään tarkoittanut ellemme halua tietoisesti abstrahoida pelkistää sitä yleiskäsitteeksi syystä tai toisesta sillä sanan alkuperäinen merkitys assosioitruu vahvasti saksalaiseen taidelauluun erotuksena saksalaisesta kansanlauluperiinteestä, mutta kyllähän käsitteen merkitys on jo sikäli huomattavasti laajentunut, kun ajatellaan että suomen hienoimman laulusäveltäjän Topivo Timoteus Kuulan varsinaiset 24 liediä ovat sanan varsinaisessa merkityksessä ei vähempää eikä enempää kuin hienoimman saksalaisen taidelaulutradition vanavedessä syntyneitä, eikä vain sen ainoa saksankieleen sävelletty lied josta tunnetaan myös suomenkielinen versio.

        Kuka puhui että lied on nimenomaan yksinlaulu, onhan liedduettojakin


      • antigonisti
        fylogeneetikko kirjoitti:

        Kuka puhui että lied on nimenomaan yksinlaulu, onhan liedduettojakin

        Koskapa Schubertin a cappella mieskuorolaulujakin tai mieskvartettoja et cetera aina toisinaan kutsutaan liedeiksi voimme tehdä tästä ainoastaan sen johtopäätöksen että sanan lied alkuperäinen merkitys tarkoittaa saksalaista taidelaulua ei pelkästään yksinlaulua tai laulumusiikkia kuten täällä on ehdotettu. Ehkäpä lied on sellainen vakiintunut kaikkea taidelaulumusiikkia koskeva ilmaisu joten pitäytykäämme siinä ja kutsukaamme kaikkea ambitioiltaan taiteellista laulu-ja yksinlaulumusiikkia liedeiksi, siitä huolimatta tai juuri siksi että sanoilla on rajansa ja ne ovat maahan sidottuja ku taas musiikki ei tumne minkäänlaisia rajoja.


      • Pianomann
        ontogeneetikko kirjoitti:

        Sana lied ei alkuperäisen käityksen, käsitteen mukaan alunperin liene kuitenkaan sentään aivan laulumusiikkia sinällään tarkoittanut ellemme halua tietoisesti abstrahoida pelkistää sitä yleiskäsitteeksi syystä tai toisesta sillä sanan alkuperäinen merkitys assosioitruu vahvasti saksalaiseen taidelauluun erotuksena saksalaisesta kansanlauluperiinteestä, mutta kyllähän käsitteen merkitys on jo sikäli huomattavasti laajentunut, kun ajatellaan että suomen hienoimman laulusäveltäjän Topivo Timoteus Kuulan varsinaiset 24 liediä ovat sanan varsinaisessa merkityksessä ei vähempää eikä enempää kuin hienoimman saksalaisen taidelaulutradition vanavedessä syntyneitä, eikä vain sen ainoa saksankieleen sävelletty lied josta tunnetaan myös suomenkielinen versio.

        Sana Lied on saksankieltä ja tarkoittaa edelleen VAIN ja AINOASTAAN laulua (yleisnimitys) ja on samantekevää kuinka monta laulaa tai kuinka monta säestää eli säestääkö isompi bändi.

        Esim. Volkslied, Liebeslied, Kinderlied, Weihnachtslied... = kansanlaulu, rakkauslaulu, lastenlaulu, joululaulu.

        Tiedät myös varsin hyvin ettei mitään Toivo Kuulan liedejä ole olemassakaan. Miesparka varmaan kääntyy haudassaan ajatuksestakin... Toivo Kuulan yksinlauluvihon kannessa lukee nyt ja vastedeskin "kootut yksinlaulut" eikä "kootut liedit". Ja vaikka laulut olisivat syntyneet myöhäisromantiikan saksalaisvaikutteen(kin) alaisena, niin sävelkieli on täysin omaa ja sitäpaitsi oli niin tai näin, liedejä se ei Kuulan suurenmoisista suomenkielisistä yksinlauluista missään tapauksessa tee.

        Ainoa syy miksi meillä käytetään sanaa lied on että joku asiaa ymmärtämätön Saksan ihailija ryhtyi käyttämään ko. sanaa klassisen musiikin yksinlaulujen parissa Suomessakin. Hyväuskoiset ja hölmöt suomipojat (...ettei vain olisi ollut joku hieno pieru ruotsinkielinen...) menivät tapansa mukaan heti lankaan ja nyt väärinkäsitys on vissiin jo niin syvään juurtunut että kohta teikäläisiä ilmaantuu tänne lisää väittämään etten olisi oikeassa tai että kyseessä on ns. tulkinnanvarainen asia.

        Ei kai kukaan silkkaan väärinkäsitykseen halua mitään uuttaa termiä luoda?

        Eihän saksalainenkaan halua nimikkeessä ilmaista Schubertin laulun ylemmyyttä suhteessa joululauluun tai juomalauluun. Molemmat ovat Saksassa "vain" liedejä.

        Vielä kerran, miksi ihmeessä meidän sitten pitää yrittää tehdä ero?


      • Pianomann
        antigonisti kirjoitti:

        Koskapa Schubertin a cappella mieskuorolaulujakin tai mieskvartettoja et cetera aina toisinaan kutsutaan liedeiksi voimme tehdä tästä ainoastaan sen johtopäätöksen että sanan lied alkuperäinen merkitys tarkoittaa saksalaista taidelaulua ei pelkästään yksinlaulua tai laulumusiikkia kuten täällä on ehdotettu. Ehkäpä lied on sellainen vakiintunut kaikkea taidelaulumusiikkia koskeva ilmaisu joten pitäytykäämme siinä ja kutsukaamme kaikkea ambitioiltaan taiteellista laulu-ja yksinlaulumusiikkia liedeiksi, siitä huolimatta tai juuri siksi että sanoilla on rajansa ja ne ovat maahan sidottuja ku taas musiikki ei tumne minkäänlaisia rajoja.

        ja tiedät sen hyvin. Mutta miksi haluat kaupata tätä väärinkäsitystä niille jotka eivät ole varmoja?

        "juuri siksi että ne ovat maahan sidottuja"

        Älkäämme siis missään tapauksessa omaksuko lied
        -sanaa virheellisin perustein suomenkieleen. Sana lied ei tee eroa taidelaulun ja kansanlaulun välille saksankielessäkään.


      • kriitillinen implikaatio
        Pianomann kirjoitti:

        Sana Lied on saksankieltä ja tarkoittaa edelleen VAIN ja AINOASTAAN laulua (yleisnimitys) ja on samantekevää kuinka monta laulaa tai kuinka monta säestää eli säestääkö isompi bändi.

        Esim. Volkslied, Liebeslied, Kinderlied, Weihnachtslied... = kansanlaulu, rakkauslaulu, lastenlaulu, joululaulu.

        Tiedät myös varsin hyvin ettei mitään Toivo Kuulan liedejä ole olemassakaan. Miesparka varmaan kääntyy haudassaan ajatuksestakin... Toivo Kuulan yksinlauluvihon kannessa lukee nyt ja vastedeskin "kootut yksinlaulut" eikä "kootut liedit". Ja vaikka laulut olisivat syntyneet myöhäisromantiikan saksalaisvaikutteen(kin) alaisena, niin sävelkieli on täysin omaa ja sitäpaitsi oli niin tai näin, liedejä se ei Kuulan suurenmoisista suomenkielisistä yksinlauluista missään tapauksessa tee.

