Kääntäjän työ?

uusi ura

Kysyisin tuosta kääntäjän työstä,koulutuksesta,palkasta,hyvät ja huonot puolet,työllisyystilanne?

Esim. työajat? Onko koulutus toisen asteen haussa,ammattikorkea,yliopisto..?

Mitä alalla vaaditaan,muuta kuin kielitaitoa?

Olen 30v ja joudun vaihtamaan alaa. Kääntäjän työ käynyt ennenkin mielessä;äidinkieleni on suomi,englantia opiskellut 9vuotta,ruotsia 5 vuotta,ranskaa 2 vuotta. Kaikki ed.mainittuja kieliä puhun/ymmärrän sujuvasti;englanti ja ruotsi kuitenkin vahvimmat.

Kirjoitan ja käännän englantia sujuvasti. tarkoituksena suorittaa englannista ja ruotsista kielitutkinto.

10

4926

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • muu ura?

      Äidinkielen taitosi ei riitä. Lähimainkaan.

      • kääntäjä

        Kääntäjän tärkein työväline on äidinkieli!


    • Toimeksiantaja ja kääntäjä

      Täysipäiväiset ääntäjän työpaikat alkaa olla yhtä hakusessa kuin lennonjohtajilla. Melkein väittäisin että käännösten varaan ei kannata laskea elantonsa hankkimista. Sivutoimisena saattaa saada keikkaa aina silloin tällöin jos omaa suhteita toimeksiantajien suuntaan ja tekee hyvää työtä kohtuullisella hinnalla. Käännättäminen on halvimmillaankin sen verran kallista touhua toimeksiantajalleen että harvassa ovat ne dokkarit joiden käännättäminen kannattaa toimeksiantajaansa taloudellisesti. Kääntäminen on luonteeltaan sellaista työtä että toimeksiannot ohjautuvat aina samoille toimistoille tai kääntäjille. Palkkaa saa vaihtelevasti. Joku toimeksianto voi hyvän palkan lyhyeksi aikaa, mutta pidemmällä aikavälillä kääntäminen tuottaa vain keskinkertaisen tienestin. Opiskelija-orjana käännöstoimistolle työskennellessä saa suolarahan, paljon vastuuta ja kenties tekemisen ilon. Toiminimellä työskennellessä käteen jää joskus jotakin, mutta toimeksiannot ovat tyypillisesti vain muutaman tunnin mittaisia. Vaatimuksia alalle ei liiemmin ole. Osaaminen ja taitotaso ratkaisee. Kielitutkinnon suorittaminen ei merkkaa paljoakaan. Virallinen kääntäjän tutkinto merkkaa enemmän. Tyhmimmät hinnoittelevat itsensä ulos ja puolustavat korkeita hintojaan ilman toimeksiantoja. Tutkinto ei ole välttämätön. Isoimmat käännöstoimistot teettävät näyttökokeita ja ovat aika tarkkoja mm äidinkielen taidon suhteen. Käytännössä kääntäjien taso vaihtelee huomattavasti. Huonoja ja motivaation puutteesta kärsiviä on paljon. Jos lähdekielisessä tekstissä on ilmiselvä virhe, tolloimmat kääntävät virheet. Wordin käyttöä kääntäjistä ei osaa juuri kukaan. Tekstinasettelut ovat persieellään 90 %:ssa tapauksista. Ylipäätään eniten puutteita kääntäjillä on tietokoneen käytössä. Suosittelen panostamaan tietokoneen kjäytön ja erityisesti Wordin toiminnan opetteluun. Jos kääntäjä ei osaa muotoilla tekstiä tietokoneen käyttöön kuluu melkein yhtä paljon aikaa kuin itse kääntämiseen.

    • kääntäjä

      Nykyisin kääntäjiltä vaaditaan yliopistotasoiset opinnot, jotka kestävät n. viisi vuotta kokopäiväisesti opiskellen. Työllisyystilanne on melko heikko, ja palkkataso on koulutuksen kestoon, tasoon ja vaativuuteen nähden välttävä.

      • valitettavasti.

        Aloittajalle: nuo ilmoittamasi opiskeluvuodet vaikuttavat peruskoulun ja lukion oppimääriltä, olenko oikeassa? Ne eivät riitä ammattimielessä valitettavasti mihinkään. Tarvitset aivan toisentasoista taitoa tehdäksesi käännöksiä työksesi.


      • jos
        valitettavasti. kirjoitti:

        Aloittajalle: nuo ilmoittamasi opiskeluvuodet vaikuttavat peruskoulun ja lukion oppimääriltä, olenko oikeassa? Ne eivät riitä ammattimielessä valitettavasti mihinkään. Tarvitset aivan toisentasoista taitoa tehdäksesi käännöksiä työksesi.

        on itsekseen käynyt läpi kirjoja, joita käytetään yliopistossa?


