Hinduismi ja lihansyönti

Meat..

Hinduismissa kasvissyönti on yleisesti hyväksytty asia, ja useissa lahkoissa sääntö.

Varsinkin lehmä on hinduismissa ihmiskunnan äiti koska antaa maitoa, ja siksi sitä ei koskaan tapeta.

Moderni yhteiskuntamme on sokea näille asioille, ja ihmiset kärsivät suunnattomasti tästä tietämättömyydestä.

Lue järkyttävä katsaus teollisen karjankasvatuksen seurauksista (Tiesitkö muuten että nykyään lihansyönti on ihmisten tappamista, koska maailman peltoala ei yksinkertaisesti riitä niin monelle lihansyöjälle. Lihansyöjä tarvitsee 9 - 50 kertaa enemmän peltoalaa kuin kasvissyöjä elääkseen):

http://www.upc-online.org/environment/020527latimes_bone.html

28

3756

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • eksyksiin....

      Olet osin oikeassa ja osin hieman hakoteillä. Hindut pitävät kasvissyöntiä hyvänä ja brahmaneille se on sääntö. He eivät syö lihaa, vaikka esim. Keralassa brahmaanitkin syö kalaa. Sitten on iso osa muita hinduja, jotka on kasvissyöjiä, koska kasvisruokaa pidetään puhtaampana. Mutta iso osa hinduista syön kalaa, kanaa, kananmunia, vuohta, lammasta, kaikkia maitotaloustuotteita ja vaikka muurahaisia. Iso osa hinduista ei siis ole kasvissyöjiä. Mutta jos halutaan esim. puhdistautua tai on suruaika yms. niin sitten ollaan välillä kasvisravinnolla.

      Hindut eivät tapa lehmiä, eivätkä syö lehmän lihaa, koska lehmä on äidin, ruuan tuojan ja äiti-maan symboli. Hindut eivät juurikaan myöskään syö sianlihaa. Se on likaista, vaikkei heillä siihen olekaan samanlaisia määräyksiä kuin muslimeilla.

      Motiivina heillä ei ole lihansyönnin vastustamiselle ympäristönsuojelu tms. vaan pitkän pitkä perinne.

      • Anonyymi

        Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj
         
        ”Shrimad-Bhagavatam” (1.1.2) julistaa: vedyaṁ vāstavam atra vastu śivadaṁ tāpa-trayonmūlanam — ”Todellisuus — vāstavam vastu, todellinen olemus, joka on kaikkien tämän maailman tekaistujen ja kuviteltujen asioiden yläpuolella”. Kaikki tähän maailmaan liittyvä kertynyt tieto on täyttä hölynpölyä. Se on seurausta vääristä käsityksistä ympäröivästä maailmasta, ja se on täynnä vääriä tulkintoja ja väärinkäsityksiä. Sanakirjat, historia, eepokset — mitä tahansa ihmiset keräävätkin — ovat kaikki vain totuuden vääristelyä, ja me olemme niiden keskipisteessä. Se kiehtoo meitä, mutta samalla meidän on noustava todellisen elämän tasolle, sillä olemme osa tuota korkeampaa maailmaa. Meidän on siis palattava Jumalan luo, palattava kotiin.
        Kotimme on siellä. Mikä meitä voi houkutella täällä, paikassa, jossa kuolema vallitsee, jossa meitä odottaa uusi syntymä, jossa kaikki on tunkkaista ja aiheuttaa hajoamista ja kärsimystä? Epätoivo, kärsimys ja kuolema, mutta tämäkään ei ole vielä kaikki, vaan meidän on jatkuvasti palattava tänne yhä uudelleen ja uudelleen, seuraten samaa elämänkulkua!
        Yrittäkää löytää todellista lohtua ja auttakaa myös muita pääsemään takaisin todelliseen elämäänsä, jotta he pääsisivät pois tästä ei-toivotusta ilmapiiristä. Meidän on palattava ”takaisin Jumalan luo”, paikkaan, jossa kaikki on kaunista. Mutta mitä tämä ”takaisin Jumalan luo” tarkoittaa? Siellä on meidän kotimme — suloinen ja rakas kotimme! Olemme tuon maan lapsia, ja pyhät kirjoitukset rohkaisevat meitä: ”Teille on annettu tämä ihmiselämä, tämä tilaisuus, joten yrittäkää kaikin keinoin — pohtimalla, mietiskelemällä, kertomalla, kuuntelemalla — kehittää todellista identiteettiänne, jaloa yksilöllisyyttänne kotimaassanne, jossa sielu asuu. Ajatelkaa sitä aina ja jatkuvasti. Tehkää kaikkenne poistuaksenne tältä illuusion tasolta ja astuaksenne tuohon maahan”.
        Paluu Jumalan luo on paluuta kotimaahamme, todelliseen kotiimme. Se, mikä nyt on meille yö, me teemme siitä meidän päivämme! Ja sieltä, missä nyt on pimeyttä, juuri sieltä löydämme valon, ja se, mikä näyttää niin ilmeisen yksinkertaiselta ja selkeältä, on hylättävä. Vakavissa laskelmissamme koko hyväksikäytön ja itsekkäiden etujen maailma on heitettävä syrjään pimeyteen, meidän on hylättävä tämä ”tieto” kokonaan. Ja se, mikä nyt on meille pimeyttä, meidän pitäisi yrittää tehdä siitä valoisaa kiinnittämällä siihen jatkuvasti huomiomme, ajattelemalla sitä syvällisesti ja yrittämällä jatkuvasti päästä tuohon korkeampaan maahan, siihen ihmeelliseen maahan, jossa kaikki on kaunista.
        hj