        Ainoa syy miksi meillä käytetään sanaa lied on että joku asiaa ymmärtämätön Saksan ihailija ryhtyi käyttämään ko. sanaa klassisen musiikin yksinlaulujen parissa Suomessakin. Hyväuskoiset ja hölmöt suomipojat (...ettei vain olisi ollut joku hieno pieru ruotsinkielinen...) menivät tapansa mukaan heti lankaan ja nyt väärinkäsitys on vissiin jo niin syvään juurtunut että kohta teikäläisiä ilmaantuu tänne lisää väittämään etten olisi oikeassa tai että kyseessä on ns. tulkinnanvarainen asia.

        Ei kai kukaan silkkaan väärinkäsitykseen halua mitään uuttaa termiä luoda?

        Eihän saksalainenkaan halua nimikkeessä ilmaista Schubertin laulun ylemmyyttä suhteessa joululauluun tai juomalauluun. Molemmat ovat Saksassa "vain" liedejä.

        Vielä kerran, miksi ihmeessä meidän sitten pitää yrittää tehdä ero?

        Kansanlaulujako ne siellä liedresitaaleissa nykyäään esittävätkin, vai musikaali-tai operettisävelmiä. tai kenties popiskelmiä. Tähän saakka olen kuvitellut niiden muodostuvan taiteellisesti ja musiikillisesti kunnianhimoisemmnasta ohjelmistosta joste tai johon tähdäten erityiset liedkoulukunnan kasvatit hankkivat kannuksensa, esitysperinteensä tai sävellystraditionsa-tai tekniikkansa.

        Edes Kuulan sovituksia etelä-pohjalaisista kansanlauluista ei käyetä vastaavaa erityistermiä lied, vaan liedkonserttien repertoaari muodostuu ja on tarkasti määritelty niissä esitettäväksi aiottujen vokaalisävellysten musiikillisen sisällön ja taiteelliset ambitiot huomioon ottaen eikä niin muodoin koske mitä tahansa edes saksalaista laulumusiikkia varsinkin kun erityistyermiä lied jopa tietosanakirjan määritelmän mukaan käytetään myös Saksan ulkopuolella 1800-ja 1900-luvuilla sävelletyistä säestyksellisistä yksinlauluista usein myös Singspielien aarioista, vaikka kirjassa tähdennetään päinvastaista "(ei kuitenkaan aarioista)", mielestäni epäeksaktina, kvasi-, pseidotieteellisenä, ehdollistavana, yleistävänä erityisterminä.

        Ilmeisesti kouluopetukseni meni siinä mielessä hukkaan, että meillä nimenomaan korostettiin liedin taiteelllisuutta laulumuotona, taidelauluksi nimettynä, joka minule on kouluopetuksesta jäänyt lähtemättömästi mieleen.

        Saksankielinen käsite sing osoittaa myös että Sitä paitsi saksankielessä on laululle suomenkielistä käsitettä vastaavana, useampiakin merkitykseltään samaa tarkoittavia sanoja termin lied ohella, joka muuten ilmeisesti levykirjasten levyteksteistä päätellen on Englannissa myös käyttökelpoinen ja vakiintunut taidelaulua merkitsevä termi englanninkielisen käsitteen Song ohella.


      • kriitillinen
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        Kansanlaulujako ne siellä liedresitaaleissa nykyäään esittävätkin, vai musikaali-tai operettisävelmiä. tai kenties popiskelmiä. Tähän saakka olen kuvitellut niiden muodostuvan taiteellisesti ja musiikillisesti kunnianhimoisemmnasta ohjelmistosta joste tai johon tähdäten erityiset liedkoulukunnan kasvatit hankkivat kannuksensa, esitysperinteensä tai sävellystraditionsa-tai tekniikkansa.

        Edes Kuulan sovituksia etelä-pohjalaisista kansanlauluista ei käyetä vastaavaa erityistermiä lied, vaan liedkonserttien repertoaari muodostuu ja on tarkasti määritelty niissä esitettäväksi aiottujen vokaalisävellysten musiikillisen sisällön ja taiteelliset ambitiot huomioon ottaen eikä niin muodoin koske mitä tahansa edes saksalaista laulumusiikkia varsinkin kun erityistyermiä lied jopa tietosanakirjan määritelmän mukaan käytetään myös Saksan ulkopuolella 1800-ja 1900-luvuilla sävelletyistä säestyksellisistä yksinlauluista usein myös Singspielien aarioista, vaikka kirjassa tähdennetään päinvastaista "(ei kuitenkaan aarioista)", mielestäni epäeksaktina, kvasi-, pseidotieteellisenä, ehdollistavana, yleistävänä erityisterminä.

        Ilmeisesti kouluopetukseni meni siinä mielessä hukkaan, että meillä nimenomaan korostettiin liedin taiteelllisuutta laulumuotona, taidelauluksi nimettynä, joka minule on kouluopetuksesta jäänyt lähtemättömästi mieleen.

        Saksankielinen käsite sing osoittaa myös että Sitä paitsi saksankielessä on laululle suomenkielistä käsitettä vastaavana, useampiakin merkitykseltään samaa tarkoittavia sanoja termin lied ohella, joka muuten ilmeisesti levykirjasten levyteksteistä päätellen on Englannissa myös käyttökelpoinen ja vakiintunut taidelaulua merkitsevä termi englanninkielisen käsitteen Song ohella.

        Tuo käyttämäni Kuulan yksinlauluja koskeva huomautus riippumatta sanan lied kyttöä puhekielessä koskevasta filosofisesta ongelmasta tai probleemista riippumatta, pn peräisin sanatarkasti, ts. kirjaimellisesti eräästä levyvihkosesta, jossa koko Kuulan yksinlaulutuotanto on edustettuna, ja oletan sen edustavan suurempaa asiantuntemusta kuin itselleni on koskaan suotu olevan liedmusiikin suhteen ja sikäli relevanttia ja niin hyvää kuin ihmisen käytettävissä oleva tiedollinen tosiasia-aines voi olla loogisen empirismin tai pragmatismin oppien sille asettamat edellytykset huomioon ottaen. joten siis edes minä en voi olla vastuussa tuon kyseisen termin käyttötarkoitusten ja vakiintuneisuuden laajuuden suhteen erilaisissa tilaisuuksissa ja toivotuksissa. On aivan toinen asia puhua kansainvälisessä merkityksessä ja tietoisuudessa lied-musiikista, liedeistä siinä mielessä mitä sillä käsitteellä klassisen musiikin harrastajien ja ammattilaisten piirissä ajatellaan tai näiden ryhmien kannalta tarkoitetaan kuin sanan varsinainen kieliopillinen funktio huomioon ottaen on tarkoituksenmukaista ajatella kyseisen maakohtaisen sanan puhekielisenä ja arkipäiväisenä ilmaisumuotona.


      • pianomann
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        Kansanlaulujako ne siellä liedresitaaleissa nykyäään esittävätkin, vai musikaali-tai operettisävelmiä. tai kenties popiskelmiä. Tähän saakka olen kuvitellut niiden muodostuvan taiteellisesti ja musiikillisesti kunnianhimoisemmnasta ohjelmistosta joste tai johon tähdäten erityiset liedkoulukunnan kasvatit hankkivat kannuksensa, esitysperinteensä tai sävellystraditionsa-tai tekniikkansa.

        Edes Kuulan sovituksia etelä-pohjalaisista kansanlauluista ei käyetä vastaavaa erityistermiä lied, vaan liedkonserttien repertoaari muodostuu ja on tarkasti määritelty niissä esitettäväksi aiottujen vokaalisävellysten musiikillisen sisällön ja taiteelliset ambitiot huomioon ottaen eikä niin muodoin koske mitä tahansa edes saksalaista laulumusiikkia varsinkin kun erityistyermiä lied jopa tietosanakirjan määritelmän mukaan käytetään myös Saksan ulkopuolella 1800-ja 1900-luvuilla sävelletyistä säestyksellisistä yksinlauluista usein myös Singspielien aarioista, vaikka kirjassa tähdennetään päinvastaista "(ei kuitenkaan aarioista)", mielestäni epäeksaktina, kvasi-, pseidotieteellisenä, ehdollistavana, yleistävänä erityisterminä.

