Pari latinan sanaa?...

Takametsien Mies

Tarvitsisin erästä pikku käännöstä varten pari latinan sanaa, joille en keksi millään nasevaa ilmaisua: kylpeä ja löyly.

"kylpeä" merkityksessä 'saunoa' t. 'löylytellä'
"löyly" merkityksessä 'saunan löyly'

Jos joku osaisi auttaa, olisin iloisesti kiitollinen!

12

522

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Iines Siivi

      Opettajani aikanaan sanoi, että 'sauna' laitettiin lainasanaksi latinan kieleen ja se taipuu 1. deklinaation mukaan, sen sijaan deponenttiverbiä 'saunari' eli 'saunoa' ei ole virallisesti hyväksytty. Älä kysy minulta, miten deponenttiverbit taipuvat, en muista.

    • Kylpeläinen

      Antiikin roomalaisten kylpylaitosta kuvannee termi sellainen kuin termi (tulikohan tuo sanottua tarpeeksi epäselvästi?).

      http://www.jod-sole-therme.de/pageID_2477017.html kutsuu roomalais-suomalaista termiä termillä ’balneum’. Sopisikohan suomalaista saunaa sitten kutsua vaikkapa nimellä ’balneum fenniae’ (latinata en osaa enkä sen taivutuspäätteitä päätellä saati taivutella).

      Roomalaiskylvehtimön höyryttelyosiosta on tuon nettisivun mukaan käytetty termiä ’sudatorium’. Lieköhän tuo yhtä lähellä suomalaista saunaa kuin jotkut ruotsalaisten bastuviritykset?

      Sudatoriumista tietää englanninkielinen Wikipediakin jotain:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Sudatorium

      Voisikohan englannin sanalla ’sweat’ olla jotain yhteistä tuon sudatoriumin kanssa? Svettigt eller vettigt?

      Nämä pähkäilyt eivät valitettavasti ole mikään vastaus kysymykseesi, mutta harhapolunkin kautta saattaisi kenties löytyä jotakin?

      • Takametsien Mies

        Kyllähän näillä vihjeilla jo alkuun pääsee, vaikka ei vielä ihan kokonaan perille!

        Olen kovasti ilahtunut siitä, että tällä foorumilla on vielä tyyppejä, jotka osaavat suhtautua kyselyihin asiallisesti!
        :o)


    • Kääntämisessä kohderyhmä on lähes yhtä tärkeä kuin konteksti, jota sitäkään et kerro.

      Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

      • Takametsien mies

        >Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

        Ihan omaksi ilokseni yritän väkertää; latinan harrastaminen saattaa auttaa torjumaan tylsistymistä.

        Kontekstista voin kertoa sen verran, että ihan supisuomalaiseen saunakulttuuriin liittyviä käsitteitä ovat, saunan löylyä ja saunassa kylpemistä olisi tarkoitukseni latinan kielellä kuvata.

        Mitään Ciceron tasoista tekstiä en yritäkään tuottaa, joten ehkä Hadrianus olisi lähempänä totuutta.


      • Takametsien mies kirjoitti:

        >Käännätkö Cicerolle vai Hadrianukselle?

        Ihan omaksi ilokseni yritän väkertää; latinan harrastaminen saattaa auttaa torjumaan tylsistymistä.

        Kontekstista voin kertoa sen verran, että ihan supisuomalaiseen saunakulttuuriin liittyviä käsitteitä ovat, saunan löylyä ja saunassa kylpemistä olisi tarkoitukseni latinan kielellä kuvata.

        Mitään Ciceron tasoista tekstiä en yritäkään tuottaa, joten ehkä Hadrianus olisi lähempänä totuutta.

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?


      • Takametsien Mies
        Yucca kirjoitti:

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Luen kyllä sujuvasti latinankielisiä tekstejä ja osaan kieliopinkin. Ymmärrän myös lukemani.

        Nyt ilmeisesti ongelmani ei sittenkään ollut se, että silmiini ei ollut koskaan sattunut noita kysymiäni sanoja, vaan se että erehdyin kyselemään tällä palstalla.

        Olen tietenkin kovin pahoillani siitä, että olen kysymykselläni ärsyttänyt herra Kaikkiviisasta siinä määrin, että en voi saada asiallista vastausta asialliseen kysymykseeni.


      • T.M.
        Yucca kirjoitti:

        Jos kirjoitat itsellesi, niin sittenhän voit kirjoittaa ihan sellaista ”latinaa”, jota itse ymmärrät. Ja itse varmaan parhaiten tiedät, mitä ymmärrät. Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        >Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum
        >loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Tuo saattaa varmaan kuulostaa latinalta arv. nimim. Yuccan korvissa, mutta valitettavasti ei minun eikä varmasti muidenkaan latinaa OSAAVIEN korvissa...