    • Madhava

      Mitä hindulainen pyhä kirjallisuus sanoo lihansyönnistä? Onko kasvissyönti todellakin vanhaa veedistä perua, vai vasta myöhemmin hindulaisuuden pariin omaksuttua kulttuuria? Keskitymme teeman parissa tänään Manu-samhitaan, erääseen laajalti vanhan Intian kulttuuria ja yhteiskuntaa käsittelevään teokseen (kaudelta 200 eKr.-200 jKr.), sekä siinä esiteltyihin ruokavaliosäännöksiin ja lihansyöntiin, joista määrätään hyvinkin täsmällisesti.

      Seuraavaan olen koonnut kattavan valikoiman Manu-samhitan liharuokaa tai siitä pidättäytymistä käsitteleviä kappaleita. Merkittävimmät tekstit olen kääntänyt kokonaisuudessaan, muut lyhennellyt viitteet antaen. Käyn teemat läpi pääsääntöisesti teoksen omassa järjestyksessä. Teos löytyy kokonaisuudessaan esimerkiksi Bühlerin kääntämänä (1886) Sacred Texts -sivustolla.


      ==Sraddha-uhritoimitus ja erilaiset lihauhrit==

      Esi-isille tehtävässä sraddha-uhritoimituksessa kuvaillaan tarjottavaksi muiden ruokalajien muassa erilaisia liharuokia (mAMsAni). Tämä uhrilahja annetaan nautittavaksi vieraille, eritoten läsnäoleville papeille jotka eivät eroa pyhästä tulesta (3.226-228). Mausteeton liha mainitaan erityisesti luonnostaan uhriruokaa (havi) olevaksi, yhdessä muunmuassa maidon ja Soman rinnalla — ja jälleen tulelle, lehmille tai läsnäoleville brahmanoille tarjottavaksi (3.257-260). Kaikesta päätellen Manu-samhitan yhteiskunnan brahmanat söivät siis kursailematta lähes kaikenlaista lihaa.

      Esi-isille tarjottavat uhrit on myös luokiteltu paremmuusjärjestyksessä (3.266-274). Seesaminsiemenet pitävät heidät tyytyväisinä kuukauden, kalasta nauttivat kaksi kuukautta. Kolme lohkeaa gasellinlihalla, neljä lampaalla ja viisi linnulla... 10 kuukautta puhvelilla tai villisialla, yksitoista jäniksillä ja kilpikonnilla. Vuoden maidosta ja maitoriisistä, peräti 12 vuotta pitkäkorvaisen valkean urosvuohen lihalla. Ikuisiksi ajoiksi heidät tyydyttää kaala-pinaatti, ravut tai sarvikuonon liha, kuten myös mikä tahansa hunajaan sekoitettu ruoka sadekauden 13. kuupäivänä Magha-konstellaation alla elefantin varjon langetessa kohti itää.