        Ilmeisesti kouluopetukseni meni siinä mielessä hukkaan, että meillä nimenomaan korostettiin liedin taiteelllisuutta laulumuotona, taidelauluksi nimettynä, joka minule on kouluopetuksesta jäänyt lähtemättömästi mieleen.

        Saksankielinen käsite sing osoittaa myös että Sitä paitsi saksankielessä on laululle suomenkielistä käsitettä vastaavana, useampiakin merkitykseltään samaa tarkoittavia sanoja termin lied ohella, joka muuten ilmeisesti levykirjasten levyteksteistä päätellen on Englannissa myös käyttökelpoinen ja vakiintunut taidelaulua merkitsevä termi englanninkielisen käsitteen Song ohella.

        Englanninkielessä on olemassa "German lied tradition" -ilmaisu, mutta jos puhutaan muusta eurooppalaisesta taidelauluperinteestä, käytetään ilmaisua "European art song tradition".

        Ongelma on että Suomessa jopa yksinlauluresitaaleja joissa ei esitetä saksalaista taidelaulumusiikkia, tituleerataan "liedresitaaleiksi". Tämä on aivan älytöntä sillä kyse on lauluresitaaleista joissa esitetään vaikkapa esim. Kuulaa, Rahmaninovia, Dvorakia, Waltonia, Duparcia, Debussy'tä, Ravelia, Sibeliusta... ja satoja muita eurooppalaisia laulusäveltäjiä.

        Sana Lied sisältää ilmeisesti sinulle henkilökohtaisesti vahvan statuksen mutta painotan ettei ko. saksankielen sanalla ole alunperin tällaista kuviteltua statusta. Se status tulee esille vasta kun sanaan laulu (Lied) yhdistetään tietty säveltäjä. Tähän meidänkin pitäisi Suomessa luottaa. Suomen sana laulu taipuu moneen suuntaan ja se on sen rikkaus. Ei ole mitään syytä korvata sitä vastaavalla moneen taipuvalla saksankielisellä sanalla.

        Kuulan lauluista (yksinlaulut, kansanlaulut tai muut) ei Suomessa siis ole todellakaan syytä käyttää sanaa lied, koska kyse on puhtaasti suomalaisesta ja suomenkielisestä laulumusiikista.

        Mikään tuntemani tietoteos ei luonnehdi "liediä" yleiseurooppalaiseksi nimitykseksi taidelauluista. Jos taas luet saksaksi, siellä ulkomaista laulukirjallisuutta toki kutsutaan sanalla Lied mutta vain siitä yksinkertaisesta syystä että sana "Lied" tarkoittaa saksankielessä "laulua".

        Sana "Lied" siis tarkoittaa millä tahansa kielellä sävellettyä "korkeatasoista" taidelaulua(kin) vain saksankielessä. Saksalaiset sanovat esim.: "Lieder von J. Sibelius", mutta suomennos tästä ei ole "Sibeliuksen liedit" vaan "Sibeliuksen laulut".

        "liedkonserttien repertoaari muodostuu ja on tarkasti määritelty"

        Virallista määritelmää ei ole olemassakaan. Suomessa voi miettiä sanaa liedkonsertti vain kun konsertissa esitetään yksinomaan tai lähes ainoastaan saksankielistä ja saksalaista taidelaulumusiikkia, eikö totta?

        Saksankielen ainoa käytössä oleva vastine suomenkielen yleissanalle laulu on "Lied". Sanaa sing ei käytetä itsenäisenä vaan Singspiel = laulunäytelmä on johdettu verbeistä singen = laulaa spielen = näytellä, eli kyseessä on laulettava näytelmä.

        Se mitä levylehtiset tai konserttimainokset kirjoittavat ei välttämättä ole painavaa tietoa. Se joka käyttää sanaa "lied" yleismerkityksellisenä ei kuitenkaan ole mikään auktoriteetti.

        Sana lied koskee englanninkielessä saksankielistä laulukirjallisuutta ja sanaa "Lied recital" voi käyttää kun saksalainen vierailija pitää konsertin jossa esittää maansa taidelaulumusiikkia. Jos katsot esim. Lontoon konsertti-ilmoituksia, et kuitenkaan näe ilmoituksia joissa lukee "Lied recital".


      • Liedpianisti?
        pianomann kirjoitti:

        Englanninkielessä on olemassa "German lied tradition" -ilmaisu, mutta jos puhutaan muusta eurooppalaisesta taidelauluperinteestä, käytetään ilmaisua "European art song tradition".

        Ongelma on että Suomessa jopa yksinlauluresitaaleja joissa ei esitetä saksalaista taidelaulumusiikkia, tituleerataan "liedresitaaleiksi". Tämä on aivan älytöntä sillä kyse on lauluresitaaleista joissa esitetään vaikkapa esim. Kuulaa, Rahmaninovia, Dvorakia, Waltonia, Duparcia, Debussy'tä, Ravelia, Sibeliusta... ja satoja muita eurooppalaisia laulusäveltäjiä.

        Sana Lied sisältää ilmeisesti sinulle henkilökohtaisesti vahvan statuksen mutta painotan ettei ko. saksankielen sanalla ole alunperin tällaista kuviteltua statusta. Se status tulee esille vasta kun sanaan laulu (Lied) yhdistetään tietty säveltäjä. Tähän meidänkin pitäisi Suomessa luottaa. Suomen sana laulu taipuu moneen suuntaan ja se on sen rikkaus. Ei ole mitään syytä korvata sitä vastaavalla moneen taipuvalla saksankielisellä sanalla.

        Kuulan lauluista (yksinlaulut, kansanlaulut tai muut) ei Suomessa siis ole todellakaan syytä käyttää sanaa lied, koska kyse on puhtaasti suomalaisesta ja suomenkielisestä laulumusiikista.

        Mikään tuntemani tietoteos ei luonnehdi "liediä" yleiseurooppalaiseksi nimitykseksi taidelauluista. Jos taas luet saksaksi, siellä ulkomaista laulukirjallisuutta toki kutsutaan sanalla Lied mutta vain siitä yksinkertaisesta syystä että sana "Lied" tarkoittaa saksankielessä "laulua".

        Sana "Lied" siis tarkoittaa millä tahansa kielellä sävellettyä "korkeatasoista" taidelaulua(kin) vain saksankielessä. Saksalaiset sanovat esim.: "Lieder von J. Sibelius", mutta suomennos tästä ei ole "Sibeliuksen liedit" vaan "Sibeliuksen laulut".

        "liedkonserttien repertoaari muodostuu ja on tarkasti määritelty"

        Virallista määritelmää ei ole olemassakaan. Suomessa voi miettiä sanaa liedkonsertti vain kun konsertissa esitetään yksinomaan tai lähes ainoastaan saksankielistä ja saksalaista taidelaulumusiikkia, eikö totta?

        Saksankielen ainoa käytössä oleva vastine suomenkielen yleissanalle laulu on "Lied". Sanaa sing ei käytetä itsenäisenä vaan Singspiel = laulunäytelmä on johdettu verbeistä singen = laulaa spielen = näytellä, eli kyseessä on laulettava näytelmä.

        Se mitä levylehtiset tai konserttimainokset kirjoittavat ei välttämättä ole painavaa tietoa. Se joka käyttää sanaa "lied" yleismerkityksellisenä ei kuitenkaan ole mikään auktoriteetti.

