Pari latinan sanaa?...

Takametsien Mies

Tarvitsisin erästä pikku käännöstä varten pari latinan sanaa, joille en keksi millään nasevaa ilmaisua: kylpeä ja löyly.

"kylpeä" merkityksessä 'saunoa' t. 'löylytellä'
"löyly" merkityksessä 'saunan löyly'

Jos joku osaisi auttaa, olisin iloisesti kiitollinen!

12

469

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Iines Siivi

      Opettajani aikanaan sanoi, että 'sauna' laitettiin lainasanaksi latinan kieleen ja se taipuu 1. deklinaation mukaan, sen sijaan deponenttiverbiä 'saunari' eli 'saunoa' ei ole virallisesti hyväksytty. Älä kysy minulta, miten deponenttiverbit taipuvat, en muista.

    • Kylpeläinen

      Antiikin roomalaisten kylpylaitosta kuvannee termi sellainen kuin termi (tulikohan tuo sanottua tarpeeksi epäselvästi?).

      http://www.jod-sole-therme.de/pageID_2477017.html kutsuu roomalais-suomalaista termiä termillä ’balneum’. Sopisikohan suomalaista saunaa sitten kutsua vaikkapa nimellä ’balneum fenniae’ (latinata en osaa enkä sen taivutuspäätteitä päätellä saati taivutella).

      Roomalaiskylvehtimön höyryttelyosiosta on tuon nettisivun mukaan käytetty termiä ’sudatorium’. Lieköhän tuo yhtä lähellä suomalaista saunaa kuin jotkut ruotsalaisten bastuviritykset?

      Sudatoriumista tietää englanninkielinen Wikipediakin jotain:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Sudatorium

      Voisikohan englannin sanalla ’sweat’ olla jotain yhteistä tuon sudatoriumin kanssa? Svettigt eller vettigt?

      Nämä pähkäilyt eivät valitettavasti ole mikään vastaus kysymykseesi, mutta harhapolunkin kautta saattaisi kenties löytyä jotakin?

      • Takametsien Mies

        Kyllähän näillä vihjeilla jo alkuun pääsee, vaikka ei vielä ihan kokonaan perille!

        Olen kovasti ilahtunut siitä, että tällä foorumilla on vielä tyyppejä, jotka osaavat suhtautua kyselyihin asiallisesti!
        :o)


    • Kääntämisessä kohderyhmä on lähes yhtä tärkeä kuin konteksti, jota sitäkään et kerro.

      Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

      • Takametsien mies

        >Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

        Ihan omaksi ilokseni yritän väkertää; latinan harrastaminen saattaa auttaa torjumaan tylsistymistä.

        Kontekstista voin kertoa sen verran, että ihan supisuomalaiseen saunakulttuuriin liittyviä käsitteitä ovat, saunan löylyä ja saunassa kylpemistä olisi tarkoitukseni latinan kielellä kuvata.

        Mitään Ciceron tasoista tekstiä en yritäkään tuottaa, joten ehkä Hadrianus olisi lähempänä totuutta.


      • Takametsien mies kirjoitti:

        >Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

        Ihan omaksi ilokseni yritän väkertää; latinan harrastaminen saattaa auttaa torjumaan tylsistymistä.

        Kontekstista voin kertoa sen verran, että ihan supisuomalaiseen saunakulttuuriin liittyviä käsitteitä ovat, saunan löylyä ja saunassa kylpemistä olisi tarkoitukseni latinan kielellä kuvata.

        Mitään Ciceron tasoista tekstiä en yritäkään tuottaa, joten ehkä Hadrianus olisi lähempänä totuutta.

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?


      • Takametsien Mies
        Yucca kirjoitti:

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Luen kyllä sujuvasti latinankielisiä tekstejä ja osaan kieliopinkin. Ymmärrän myös lukemani.

        Nyt ilmeisesti ongelmani ei sittenkään ollut se, että silmiini ei ollut koskaan sattunut noita kysymiäni sanoja, vaan se että erehdyin kyselemään tällä palstalla.

        Olen tietenkin kovin pahoillani siitä, että olen kysymykselläni ärsyttänyt herra Kaikkiviisasta siinä määrin, että en voi saada asiallista vastausta asialliseen kysymykseeni.