      Myöhemmässä Brahma-vaivarta-puranassa on toki mainittu, jotteivät lihauhrit esi-isille ole Kali-yugana soveltuva toimenpide, kuten ei myöskään sannyasan ottaminen tai lapsen siittäminen kyvyttömän veljensä vaimon kohtuun. Mainitsen tämän varsinaisesti asiaan vaikuttamattoman viitteen ainoastaan siksi, ettei sitä erehdyksessä valjastettaisi tälle jonkinmuotoiseksi vastalaukseeksi. Nythän tutkimuksen alla on nimenomaan se, minkälainen varhaisten hindujen tai veedisen ajan ruokavalio oli — oli sitten aikakausi mikä hyvänsä.


      ==Papin velvoitteet ja uhriliha==

      Pappia neuvotaan seuraavasti: "Pyhiä tulia pitävän brahmanan, mikäli hän tahtoo pitkää ikää, ei tule syödä uutta viljaa tai lihaa uhraamatta tuliuhrissa uusia jyviä ja eläintä. Sillä hänen tulensa, vailla uuden viljan ja eläimen uhria, pyrkii syömään hänen elinvoimansa, ahneena uuteen viljaan ja lihaan." (4.27-28) Mainitaan myös, ettei tule syödä "hyödytöntä" lihaa eli lihaa, jota ei ole uhrattu esi-isille tai jumalille (4.213). Lihasta ei tule kieltäytyä, mikäli sitä pyytämättä tarjotaan (4.250).

      Teoksen viides kappale käsittelee laajemmin ruokavaliorajoituksia. Vältettäväksi määritetään erilaisia lintuja kuten haaskalinnut ja joutsenet, yksikavioiset eläimet yleensä mikäli ei muualla toisin mainita, viisisormiset eläimet, kymmenittäin pääasiassa pieniä eläimiä, sekä poikkeustapauksia normaalisti syötävään lihaan. Sallituksi lihaksi luokitellaan mm. piikkisika (oletettavasti vailla piikkejä), siili, iguana, sarvikuono, kilpikonna, jänis ja jotkin kotieläimet (5.18), useat kalalajit (5.16) sekä tietenkin muu uhriksi kelpaava liha, joka eriteltiin jo sraddhan yhteydessä.

      Siinä missä hindulainen traditio uskoo Buddhan olleen Vishnun inkarnaatio, joka laskeutui lopettaakseen veeda-pappejen runsaat eläinuhrit, Manu-samhita sallii brahmanan käyttävän uhrilihaa itsensä ja perheensä ravitsemiseksi: "Brahmanat voivat teurastaa syötäväksi suositeltuja nisäkkäitä ja lintuja uhritarkoituksessa, ja ravitakseen ne joita heidän pitää ravitseman; sillä näin teki myös muinainen Agastya. Sillä muinaisina aikoina uhrikakut valmistettiin syötävistä nisäkkäistä ja linnuista uhreissa, joita brahmanat ja kshatriyat järjestivät." (5.22-23)


      ==Uhrin tehtävä lihan pyhittämisessä==

      Seuraava Manu-samhitan osio pureutuu itse asian ytimeen, eli lihan syömiseen ja sen välttämiseen (5.26ff).

      "Lihaa voidaan syödä mikäli se on pirskotettu vedellä, uhrattu mantroja lausuttaessa, brahmanoiden sitä toivoessa, oltaessa lainmukaiseen uhriin omistautuneena, ja hengen ollessa uhattuna. (27)
      "Olentojen herra (Prajapati) loi koko tämän maailman elinvoiman (prana) ravinnoksi; sekä liikkuva että liikkumaton luomus ovat ruokaa elinvoimalle. (28)
      "Syöjä joka päivittäin syö niitä, jotka on hänen ruoakseen tarkoitettu, ei syyllisty syntiin; sillä luoja itse loi sekä syöjät että syödyksi tulevat. (30)"