        Sana lied koskee englanninkielessä saksankielistä laulukirjallisuutta ja sanaa "Lied recital" voi käyttää kun saksalainen vierailija pitää konsertin jossa esittää maansa taidelaulumusiikkia. Jos katsot esim. Lontoon konsertti-ilmoituksia, et kuitenkaan näe ilmoituksia joissa lukee "Lied recital".

        lauluporukan turhamaisuus ja suoranainen asioiden väääristely näky nimissä. Mikä on liedpianisti? Sehän on laulajan säestäjä. Ei muuta. Mitä vikaa säestäjässä? Hyvä kommppari on bändissäkin kultaakin arvokkaampi ja voi nostaa esityksen pilviin tai tuhota sen vetovoiman. Kyllä nyt on taas aika palauttaa käsitteet ja nimet etymologisestikin oikeille paikoilleen. Kukaan järkevä ihminen ei voi enää katsoa muusikoiden nimipelleilyä nauramatta. Vääjäämättä tulee mieleen, että lauluporukka on herrastelevia kusipäitä täynnä. Ne yrittävät pakkomielteisesti olla parempaa kuin kuin ovat, peittää tyhmyytensä nimipelleilyillä. Nimistä puttuu rehellisyys ja juurevuus ja silloin kulttuuriin tulee liikaa tyhjän tynnyrin kuminaa. Laulupiirit ovat itse tehneet alastaan naurettavan.


      • ei-säestäjä
        Liedpianisti? kirjoitti:

        lauluporukan turhamaisuus ja suoranainen asioiden väääristely näky nimissä. Mikä on liedpianisti? Sehän on laulajan säestäjä. Ei muuta. Mitä vikaa säestäjässä? Hyvä kommppari on bändissäkin kultaakin arvokkaampi ja voi nostaa esityksen pilviin tai tuhota sen vetovoiman. Kyllä nyt on taas aika palauttaa käsitteet ja nimet etymologisestikin oikeille paikoilleen. Kukaan järkevä ihminen ei voi enää katsoa muusikoiden nimipelleilyä nauramatta. Vääjäämättä tulee mieleen, että lauluporukka on herrastelevia kusipäitä täynnä. Ne yrittävät pakkomielteisesti olla parempaa kuin kuin ovat, peittää tyhmyytensä nimipelleilyillä. Nimistä puttuu rehellisyys ja juurevuus ja silloin kulttuuriin tulee liikaa tyhjän tynnyrin kuminaa. Laulupiirit ovat itse tehneet alastaan naurettavan.

        Lied on kamarimusiikkia. Laulaja ei näin ollen ole solisti, vaan pianistin kanssa tasavertainen musisoija. Näin ainakin pitäisi olla. Tämän seikan vuoksi sanaa säestäjä ei oikein voi käyttää. Kun esitetään esim. sonaattia viululle ja pianolle, ei pianisti silloinkaan ole säestäjä, vaan pianisti. En ylipäätään ymmärrä miksi tuohon säestäjätermiin ollaan niin mieltyneitä. Pianisti on pianisti ja sillä hyvä.


      • kriitillinen implikaatio
        ei-säestäjä kirjoitti:

        Lied on kamarimusiikkia. Laulaja ei näin ollen ole solisti, vaan pianistin kanssa tasavertainen musisoija. Näin ainakin pitäisi olla. Tämän seikan vuoksi sanaa säestäjä ei oikein voi käyttää. Kun esitetään esim. sonaattia viululle ja pianolle, ei pianisti silloinkaan ole säestäjä, vaan pianisti. En ylipäätään ymmärrä miksi tuohon säestäjätermiin ollaan niin mieltyneitä. Pianisti on pianisti ja sillä hyvä.

        kansankiekisessä ja kansanomaisessa merkityksessä lieed saksankielisellä alueella merkitsee yksi-tai moniäänistä laulua tai laulelmaa ilman erityistä taiteellista tendenssiä, funktiota, ambitiota tai vakavuutta jota itsenäiseltä mitä huokmattavimman täydelliseyyden saavuttaneelta taidelajilta, joka kuuluisan wieniläisen lyyrikon elävää neroaan siihen valettuaan oli vaikuttava sen syntyyn taidemuotona.

        Tammen tietosanakirja esittää kuva-artikkelissaan Scubertista että tämä oli saksalaisemn liedin luoja, mutta todellisuuudessa hän vain aateloi sen asettaen korkeimpien sävelteosten rinnalle


      • kriitillinen
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        kansankiekisessä ja kansanomaisessa merkityksessä lieed saksankielisellä alueella merkitsee yksi-tai moniäänistä laulua tai laulelmaa ilman erityistä taiteellista tendenssiä, funktiota, ambitiota tai vakavuutta jota itsenäiseltä mitä huokmattavimman täydelliseyyden saavuttaneelta taidelajilta, joka kuuluisan wieniläisen lyyrikon elävää neroaan siihen valettuaan oli vaikuttava sen syntyyn taidemuotona.

        Tammen tietosanakirja esittää kuva-artikkelissaan Scubertista että tämä oli saksalaisemn liedin luoja, mutta todellisuuudessa hän vain aateloi sen asettaen korkeimpien sävelteosten rinnalle

        1700-luvun lopulla saksassa heräsi henkiin lyyrinen soololaulu, jonka piano-osuus oli nyt ensi kertaa kirjoitettu täydellisenä kenraalibassomerkintöjen sijaan, jollaista muotoa viljelivät Mozart ja Beethoven ja joka oli lähtökohtana Schubertin koko liedtuotannolle läheisesti tekstiin liittyvänä runollisesti herkkäkuuloisena ja monivivahteisena ja intiiminä taidemuotona.

        Sanalla lied on Saksassa erittäin laaja merkitys alkaen kansanlauluista ja tanssilauluista liedin suurimpien mestarien pitkälle jalostuneeseen taidemuotoon joka oli innoituksena ja lähtökohtana myös Saksan ulkopuolella toimineille säveltäjille ja sanaa käytetään muissa kielissä yleisesti juuri siksi, että tarkkaa synonyymia sille ei ole muissa kielissä.


      • pianomann
        kriitillinen kirjoitti:

        1700-luvun lopulla saksassa heräsi henkiin lyyrinen soololaulu, jonka piano-osuus oli nyt ensi kertaa kirjoitettu täydellisenä kenraalibassomerkintöjen sijaan, jollaista muotoa viljelivät Mozart ja Beethoven ja joka oli lähtökohtana Schubertin koko liedtuotannolle läheisesti tekstiin liittyvänä runollisesti herkkäkuuloisena ja monivivahteisena ja intiiminä taidemuotona.

        Sanalla lied on Saksassa erittäin laaja merkitys alkaen kansanlauluista ja tanssilauluista liedin suurimpien mestarien pitkälle jalostuneeseen taidemuotoon joka oli innoituksena ja lähtökohtana myös Saksan ulkopuolella toimineille säveltäjille ja sanaa käytetään muissa kielissä yleisesti juuri siksi, että tarkkaa synonyymia sille ei ole muissa kielissä.

        "ja sanaa käytetään muissa kielissä yleisesti juuri siksi, että tarkkaa synonyymia sille ei ole muissa kielissä."

        100% tarkat käännökset saksankielen sanalle "Lied" ovat tässä:

        laulu,
        song,
        mélodie,
        canzone,
        cancion,
        sång jne.

        Sanaa Lied käytetään vain saksankielessä koskemaan kaikkea eurooppalaista laulukirjallisuutta. Muissa kielissä sanaa "Lied/lied" käytetään koskemaan VAIN saksalaista laulukirjallisuutta.

        Englantilaiset eivät kutsu maansa klassisten laulusäveltäjien tuotteita "liedeiksi", eivätkä näin tee myöskään ranskalaiset Debussy'n, Ravelin, Duparcin, Berlioz'n tai muiden laulujen kohdalla. Eivät niin tee myöskään espanjalaiset tai venäläiset.

