Mitenhän pitäisi kääntää suomeksi tai onko vakiintunutta vastaava ilmaisua nimikkeille "Client solutions director, CSD" ja "Director, customer solutions"? Ainakin "asiakasratkaisujohtaja" kuulostaa vieraalta.
"CSD" suomeksi
Tittelit
2
2920
Vastaukset
- Dippainssi
Nykypäivän ongelma on, että työnantajat keksivät liikaa noita hienoja nimikkeitä vailla mitään tarkoituspohjaa. Meilläkin, isolla työnantajalla, kohta kaikki sihteeritkin alkavat olla ties millä vice president nimikkeellä.
Pitää alkaa kohta käyttämään nimitystä itsestäni "president of life solutions" :)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Ymmärrän paremmin kuin koskaan
Roikut kädessäni ja vedät puoleesi. Näen kuitenkin tämän kaiken lävitse ja kaikkien takia minun on tehtävä tämä. Päästän475196- 3261918
Nainen, se auttaisi jo paljon minua
tuskissani, jos tunnustaisit sinulla olevan tunteita, vaikka et haluaisikaan suhdetta. Olisi upeaa tietää, että olen sin1131848Anja ja Janne
Eli nämä kosulan manipellet sai raploojan tubetuksen loppumaan,sitten selitellään uusimmalla videolla ettei heillä ollut701517Tässä epämiellyttävä totuus
Sinä olet henkisesti sairas ja se on epämiellyttävä totuus jota välttelet ja jota et halua kuulla sanottavan. Sinä elät681467Elämäni rakkaus
Miten hirveästi haluaisin olla lähelläsi, halata sinua ja kuiskata monta kertaa, että rakastan sinua. Hyvää yötä! Mieh331221- 811214
- 361056
- 421035
Mikä sinussa on parasta
Olet sellainen ihana kokonaisuus, että en löydä huonoa juttua. Mutta siis parasta. Tarmokkuus, pitkäjänteisyys, kädet, ä21984