      Hyväksyttävä lihansyönti rajoitetaan uhrin yhteydessä pyhitettyyn lihaan (5.31-32). "Laintuntevan kahdestisyntyneen ei tule syödä lihaa paitsi lain mukaisesti, sillä mikäli hän on syönyt sitä laittomasti, ei hän kykene itseään pelastamaan vaan joutuu kuoltuaan syödyksi." (5.33) Toisaalta uhrilihan syöminen on myös kunnia-asia: "Mutta mies joka kieltäytyy syömästä lihaa asianmukaisesti [uhrimenoon] osallistuessaan syntyy kuoltuaan eläimeksi 21 elämän ajaksi." (5.35) Pyhittämätön ravinto, oli sitten ruokaa mitä hyvänsä, nähdään synnin tahraamana myös Bhagavad-gitassa (BG 3.13).

      Veedoissa kuvaillaan nelisen sataa erilaista uhritoimitusta, joten olettaisi tilaisuuksia tarjoutuneen kylliksi kunkin tarpeisiin; lihauhrille soviliaaksi eritellään vieraan vastaanottaminen, tuliuhri ja seremonia esi-isille. (5.41) Tämän ulkopuolella väkivaltaa käsketään jyrkästi välttämään (5.43ff) ja kehoitetaanpa lihan syömättä jättämiseen kokonaisuudessaan, sanotaan sen tuovan suurta hurskautta. (Mutta ei ilmeisesti kuitenkaan uhrin yhteydessä erityisesti tarjottaessa, mikäli ei tahdo edellämainittuja 21:tä eläinsyntymää.)

      Miksi sitten lihan syöminen uhraamatta on niin paha asia? Ei niinkään eläinten oikeuksien tähden, vaan luomuksen tarkoituksen turvaamiseksi: "Svayambhu itse loi eläimet uhreja varten. Uhrit ovat koko maailmalle hyväksi. Siksi teurastaminen uhrien tähden ei ole teurastamista." (5.39) Näin siksi, koska sekä uhraajan että uhrin uskotaan saavuttavan siunattu päämäärä. (5.40-42)


      ==Teoksen johtopäätökset==

      Ruokasäännökset päättyvät kahdella kuuluisalla säkeellä jotka käärivät kokolailla ylläolevat teemat yksiin kansiin, sisällytetty tähän sanskritinkielisine alkuteksteineen. Ensimmäinen määrittää epäpyhän lihan syömisen seuraukset:

      mAM sa bhakSayitAmutra yasya mAMsam ihAdmy aham |
      etat mAmsasya mAMsatvaM pravadanti manISinaH || 5.55

      "Minut (mAm) hän (sa) tulee syömään tulevassa syntymässä, jonka lihaa tässä syön; viisaat sanovat tämän olevan liha-sanan lihuuden merkitys."

      Jälkimmäinen vahvistaa ettei Manun mukaan ketään ole syytä asian tiimoilta sen enempää tuomita tai muuten moralisoida:

      na mAMsa-bhakSaNe doSo na madye na ca maithune |
      pravRttim eSa bhUtAnAM nivRttis tu mahA-phalaH || 5.56

      "Ei ole virhettä lihan syönnissä, ei alkoholissa, ei seksissä. Niihin omistautuvaksi on olennot luotu, vaikka kieltäymistä seuraakin suuri hedelmä."

      Tähän päättyy myös asian yksityiskohtaisempi käsittely. Lopputeoksen saatossa liha mainitaan edellämainittujen asiayhteyksien kaltaisissa tilanteissa joko hyväksyttävänä tai tietyissä tilanteissa vältettävänä ravintona. Vanhemmissa teoksissa mainitaan jopa häränlihan olleen ruoaksi soveltuvaa (Br. Up. 6.4.18), erityisesti mikäli mieli saavansa viisaan, voimallisen ja kuuluisan pojan.