        Siksi ei meidänkään Suomessa ole mitään syytä ryhtyä kutsumaan maamme mestareitten lauluja "liedeiksi".


    • laulu.

      Lied-nimitys tulee saksan kielestä (saks. Kunstlied) ja merkitsee laulua tai laulelmaa. Lied on läpisävelletty laulu: siinä voi olla siis säkeistöjä, mutta säestys on kuitenkin tehty koko teoksen läpikattavaksi tuoden näin oman lisänsä perinteiseen säkeistölauluun verrattuna. Lied on siis sävelletty pianolle ja lauluäänelle. Erikseen on olemassa orkestraalisia liedejä, joissa solistin säestäjänä on orkesteri, joka voi kooltaan vastata jopa suurta sinfoniaorkesteria.

      • pianomann

        Lied siis on saksankielisellä alueella sävelletty laulu, mutta ei esim. Suomessa, Ranskassa, Englannissa, Italiassa, Venäjällä ym. sävelletty laulu tai taidelaulu.

        Se että saksalaiset käyttävät sanaa Lied kaikesta muustakin laulumusiikista ei ole mikään syy tehdä samoin suomen- tai muunkielisten taidelaulujen kohdalla Suomessa.

        Toisin sanoen lied ei ole Suomessa virallinen yleisnimitys ei-saksalaisillekin (taide)laulusävellyksille.

        Saksankieli ei myöskään edellytä tai suosita että "Liediksi" pitäisi kutsua vain pianosäestyksellistä yksinlaulua, joten tällainen keksintö on jonkun suomalaisen vapaata asian ymmärtämystä/tulkintaa.

        Tiedämme kaikki varsin hyvin että monia näistä yksinlauluista voi esittää eli niistä on olemassa sekä piano- että orkesterisäestykselliset versio.

        "Kunstlied"

        No niin. Eikö siis täällä harrastetun kotitekoisen logiikan mukaan "kunstliedkonsertti" olisi siten edes osuvampi nimike niille laulukonserteille, joita yritetään myydä Suomessa "liedkonsertteina"?

        Edelleen, suomenkieli ei tunne termiä orkestraalinen lied, vaan täällä käytämme virallista suomalaista termiä "orkesterilaulu".


      • kiistan Voittaja
        pianomann kirjoitti:

        Lied siis on saksankielisellä alueella sävelletty laulu, mutta ei esim. Suomessa, Ranskassa, Englannissa, Italiassa, Venäjällä ym. sävelletty laulu tai taidelaulu.

        Se että saksalaiset käyttävät sanaa Lied kaikesta muustakin laulumusiikista ei ole mikään syy tehdä samoin suomen- tai muunkielisten taidelaulujen kohdalla Suomessa.

        Toisin sanoen lied ei ole Suomessa virallinen yleisnimitys ei-saksalaisillekin (taide)laulusävellyksille.

        Saksankieli ei myöskään edellytä tai suosita että "Liediksi" pitäisi kutsua vain pianosäestyksellistä yksinlaulua, joten tällainen keksintö on jonkun suomalaisen vapaata asian ymmärtämystä/tulkintaa.

        Tiedämme kaikki varsin hyvin että monia näistä yksinlauluista voi esittää eli niistä on olemassa sekä piano- että orkesterisäestykselliset versio.

        "Kunstlied"

        No niin. Eikö siis täällä harrastetun kotitekoisen logiikan mukaan "kunstliedkonsertti" olisi siten edes osuvampi nimike niille laulukonserteille, joita yritetään myydä Suomessa "liedkonsertteina"?

        Edelleen, suomenkieli ei tunne termiä orkestraalinen lied, vaan täällä käytämme virallista suomalaista termiä "orkesterilaulu".

        Olet täsmälleen oikeassa kommenteissasi. Lied saanut liian suuren merkityksen, suoranaisen painolastin. Sana ylistää Saksaa yli äyräiden, väärietelee jo totuutta. Mutta huom. Saksa on menettänyt asemansa musiikissa. Ne ei ole keksisneet sataan vuoteen yhtään mitään. Syy paikoilleen jymähtänyt koulutus ja filosofia. Saksa on nyt filosofisesti tyhjä maa. Mersu ja Porssse tulivat liedin tilalle Saksan kansan intentioina.


      • kriitillinen implikaatio
        kiistan Voittaja kirjoitti:

        Olet täsmälleen oikeassa kommenteissasi. Lied saanut liian suuren merkityksen, suoranaisen painolastin. Sana ylistää Saksaa yli äyräiden, väärietelee jo totuutta. Mutta huom. Saksa on menettänyt asemansa musiikissa. Ne ei ole keksisneet sataan vuoteen yhtään mitään. Syy paikoilleen jymähtänyt koulutus ja filosofia. Saksa on nyt filosofisesti tyhjä maa. Mersu ja Porssse tulivat liedin tilalle Saksan kansan intentioina.

        Kuusisto Määrittelee Liedin musiikkisanakirjassa kaulun saksankieliseksi nimitykseksi, joka on levinnyt toisiin kieliin merkitsemääm nimenomaan saksalaista Schubertin ja Schumnannin luomien perinteiden pohjalta syntynyttä yksinlaulukirjallisuutta ja sanoisin, että kun kerran kanteletta pajupilliä ja tuohitorvea lukuunottamatta kaikki muutkin korkeakulttuuriset klassisen taidemusiikin musiikkitermit ja terminologia ovat vietrasperäisiä lainasanoja, niin miksemme tai miksi ette purnaajat katso välttämättömäksi ja tarkoitukselliseksi luoda niillekin kansallisia kokonaan suomenkielisiä kotoperäisiä vastineita?

        Emme koska musiikki on kansainvälinen kieli, tulisi myös sen esitysohjeitten olla yhteisesti sovittuja, ja standardoituja kommunikaation helpottamiseksi kapellimestarin tai maetsron, lainasanoja niinikiään, ja filharmonisen sinfoniaorkesterin, lainasanoja niinikään, välillä että maetsron antamat esitysohjeet ja partituurin (lainasana) lukeminen eivät tuottaisi ylimääräistä vaivaa soittajille.


      • pasifisti
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        Kuusisto Määrittelee Liedin musiikkisanakirjassa kaulun saksankieliseksi nimitykseksi, joka on levinnyt toisiin kieliin merkitsemääm nimenomaan saksalaista Schubertin ja Schumnannin luomien perinteiden pohjalta syntynyttä yksinlaulukirjallisuutta ja sanoisin, että kun kerran kanteletta pajupilliä ja tuohitorvea lukuunottamatta kaikki muutkin korkeakulttuuriset klassisen taidemusiikin musiikkitermit ja terminologia ovat vietrasperäisiä lainasanoja, niin miksemme tai miksi ette purnaajat katso välttämättömäksi ja tarkoitukselliseksi luoda niillekin kansallisia kokonaan suomenkielisiä kotoperäisiä vastineita?

        Emme koska musiikki on kansainvälinen kieli, tulisi myös sen esitysohjeitten olla yhteisesti sovittuja, ja standardoituja kommunikaation helpottamiseksi kapellimestarin tai maetsron, lainasanoja niinikiään, ja filharmonisen sinfoniaorkesterin, lainasanoja niinikään, välillä että maetsron antamat esitysohjeet ja partituurin (lainasana) lukeminen eivät tuottaisi ylimääräistä vaivaa soittajille.

        Gesang muuten merkitsee saksankielessä samaa kuin lied, joka kääntyy englanniksi song ja suomeksi laulu. Mutta on epäselvää koska tai milloin niitä käytetään ytoisistaan poikkeavissa yhteyksissä.


