Jeesus on nykyisinkin hyvin yleinen nimi ja muistelen lukeneeni myös raamatun henkilöillä olleen nimenä Jeesus. Barabbas oli jonkun kirjoituksen mukaan myös Jeesus. Nimi on oudosti latinalainen asultaan ja Palestinassa oli hyvin virä hellenistinen kulttuuri, myös Luukas oli sivistynyt mies ja raamattuhan kirjoitettiin kreikaksi.
Tietääkö joku mitä sana merkitsee ja mistä sen muoto on peräisin?
Jeesus nimenä
3
619
Vastaukset
- "Jeesus"
ei juonnu latinasta vaan kreikasta. Kuten mainitset, Ut kirjoitettiin alunperin kreikaksi ja ”Jeesus” on suomalainen muoto Ut:n alunperin käyttämästä kreikankielisestä nimestä ’Iesous
Kreikan ’Iesous taas ei ole kreikkalainen nimi eikä sillä siksi ole kreikassa omaa merkitystä. Se juontuu heprealaisesta nimestä ”Jeshua” johon vain on lisätty kreikkalaisissa nimissä ja sanoissa yleinen –s pääte. Samoin esim.
heprealaisesta nimestä ”Moshe” s > ”Mooses”;
”Juuda” s > ”Juudas”;
”Kefa” (aramean ”kallio”) s > ”Kefas” (Pietarin toinen nimi);
”Sakaria” s > ”Sakarias”;
”Te’oma” (aramean ”kaksonen”) > ”Tuomas” jne.
Kreikkalainen muoto ’Iesous (= Jeesus) on ollut säännöllinen ja vakiintunut vaste Vt:n hepreankielisessä alkutekstissä esiintyvälle nimelle ”Jeshua” ja sen vanhemmalle, pidemmälle muodolle ”Jehoshua” (eli ”Joosua”; molemmat merkitsevät ”YHWH / Herra pelastaa”, ”Herra on pelastus”) ja jo kauan ennen Jeesuksen aikaa. Esim. Septuagintassa (= n. 280-luvulta eaa lähtien tehty Vt:n kreikkalainen käännös):
– Mooseksen työtoveri ja seuraaja Joosua on Septuagintassa ’Iesous / ”Jeesus” (jakeessa Neh 8:17 tämän Joosuan nimimuoto heprealaisessa tekstissä on ”Jeshua”, muualla Vt:ssa ”Jehoshua”).
– kuningas Joosian aikainen Jerusalemin kaupunginpäällikkö oli ”Jehoshua” – Septuagintassa ’Iesous / ”Jeesus” (suomalainen raamatunkäännös: ”Joosua”, 2 Kn 23:8).
– pakkosiirtolaisuudesta paluun aikainen pappi oli nimeltään ”Jeshua” – Septuagintassa ’Iesous (suomalaisessa käännöksessä ”Jeesua”: Esra 2:2, 36; 3:2, 8; 4:3; 5:2 jne.).
– ”Jeshua” näyttää olleen yleinen leeviläisten parissa pakkosiirtolaisuudesta paluun aikana – Septuagintassa sitä vastaa taas ’Iesous (suomalaisessa käännöksessä: ”Jeesua”: Esra 2:40; 3:9; Neh 8:7; 9:4, 5; 10:10 jne.).
– jopa yhden kylän nimi on ”Jeshua” – ja Septuagintassa siis taas ’Iesous (suomalainen käännös: ”Jeesua”; Neh 11:26). Jne.
Joten kuten itse mainitset, sekä heprealainen nimi ”Jeshua” että sen vakiintunut kreikkalainen vaste ’Iesous (josta suom. ”Jeesus”) ovat olleet hyvin yleisiä nimiä.- Kalevipoeg
Erinomainen ja itselleni hyvin selventävä vastaus.
- ei välttämättä
ollut Jeesuksen aikana niin vireä hellenistinen kulttuuri kuin joskus aiemmin on luultu vaikka tietysti hellenismillä sielläkin oli sijansa niinkuin kaikkialla muuallakin tuon ajan Välimeren maissa. Tästä on mm. yksi hyvä artikkeli linkissä
http://theologytoday.ptsem.edu/oct1993/v50-3-article8.htm
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1461970
Stubb kävi pelaamassa golfia Trumpin kanssa Floridassa
Presidentit tapasivat aamiaisella, pelasivat kierroksen golfia ja lounastivat yhdessä. Vierailu oli luonteeltaan epävir3001149Mies, miksi et vaikuta halukkaalta?
Ihmeellistä käytöstä mieheltä. Toki et ole mikään teinipoika enää.82963- 35888
Minkä kultakimpaleen
Menetän jos en saa häntä. Joku muu saisi nauttia siitä hellyydestä, huumorista ja intohimosta. Ehkä hän ymmärtää nyt mik31819- 53799
Joustoasuminen , kyykyttämistä vai ihan vaan mielenvikaisuutta?
https://yle.fi/a/74-20149669 Kun asumistukia leikataan joittenkin sääntöjen mukaan,olis pakko muuttaa halvempaan. Mutta18756- 71754
Onko kaivattusi
Työelämässä vai ei? Jo on niin mitä ajattelet hänen ammatistaan? Jos ei ole niin haittaako se sinua?44701Ikävä on häntä
Josta on tullut niin tärkeä ja rakas. Olisinko onnellinen hänen kanssaan. Ne rakastavat silmät jotka mua katsoo aina jos56699