      Veedalaista maha-hedelmää tavoittelevat seuratkoot näitä periaatteita; muut toteuttakoot oman makunsa mukaan. Lopuksi vielä vinkki suurta hedelmää tavoitteleville, mikäli epäkelpoa ruokaa on sattumalta suuhun lipsahtanut: Asianmukainen katumusharjoitus on ohrapuuron syöminen seitsemän päivän ja yön ajan (11.152). Oletan että myös ohrapirtelö kelpuutetaan, vaikka viikon ympärivuorokautinen kuuri saattaakin johtaa pahemmanlaatuiseen veeda-krapulaan.

      • välistä

        "Lihaa on mahdotonta hankkia ilman vahinkoa eläville olennoille, ja muiden vahingoittaminen estää taivaallisen onnen saavuttamisen; välttäköön ihminen siksi kaiken lihan käytön. Mietittyään tarkkaan lihan ihnottavaa alkuperää ja ruumiillistuneiden olentojen vapauden riistämiseen ja tappamiseen liittyvää julmuutta, kieltäytyköön hän kokonaan lihan syönnistä.(Manu-samhita 5.48-49)

        "Joka sallii eläimen teurastamisen, joka viiltää haavan, joka tappaa, joka ostaa tai myy lihaa, joka keittää sekä joka syö on kaikki katsottava olevan eläimen tappajia. Ei ole syntisempää ihmistä kuin hän joka, palvomatta esi-isiä tai jumalia, lisää oman lihansa määrää muitten elävien olentojen kustannuksella".
        (Manu-samhita 5.51-52)

        "Jos ihmisellä on voimakas lihansyönnin tarve, valmistakoon hän eläimen voiöljystä/jauhoista ja syököön sen; Hän ei kuitenkaan saa tuhota elävää eläintä ilman (laillista) syytä. Niin monta karvaa kuin eläimen turkissa on, niin monta elämää hän saa kokea väkivaltaisen kuoleman tulevissa elämissä. (Manu-samhita 5.37-38)

        "Se joka vahingoittaa harmittomia eläimiä saadakseen nautintoa, ei löydä onnea tästä maailmasta eikä seuraavasta" (Manu-samhita 5.45)

        Muinainen Yajur-veda, yksi alkuperäisestä neljästä, sanoo:

        "Älä käytä Jumalan suomaa kehoasi Jumalan luomien luontokappaleiden tappamiseen, ovat he ihmisiä, eläimiä tai mitä tahansa" (Yajur Veda 12.32.90

        Manu-samhita siis sallii hädässä tapahtuvan lihansyönnin ja rituaaliset eläinuhrit, mutta varoitta karmaattisista seurauksista, varsinkin jos nuo tehdään ohjeita noudattamatta.

        Veda-kirjoitusten johtopäätös on siis että väkivaltaa muita kohtaan on aina parasta välttää, eli kasvissyöntiä suositellaan.


      • Madhava
        välistä kirjoitti:

        "Lihaa on mahdotonta hankkia ilman vahinkoa eläville olennoille, ja muiden vahingoittaminen estää taivaallisen onnen saavuttamisen; välttäköön ihminen siksi kaiken lihan käytön. Mietittyään tarkkaan lihan ihnottavaa alkuperää ja ruumiillistuneiden olentojen vapauden riistämiseen ja tappamiseen liittyvää julmuutta, kieltäytyköön hän kokonaan lihan syönnistä.(Manu-samhita 5.48-49)

        "Joka sallii eläimen teurastamisen, joka viiltää haavan, joka tappaa, joka ostaa tai myy lihaa, joka keittää sekä joka syö on kaikki katsottava olevan eläimen tappajia. Ei ole syntisempää ihmistä kuin hän joka, palvomatta esi-isiä tai jumalia, lisää oman lihansa määrää muitten elävien olentojen kustannuksella".
        (Manu-samhita 5.51-52)

        "Jos ihmisellä on voimakas lihansyönnin tarve, valmistakoon hän eläimen voiöljystä/jauhoista ja syököön sen; Hän ei kuitenkaan saa tuhota elävää eläintä ilman (laillista) syytä. Niin monta karvaa kuin eläimen turkissa on, niin monta elämää hän saa kokea väkivaltaisen kuoleman tulevissa elämissä. (Manu-samhita 5.37-38)