      • kriitillinen implikaatio
        pasifisti kirjoitti:

        Gesang muuten merkitsee saksankielessä samaa kuin lied, joka kääntyy englanniksi song ja suomeksi laulu. Mutta on epäselvää koska tai milloin niitä käytetään ytoisistaan poikkeavissa yhteyksissä.

        Frühlingslied ja Frühlingsgesang ovat Schubertin säveltämiä kuoroliedejä, Chorlied, tai Lieder für männechor, satandorduitujen nimikkeiden mukaisesti , mutta mikä kielellinen vivahde-ero niihin niminä liittyy? Ilmeisesti sillä on jotakin tekemistä liedsanan lyyrillisyyden ja runollisuuden kanssa gesang-sanan kätkien suorasukaisemmin ja konstailematrtomammin, proosallisemmin saman merkityksen itseensä. Ellens gesang, Normanś gesang, gesang der Norma, Bootgesang, Bardengesang, Gesang der Geist über den Wassern ja niin edelleen ovat luokiteltu Schubertin mieskuoroliedeiksi niinikään.

        A cappella mieskuoroliedejä ovat mm. jagdlied, jägerlied, schlachtlied, trinklied, punchlied, mailied, grablied, fischerlied jne.

        Saksassa tunnetaan myös nimitys klavierlied joka kääntyy engalanniksi solo lied.

        lLiedespiel on eräs Singspielin muunnos, jota J Reinhardt sävelsi.

        Dem Liederkomponisten kääntyy englanniksi The Lieder composer.

        Sing-Ûbungen merkitsee lauluharjoitusta, joka on luokiteltu lieduetoksi standardoidulla nimikkeellä Schubertin liedtuotannossa

        Froilan lied vom Wolkenmädchen on samalla hänen 2. aariansa oopperassa Alfonso ja Estrella


        Robertin lied, oik. juomalaulu on hämen 1. aariansa Singspilissä laulunäytelmässä Paholaisen huvilinna, joka puuttuu kokoelmistani

        Sanan Filharmoninen voisi kääntää joustavasti suomeksi soinnunystävät


      • pasifisti
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        Frühlingslied ja Frühlingsgesang ovat Schubertin säveltämiä kuoroliedejä, Chorlied, tai Lieder für männechor, satandorduitujen nimikkeiden mukaisesti , mutta mikä kielellinen vivahde-ero niihin niminä liittyy? Ilmeisesti sillä on jotakin tekemistä liedsanan lyyrillisyyden ja runollisuuden kanssa gesang-sanan kätkien suorasukaisemmin ja konstailematrtomammin, proosallisemmin saman merkityksen itseensä. Ellens gesang, Normanś gesang, gesang der Norma, Bootgesang, Bardengesang, Gesang der Geist über den Wassern ja niin edelleen ovat luokiteltu Schubertin mieskuoroliedeiksi niinikään.

        A cappella mieskuoroliedejä ovat mm. jagdlied, jägerlied, schlachtlied, trinklied, punchlied, mailied, grablied, fischerlied jne.

        Saksassa tunnetaan myös nimitys klavierlied joka kääntyy engalanniksi solo lied.

        lLiedespiel on eräs Singspielin muunnos, jota J Reinhardt sävelsi.

        Dem Liederkomponisten kääntyy englanniksi The Lieder composer.

        Sing-Ûbungen merkitsee lauluharjoitusta, joka on luokiteltu lieduetoksi standardoidulla nimikkeellä Schubertin liedtuotannossa

        Froilan lied vom Wolkenmädchen on samalla hänen 2. aariansa oopperassa Alfonso ja Estrella


        Robertin lied, oik. juomalaulu on hämen 1. aariansa Singspilissä laulunäytelmässä Paholaisen huvilinna, joka puuttuu kokoelmistani

        Sanan Filharmoninen voisi kääntää joustavasti suomeksi soinnunystävät

        kuunneltuani joukon Deliusin melodiikaltaan ihastuttavan hurmaavia ja lumoavia yksinlauluja pateettisempien ja jäyhempien Kuulan yksinlaulujen ohella tulin tulokseen ettei niitä voisi miltei ajatellakaan tuntematta Schubertin luomaa liedperintöä erotuksena esim. pianosäestyksen pääosaa esittävästä Hugo Wolfin korostuksellisen lausunnallisesta liedtyylistä melodisuuden kustannuksella, eikä niitä siksi tulisi pitää saksalaisesta kunstlied- perinteestä erillisenä ilmiönä ja keksiä mielivaltaisesti uusi termi ikivanhalle sävellysmuodolle, jolle ne ovat paljosta velkaa, kulttuuripatrioottisia tendessejä tyydyttääksemme

        Dietrich Fischer-Dieskau kirjoitti: Schubert kohotti Kunstliedin siihen asti ennennäkemättömään suuruuteensa. Egon Friedel kulttuurihistoriassa että hän aateloi kansanlaulun ja Sulho Ranta että Schubert kehitti sen huomattavaan täydellisyyteen.


      • pianomann
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        Kuusisto Määrittelee Liedin musiikkisanakirjassa kaulun saksankieliseksi nimitykseksi, joka on levinnyt toisiin kieliin merkitsemääm nimenomaan saksalaista Schubertin ja Schumnannin luomien perinteiden pohjalta syntynyttä yksinlaulukirjallisuutta ja sanoisin, että kun kerran kanteletta pajupilliä ja tuohitorvea lukuunottamatta kaikki muutkin korkeakulttuuriset klassisen taidemusiikin musiikkitermit ja terminologia ovat vietrasperäisiä lainasanoja, niin miksemme tai miksi ette purnaajat katso välttämättömäksi ja tarkoitukselliseksi luoda niillekin kansallisia kokonaan suomenkielisiä kotoperäisiä vastineita?

        Emme koska musiikki on kansainvälinen kieli, tulisi myös sen esitysohjeitten olla yhteisesti sovittuja, ja standardoituja kommunikaation helpottamiseksi kapellimestarin tai maetsron, lainasanoja niinikiään, ja filharmonisen sinfoniaorkesterin, lainasanoja niinikään, välillä että maetsron antamat esitysohjeet ja partituurin (lainasana) lukeminen eivät tuottaisi ylimääräistä vaivaa soittajille.

        Gesang on se kun lauletaan, eli se tapahtuma. Lied eli laulu on sitten se mitä lauletaan.


      • pasifisti
        pianomann kirjoitti:

        Gesang on se kun lauletaan, eli se tapahtuma. Lied eli laulu on sitten se mitä lauletaan.

        Ikävä tuottaa pettymyt sinulle mutta kuorolaulu Frulingsgesang ja fruhlingslied, en nyt saa noita saksalaisia y-kirjaimia tuonne ylös, kääntyvät kummassakin tapauksessa englanniksi muotoon springsong ja suomeksi kevätlaulu, ei kevätlauletaan ikävä olla oikeassa mutta näin se vaan nyt on. Samoin Singspiel on laulunäytelmä ei laulettava näytelmä kuten liederspielkin, jonka voisi kääntää muotoon laulujen näytelmä jos puhuttaisiin huonoa suomea. Laulujen säveltäjä on lieder komponisten, mutta emmehän suomeksi sano niin vaan laulusäveltäjä.


      • pianomann
        pasifisti kirjoitti:

        Ikävä tuottaa pettymyt sinulle mutta kuorolaulu Frulingsgesang ja fruhlingslied, en nyt saa noita saksalaisia y-kirjaimia tuonne ylös, kääntyvät kummassakin tapauksessa englanniksi muotoon springsong ja suomeksi kevätlaulu, ei kevätlauletaan ikävä olla oikeassa mutta näin se vaan nyt on. Samoin Singspiel on laulunäytelmä ei laulettava näytelmä kuten liederspielkin, jonka voisi kääntää muotoon laulujen näytelmä jos puhuttaisiin huonoa suomea. Laulujen säveltäjä on lieder komponisten, mutta emmehän suomeksi sano niin vaan laulusäveltäjä.