      • työtä tehnyt
        jos kirjoitti:

        on itsekseen käynyt läpi kirjoja, joita käytetään yliopistossa?

        Kääntämiseen ei kyllä riitä pelkkä itsekseen kirjojen lukeminen...itse olen valmistunut yliopistosta kääntäjäksi ja käännöskursseilla ei todellakaan käydä mitään kirjoja läpi, vaan käännetään todella vaativia tekstejä, joita syynätään ja tarkistetaan maailman tappiin asti, näin ainakin meillä oli. Ja kieltä pitää oikeasti osata ja kääntämisessä tarvittava tieto ja taito pitää olla hallussa, ennenkuin pystyy kääntämään tekstejä työkseen.

        Etenkin vaativien aihealueiden kääntämiseen, esim. juridiikka, tekniikka, lääketiede yms, ei kyllä riitä pelkkä lukion oppimäärä ja itseopiskelu, ei todellakaan. Ihmisillä on monesti aivan väärä mielikuva kääntämisestä, ei niitä tekstejä aivan lonkalta käännetä. Asiat pitää ymmärtää ja käännökset pitää olla oikein.


    • Kääntäjäksi?

      Tämä nyt on aika vanha ketju, mutta vastataan nyt huvikseen.
      Vaikea uskoa, että tuollaista määrää koulutusta vaaditaan kääntäjiltä, nimittäin itse lukio pohjalla huomaan räikeitä ja vähemmän räikeitä käänösvirheitä lähes joka kerta kun katson teksittettyjä ohjelmia tai luen käännettyä kirjaa jonka olen aikasemmin lukenut englanniksi. -.-

      • Jaa jaa

        No nykyisin käännösalalla poljetaan hintoja aika törkeästikin, jos olet uutisia seurannut, niin nimenomaan tekstitetyissä ohjelmissa näkyy... Vastikään irtisanoutui noin 100 AV-kääntäjää työehtojen huonontamisen takia, ja sitten tietenkin käytetään kouluttamattomia. Tuossa juuri näkyy selkeästi, että kaikki eivät ymmärrä miten vaativaa kääntäjän työ on: luullaan, että kuka tahansa englantia itsekseen harrastanut kelpaa. (Ja vaikka olisi erinomainen kielitaito, ei sekään riitä, jos ei ymmärrä käännösperiaatteita, hallitse tiedonhakua ym.)

        Sellainen viisi-kuusi vuotta yliopisto-opiskelua on kääntäjälle ihan normi, siihen sisältyy tietenkin ulkomaan harjoittelua.


    • Imagomentor

      Hei,


      Imagomentorilta markkinointi samaan hintaan suomeksi, englanniksi, venäjäksi, vietnamiksi, kiinaksi, viroksi ja ruotsiksi!


      Terveisin,
      Imagomentor
      www.imagomentor.fi

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Työsuhdepyörän veroetu poistuu

      Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan
      Pyöräily
      223
      6935
    2. Pakko tulla tänne

      jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää
      Ikävä
      40
      1231
    3. Fuengirola.fi: Danny avautuu yllättäen ex-rakas Erika Vikmanista: "Sanoisin, että hän on..."

      Danny matkasi Aurinkorannikolle Helmi Loukasmäen kanssa. Musiikkineuvoksella on silmää naiskauneudelle ja hänen ex-raka
      Kotimaiset julkkisjuorut
      27
      1032
    4. Yksi kysymys

      Yksi kysymys, minkä kysyisit kaivatultasi. Mikä se olisi?
      Ikävä
      75
      891
    5. Katseestasi näin

      Silmissäsi syttyi hiljainen tuli, Se ei polttanut, vaan muistutti, että olin ennenkin elänyt sinun rinnallasi, jossain a
      Ikävä
      61
      827
    6. Hävettää muuttaa Haapavedelle.

      Joudun töiden vuoksi muuttamaan Haapavedelle, kun työpaikkani siirtyi sinne. Nyt olen joutunut pakkaamaan kamoja toisaal
      Haapavesi
      47
      824
    7. Työhuonevähennys poistuu etätyöntekijöiltä

      Hyvä. Vituttaa muutenkin etätyöntekijät. Ei se tietokoneen naputtelu mitään työtä ole.
      Maailman menoa
      93
      794
    8. Toinen kuva mikä susta on jäänyt on

      tietynlainen saamattomuus ja laiskuus. Sellaineen narsistinen laiskanpuoleisuus. Palvelkaa ja tehkää.
      Ikävä
      38
      781
    9. Tietenkin täällä

      Kunnan kyseenalainen maine kasvaa taas , joku huijannut monen vuoden ajan peltotukia vilpillisin keinoin.
      Suomussalmi
      14
      746
    10. Jäähalli myynnissä!

      Pitihän se arvata kun tuonne se piti rakentaa väkisin.
      Äänekoski
      43
      723
    Aihe