      • T.M.
        Yucca kirjoitti:

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        >Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum
        >loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Tuo saattaa varmaan kuulostaa latinalta arv. nimim. Yuccan korvissa, mutta valitettavasti ei minun eikä varmasti muidenkaan latinaa OSAAVIEN korvissa...


      • Takametsien Mies kirjoitti:

        Luen kyllä sujuvasti latinankielisiä tekstejä ja osaan kieliopinkin. Ymmärrän myös lukemani.

        Nyt ilmeisesti ongelmani ei sittenkään ollut se, että silmiini ei ollut koskaan sattunut noita kysymiäni sanoja, vaan se että erehdyin kyselemään tällä palstalla.

        Olen tietenkin kovin pahoillani siitä, että olen kysymykselläni ärsyttänyt herra Kaikkiviisasta siinä määrin, että en voi saada asiallista vastausta asialliseen kysymykseeni.

        Jos kysyt kääntämisestä, niin asia- ja tekstikontekstin esittäminen ja kohderyhmän mainitseminen kuuluvat asialliseen kysymykseen. Jos kysyt asiattomia, saatat saada asiattomia vastauksia, joskaan et ehkä yhtä asiattomia kuin kysymys.

        Ja kun kerroit kääntäväsi itsellesi, niin tilanteenhan pitäisi olla harvinaisen selvä.


      • T.M. kirjoitti:

        >Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum
        >loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Tuo saattaa varmaan kuulostaa latinalta arv. nimim. Yuccan korvissa, mutta valitettavasti ei minun eikä varmasti muidenkaan latinaa OSAAVIEN korvissa...

        Nythän oli kyse siitä, mikä on oikein käännöksen kohderyhmän mielestä. Missasitko tämän?


      • Anonyymi
        Yucca kirjoitti:

        Nythän oli kyse siitä, mikä on oikein käännöksen kohderyhmän mielestä. Missasitko tämän?

        Fascisare= kylpeä, vihtoa


      • Anonyymi
        Yucca kirjoitti:

        Jos kysyt kääntämisestä, niin asia- ja tekstikontekstin esittäminen ja kohderyhmän mainitseminen kuuluvat asialliseen kysymykseen. Jos kysyt asiattomia, saatat saada asiattomia vastauksia, joskaan et ehkä yhtä asiattomia kuin kysymys.

        Ja kun kerroit kääntäväsi itsellesi, niin tilanteenhan pitäisi olla harvinaisen selvä.

        Eli sinun mielestä mitään kieltä ei saa opetella, vaan on heti osattava täydellisesti ja tehtävä käännöksiä Hadrianukselle ja Kanadan prinssille.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Miksi et irrota otettasi

      Suhteeni?
      Ikävä
      69
      2733
    2. Koko ajan olet

      Senkin suhteen kiusannut. Halut on ihan mielettömät olleet jo pitkään
      Ikävä
      63
      2664
    3. Muutama syy

      Sille miksi IRL kohtaaminen on hänelle vaikeaa
      Ikävä
      68
      1792
    4. Onko kaivatullasi

      Hyvä vai huono huumorintaju?
      Ikävä
      24
      1627
    5. Estitkö sä minut

      Oikeasti. Haluatko, että jätän sun ajattelemisen? :3
      Ikävä
      20
      1550
    6. Tykkään susta

      Elämäni loppuun asti. Olet niin suuresti siihen vaikuttanut. Tykkäsit tai et siitä
      Ikävä
      9
      1480
    7. Onko kaikki hyvin, iso huoli sinusta

      Miten jakselet? Onko sattunut jotain ikävää. Naiselta
      Ikävä
      15
      1392
    8. Tiedätkö tykkääkö

      Kaivatustasi siinä mielessä joku muukin kuin sinä itse
      Ikävä
      46
      1234
    9. Millainen meno

      Viikonloppuna? Mulla hirvee vitutus päällänsä. Onko muilla sama tunne??
      Ikävä
      38
      1233
    10. Onko meillä

      Molemmilla nyt hyvät fiilikset😢ei ainakaan mulla mutta eteenpäin on mentävä😏ikävä on, kait se helpottaa ajan myötä. Ko
      Ikävä
      8
      1197
    Aihe