        "Laulettava näytelmä" oli yritys selittää sinulle mistä sanoista Singspiel -termi on johdettu. Eivätköhän kaikki muut käsittäneet että puhuttiin juuri laulunäytelmästä.

        Sanaa Gesang käyetään siis puhuttaessa laulamistapahtumasta. Esim. Gesangsunterricht eli laulunopetus. Se voi esiintyä laulun nimessä, mutta se kuvaa siinäkin juuri sitä laulamistapahtumaa:

        Esim. Morgen-Gesänge, Abend-Gesänge eli Aamulaulut ja iltalaulut ts. "laulamiset aamulla" ja "laulamiset illalla".

        Sitä EI käytetä tarkoittamaan laulua = laulusävellystä eli se ei ole synonyymi sanalle Lied / song.

        Joko vihdoin selkisi?

        http://de.wikipedia.org/wiki/Gesang

        PS Ikävää puhua sinut pussiin uudestaan ja uudestaan mutta uskon että sinulla on vielä toivoa...


      • kriitillinen implikaatio
        pianomann kirjoitti:

        "Laulettava näytelmä" oli yritys selittää sinulle mistä sanoista Singspiel -termi on johdettu. Eivätköhän kaikki muut käsittäneet että puhuttiin juuri laulunäytelmästä.

        Sanaa Gesang käyetään siis puhuttaessa laulamistapahtumasta. Esim. Gesangsunterricht eli laulunopetus. Se voi esiintyä laulun nimessä, mutta se kuvaa siinäkin juuri sitä laulamistapahtumaa:

        Esim. Morgen-Gesänge, Abend-Gesänge eli Aamulaulut ja iltalaulut ts. "laulamiset aamulla" ja "laulamiset illalla".

        Sitä EI käytetä tarkoittamaan laulua = laulusävellystä eli se ei ole synonyymi sanalle Lied / song.

        Joko vihdoin selkisi?

        http://de.wikipedia.org/wiki/Gesang

        PS Ikävää puhua sinut pussiin uudestaan ja uudestaan mutta uskon että sinulla on vielä toivoa...

        Tarkistin asian varta vasten saksan sanakirjasta vuodelta 1940 eilen ja riemukseni totesin olleeni täysin oikeassa. En kieltäne etteikö sanan gesang eräs merkitys juuri olisi laulaminen kuten singen kouluaineena, ja monissa yhdyssanoissa laulunopettajasta lauluseuraan, mutta runokielessä se tarkoittaa laulusävellystä kuten sanan maskuliininen muoto sang tai feminiininen muoto Weise, ja siksipä se juuri runomittaisiin teksteihin sävelllettynä sellaisissa esiintyykin kuten Mirjams siegesgesang, Mirjamin voitonlaulu, ei laulaminen tai Nacht gesang im Walde, yölaulu, ei laulaminen metsässä, mutta tämän lisäksi sanan gesang eräs merkitys on laulelma jota liedillä ei edes ole. Vain sana liedchen merkitsee saksaksi laulelmaa gesang saman odhella. Sitten on näitä gesangkunst, gesangverein,gesangkundig = laulutaitoinen jne.


      • pianomann
        kriitillinen implikaatio kirjoitti:

        Tarkistin asian varta vasten saksan sanakirjasta vuodelta 1940 eilen ja riemukseni totesin olleeni täysin oikeassa. En kieltäne etteikö sanan gesang eräs merkitys juuri olisi laulaminen kuten singen kouluaineena, ja monissa yhdyssanoissa laulunopettajasta lauluseuraan, mutta runokielessä se tarkoittaa laulusävellystä kuten sanan maskuliininen muoto sang tai feminiininen muoto Weise, ja siksipä se juuri runomittaisiin teksteihin sävelllettynä sellaisissa esiintyykin kuten Mirjams siegesgesang, Mirjamin voitonlaulu, ei laulaminen tai Nacht gesang im Walde, yölaulu, ei laulaminen metsässä, mutta tämän lisäksi sanan gesang eräs merkitys on laulelma jota liedillä ei edes ole. Vain sana liedchen merkitsee saksaksi laulelmaa gesang saman odhella. Sitten on näitä gesangkunst, gesangverein,gesangkundig = laulutaitoinen jne.

        Vielä kerran, sanan "Gesang" tärkein merkitys on juuri laulutapahtuma tai laulaminen (singing) ja sitä käytetään tässä yhteydessä yleiskielessä.

        Kyse ei ole missään tapauksessa "vain eräästä merkityksestä" kuten haluat uskotella.

        Lied on saksan ainoa käytössä oleva yleissana suomen laulu(sävellykselle) eikä Gesang ole synonyymi sille.

        Kuten edellisessä jo kirjoitin, esim. nimi "Mirjams Siegesgesang" voidaan selventävästi kääntää "Mirjamin voitonlaulanta".

        Sanassa Gesang on esillä se tapahtuma kun lauletaan eikä se että se on sävelletty (paperille).


      • pasifisti
        pianomann kirjoitti:

        Vielä kerran, sanan "Gesang" tärkein merkitys on juuri laulutapahtuma tai laulaminen (singing) ja sitä käytetään tässä yhteydessä yleiskielessä.

        Kyse ei ole missään tapauksessa "vain eräästä merkityksestä" kuten haluat uskotella.

        Lied on saksan ainoa käytössä oleva yleissana suomen laulu(sävellykselle) eikä Gesang ole synonyymi sille.

        Kuten edellisessä jo kirjoitin, esim. nimi "Mirjams Siegesgesang" voidaan selventävästi kääntää "Mirjamin voitonlaulanta".

        Sanassa Gesang on esillä se tapahtuma kun lauletaan eikä se että se on sävelletty (paperille).

        Pidätkö itseäsi saksan sanakirjaa viisaampana? Sitä paitsi minulla on kymmenittäin Schubertin sekakuoro-, naiskuoro -ja mieskuorolevyjä eli lähes kaikki, eikä niissä milloinkaan sanaa gesang ole käännetty runon englanninkielisessä versiossa singing-sanaksi vaan aina ja nimenomaan song-sanaksi, mutta tästäkin huolimatta paitsi että olen saanut asiantuntijaneuvoa saksan sanakirja on asiassa täysin yksimielinen sanalle gesang löytyy useampia merkityksiä alkaen sanasta laulelma päättyen sanaan laulu runokielisenä merkityksenä kun lied on sen neutraali muoto. gesangunterrecht= laulunopetus


      • pasifisti
        pasifisti kirjoitti:

        Pidätkö itseäsi saksan sanakirjaa viisaampana? Sitä paitsi minulla on kymmenittäin Schubertin sekakuoro-, naiskuoro -ja mieskuorolevyjä eli lähes kaikki, eikä niissä milloinkaan sanaa gesang ole käännetty runon englanninkielisessä versiossa singing-sanaksi vaan aina ja nimenomaan song-sanaksi, mutta tästäkin huolimatta paitsi että olen saanut asiantuntijaneuvoa saksan sanakirja on asiassa täysin yksimielinen sanalle gesang löytyy useampia merkityksiä alkaen sanasta laulelma päättyen sanaan laulu runokielisenä merkityksenä kun lied on sen neutraali muoto. gesangunterrecht= laulunopetus

        unterricht


      • pianomann
        pasifisti kirjoitti:

        Ikävä tuottaa pettymyt sinulle mutta kuorolaulu Frulingsgesang ja fruhlingslied, en nyt saa noita saksalaisia y-kirjaimia tuonne ylös, kääntyvät kummassakin tapauksessa englanniksi muotoon springsong ja suomeksi kevätlaulu, ei kevätlauletaan ikävä olla oikeassa mutta näin se vaan nyt on. Samoin Singspiel on laulunäytelmä ei laulettava näytelmä kuten liederspielkin, jonka voisi kääntää muotoon laulujen näytelmä jos puhuttaisiin huonoa suomea. Laulujen säveltäjä on lieder komponisten, mutta emmehän suomeksi sano niin vaan laulusäveltäjä.