      • Takametsien Mies kirjoitti:

        Luen kyllä sujuvasti latinankielisiä tekstejä ja osaan kieliopinkin. Ymmärrän myös lukemani.

        Nyt ilmeisesti ongelmani ei sittenkään ollut se, että silmiini ei ollut koskaan sattunut noita kysymiäni sanoja, vaan se että erehdyin kyselemään tällä palstalla.

        Olen tietenkin kovin pahoillani siitä, että olen kysymykselläni ärsyttänyt herra Kaikkiviisasta siinä määrin, että en voi saada asiallista vastausta asialliseen kysymykseeni.

        Jos kysyt kääntämisestä, niin asia- ja tekstikontekstin esittäminen ja kohderyhmän mainitseminen kuuluvat asialliseen kysymykseen. Jos kysyt asiattomia, saatat saada asiattomia vastauksia, joskaan et ehkä yhtä asiattomia kuin kysymys.

        Ja kun kerroit kääntäväsi itsellesi, niin tilanteenhan pitäisi olla harvinaisen selvä.


      • T.M. kirjoitti:

        >Vaikka sitten tyyliin ”kylpemus in saunamus cum
        >loylymus”. Eikös kuulostakin latinalta?

        Tuo saattaa varmaan kuulostaa latinalta arv. nimim. Yuccan korvissa, mutta valitettavasti ei minun eikä varmasti muidenkaan latinaa OSAAVIEN korvissa...

        Nythän oli kyse siitä, mikä on oikein käännöksen kohderyhmän mielestä. Missasitko tämän?


      • Anonyymi
        Yucca kirjoitti:

        Nythän oli kyse siitä, mikä on oikein käännöksen kohderyhmän mielestä. Missasitko tämän?

        Fascisare= kylpeä, vihtoa


      • Anonyymi
        Yucca kirjoitti:

        Jos kysyt kääntämisestä, niin asia- ja tekstikontekstin esittäminen ja kohderyhmän mainitseminen kuuluvat asialliseen kysymykseen. Jos kysyt asiattomia, saatat saada asiattomia vastauksia, joskaan et ehkä yhtä asiattomia kuin kysymys.

        Ja kun kerroit kääntäväsi itsellesi, niin tilanteenhan pitäisi olla harvinaisen selvä.

        Eli sinun mielestä mitään kieltä ei saa opetella, vaan on heti osattava täydellisesti ja tehtävä käännöksiä Hadrianukselle ja Kanadan prinssille.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Rakastan sinua

      Anteeksi että epäilin sinua.. ❤️
      Ikävä
      60
      854
    2. Naisten top-5 red flagit

      1. Feminismi: kertoo keskenkasvuisuudesta, välttää vastuuta tekemällä miehistä kestosyyllisen kaikkeen 2. Ylipaino: kiel
      Ikävä
      111
      803
    3. Mitähän meinaat

      Vai meinaatko mitään kohtaamisen suhteen?
      Ikävä
      48
      677
    4. Medvedev: Suomi tuhoutuu ydinsodassa ensimmäisenä

      Venäjän ydinaseilla on lyhyin matka Suomeen, joten ydinsodassa Suomi tuhoutuu heti sodan alkuminuuteilla, muilla mailla
      Maailman menoa
      228
      675
    5. Oletko hyljännyt minut mies?

      Toivottavasti et. 🥺🥺🥺🥺🥺
      Ikävä
      46
      599
    6. Tiedätkö kaivattusi musiikkimaun?

      Minkälaisesta musiikista hän pitää?
      Ikävä
      57
      560
    7. Nykytiedon valossa

      Tekisitkö nykyisellä tietämyksellä jotain toisin ja mitä se olisi?
      Ikävä
      76
      533
    8. Onko se loukkaavaa

      Kun joka kerta tuijotan sun peppua. En mahda sille mitään, että se vangitsee katseeni. Pohdin vain että ei minusta ole k
      Ikävä
      91
      530
    9. Jippii ! Zoon konkurssia tutkitaan .

      Vihdoinkin jotakin tietoa.
      Ähtäri
      22
      526
    10. Onko kaivattusi seinäruusu?

      Kun hän saapuu paikalle, huomaako kukaan, vai kääntyvätkö päät? Onko se hyvä vai huono juttu? Oletko sinä huomattu vai
      Ikävä
      40
      508
    Aihe