        Pitänee vielä oikaista ettei Singspiel (tai harvinaisempi Liederspiel) todellakaan johdu sanoista "sings" ja "piel" vaan sanoista sing(en) ja spielen. Sanassa siis ei ole genetiiviä. On kyse näytelmästä jossa lauletaan (singen) ja näytellään (spielen).

        Niin, hiukan kiusallista olla aina oikeassa joukossa jossa luulisi asiantuntevienkin kirjoittavan... Olisikohan nimimerkki pasifistin syytä syventää ammattitaitoaan?


      • pianomann
        pasifisti kirjoitti:

        Pidätkö itseäsi saksan sanakirjaa viisaampana? Sitä paitsi minulla on kymmenittäin Schubertin sekakuoro-, naiskuoro -ja mieskuorolevyjä eli lähes kaikki, eikä niissä milloinkaan sanaa gesang ole käännetty runon englanninkielisessä versiossa singing-sanaksi vaan aina ja nimenomaan song-sanaksi, mutta tästäkin huolimatta paitsi että olen saanut asiantuntijaneuvoa saksan sanakirja on asiassa täysin yksimielinen sanalle gesang löytyy useampia merkityksiä alkaen sanasta laulelma päättyen sanaan laulu runokielisenä merkityksenä kun lied on sen neutraali muoto. gesangunterrecht= laulunopetus

        Vielä kerran, Gesang ei ole sama asia kuin Lied (song). Gesang sisältää sen laulamistapahtuman.

        Kun Väinämöinen esitti veisunsa, hänellä ei ollut nuottivihkoa nenän edessä ja tällöin puhumme saksaksi Gesang -tapahtumasta.

        Mutta jos Väinämöinen olisi raapustanut sävelensä paperille niin tämä veisu olisi muuttunut ihan oikeaksi laulu(sävellykse)ksi (saksaksi Lied).

        Konsultoihan uudestaan sitä "asiantuntijaa". Jookosta?


      • pasifisti
        pianomann kirjoitti:

        Pitänee vielä oikaista ettei Singspiel (tai harvinaisempi Liederspiel) todellakaan johdu sanoista "sings" ja "piel" vaan sanoista sing(en) ja spielen. Sanassa siis ei ole genetiiviä. On kyse näytelmästä jossa lauletaan (singen) ja näytellään (spielen).

        Niin, hiukan kiusallista olla aina oikeassa joukossa jossa luulisi asiantuntevienkin kirjoittavan... Olisikohan nimimerkki pasifistin syytä syventää ammattitaitoaan?

        Myönsit siis lopullisesti että sana gesang käännetään runokielessä sanaksi laulu kuten vaikkapa Muhamets gesang, Muhametin laulu, muuan lied. Gesang näet on jokaisessa Schubertinkin liedissä käännetty engallanninkielisessä versiossa sanaksi song, ei koskaan sanaksi singing, mutta kyse saattaa myös olla enemmän kuvailevasta kuin konreettisesta merkityksestä, vaikka gesang-sanalla on myös laulelmaa tarkoittava merkitys, kuten liedchenillä, ei liedillä kuten musiiikkitietosanakirja ehdottaa.

        En ole väittänyt koskaanb että singspiel muodostuisi sanoista sings ja piel, senhän sanoo jo järkikin, vaikka läpikotaisesti onnellliseksi minut on tehnytkin edellisenbä viikonloppuna kuuntelemani Schubertin muuan Singspiel ja harmitella vain voi, että kaikkia hänen upeita Singspielejään ei ole CD:llä saatavillakaan näillä näkymin vaikka etsitty on ja niissä tapaa aarioina liedmuotoisia lauluja.


      • ateistinen pakana
        pianomann kirjoitti:

        Vielä kerran, Gesang ei ole sama asia kuin Lied (song). Gesang sisältää sen laulamistapahtuman.

        Kun Väinämöinen esitti veisunsa, hänellä ei ollut nuottivihkoa nenän edessä ja tällöin puhumme saksaksi Gesang -tapahtumasta.

        Mutta jos Väinämöinen olisi raapustanut sävelensä paperille niin tämä veisu olisi muuttunut ihan oikeaksi laulu(sävellykse)ksi (saksaksi Lied).

        Konsultoihan uudestaan sitä "asiantuntijaa". Jookosta?

        Saksan sanakirja antaa sanan gesang ensimmäiseksi merkitykseksi laulelma joten siinä mielessä se on merkitykseltään yhteismitallinen ja yhteneväinen sanan lied, tarkkaan ottaen sanan liedchen kanssa ja näin oolen verrannollinen liediin jollaisiksi myös monet kevätlaulut ovat nimetty riippumatta siitä olivatpa ne sitten Fruhlingsgesangeja tai fruhlingsliedejä sillä kevätlaulua voi sasngen harvoin kieliopillisistakaan syistä kääntää sanaksi kevään laulanta tai edes laulu kun kyse on yhdyssanasta eikä tiedoitseva ja tahtova olento jos ei ihminen niin edes lintu jonka laulua tarkoittavassa yhdyssanassa taas esiintyy tuo sana sing.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Laitetaas nyt kirjaimet tänne

      kuka kaipaa ja ketä ?
      Ikävä
      153
      11031
    2. Pieni häivähdys sinusta

      Olet niin totinen
      Ikävä
      54
      5278
    3. Taas ryssittiin oikein kunnolla

      r….ä hyökkäsi Viroon sikaili taas ajattelematta yhtään mitään https://www.is.fi/ulkomaat/art-2000011347289.html
      NATO
      45
      2483
    4. Missä olet ollut tänään kaivattuni?

      Ikävä sai yliotteen ❤️ En nähnyt sua tänään söpö mies
      Ikävä
      31
      2169
    5. Vanha Suola janottaa Iivarilla

      Vanha suola janottaa Siikalatvan kunnanjohtaja Pekka Iivaria. Mies kiertää Kemijärven kyläjuhlia ja kulttuuritapahtumia
      Kemijärvi
      13
      1741
    6. Valtimon Haapajärvellä paatti mäni nurin

      Ikävä onnettomuus Haapajärvellä. Vene hörpppi vettä matkalla saaren. Veneessä ol 5 henkilöä, kolme uiskenteli rantaan,
      Nurmes
      42
      1604
    7. Tiedän kuka sinä noista olet

      Lucky for you, olen rakastunut sinuun joten en reagoi negatiivisesti. Voit kertoa kavereillesi että kyl vaan, rakkautta
      Ikävä
      31
      1280
    8. Känniläiset veneessä?

      Siinä taas päästiin näyttämään miten tyhmiä känniläiset on. Heh heh "Kaikki osalliset ovat täysi-ikäisiä ja alkoholin v
      Nurmes
      35
      1216
    9. Tulemmeko hyvin

      Toimeen ja juttuun keskenämme? Luulen, että sopisit hyvin siihen ☀️ympäristöön, paljon kaikkea erilaista.♥️mietin tätä s
      Ikävä
      6
      956
    10. Daniel Nummelan linjapuhe 2025

      Kansanlähetyksen toiminnanjohtajan Daniel Nummelan linjapuhe tänään. Rehellistä analyysiä mm. evlut kirkosta ja piispo
      Luterilaisuus
      98
      952
    Aihe