        "Se joka vahingoittaa harmittomia eläimiä saadakseen nautintoa, ei löydä onnea tästä maailmasta eikä seuraavasta" (Manu-samhita 5.45)

        Muinainen Yajur-veda, yksi alkuperäisestä neljästä, sanoo:

        "Älä käytä Jumalan suomaa kehoasi Jumalan luomien luontokappaleiden tappamiseen, ovat he ihmisiä, eläimiä tai mitä tahansa" (Yajur Veda 12.32.90

        Manu-samhita siis sallii hädässä tapahtuvan lihansyönnin ja rituaaliset eläinuhrit, mutta varoitta karmaattisista seurauksista, varsinkin jos nuo tehdään ohjeita noudattamatta.

        Veda-kirjoitusten johtopäätös on siis että väkivaltaa muita kohtaan on aina parasta välttää, eli kasvissyöntiä suositellaan.

        Eivät ne välistä jääneet, on sisällytetty yhteenvetoon. Yhdessä sumassa olevat lainaukset eivät itsessään edusta teoksen kokonaisnäkemystä, joka on se, johon tässä keskityin. Huomasit toki ettei varoituksia ole tekstissäni kokonaan sivuutettu, niille on annettu niiden kokonaisedustusta tekstissä heijastava määrä tilaa.

        Pitää kuitenkin muistaa, että suositukset ja määräykset ovat kaksi eri asiaa. Mikäli kyseessä ei ole absoluuttinen määräys, ja mikäli se rajoittaa yksilön elämäntapaa, sitä tuskin liian hanakasti seurataan. Näinollen ovat bramiinitkin muinaista Agastyaa myöten syöneet kursailematta lihaa, vaikka eivät sitä olisi arkiruokavalioonsa sisällyttäneetkään. Lihansyöntiin liittyvä stigma, joka on saanut monet hindunationalistit jopa uudelleentulkitsemaan näitä vanhoja teoksia kasvissyöntiä suosivin termein, on selkeästi myöhempää perua.

        Minulla aina kirpoaa hymy suunpieleen, kun näen erilaisia Yajur-vedasta ynnä muista poimittuja lainauksia, joiden viitteet ovat usein niin poskellaan ettei niistä saa enää mitään selvää, ja jotka eritoten kertovat siitä, kuinka tekstin kirjoittaja ei varmasti ole lukenut kyseistä lausuntoa alkuperäisessä asiayhteydessään.

        Yajur-vedasta siis pitäisi löytää kohta 12.32.90. Puhutaanko nyt ensinnäkin mustasta vai valkeasta Yajur-vedasta, ja mikäli mustasta niin mistä sen neljästä resensiosta? Sukla-yajurvedan 12. kappale käsittelee uhrialttarin rakentamista ynnä muita rituaaleja, Krishna-yajurvedan yleisin resensio eli Taittiriya-samhita omaa vain kuusi kandaa. Mikä näistä lienee sitten ollut se Vyasan kirjoittama Yajur-veda?


      • Madhava
        välistä kirjoitti:

        "Lihaa on mahdotonta hankkia ilman vahinkoa eläville olennoille, ja muiden vahingoittaminen estää taivaallisen onnen saavuttamisen; välttäköön ihminen siksi kaiken lihan käytön. Mietittyään tarkkaan lihan ihnottavaa alkuperää ja ruumiillistuneiden olentojen vapauden riistämiseen ja tappamiseen liittyvää julmuutta, kieltäytyköön hän kokonaan lihan syönnistä.(Manu-samhita 5.48-49)

        "Joka sallii eläimen teurastamisen, joka viiltää haavan, joka tappaa, joka ostaa tai myy lihaa, joka keittää sekä joka syö on kaikki katsottava olevan eläimen tappajia. Ei ole syntisempää ihmistä kuin hän joka, palvomatta esi-isiä tai jumalia, lisää oman lihansa määrää muitten elävien olentojen kustannuksella".
        (Manu-samhita 5.51-52)

        "Jos ihmisellä on voimakas lihansyönnin tarve, valmistakoon hän eläimen voiöljystä/jauhoista ja syököön sen; Hän ei kuitenkaan saa tuhota elävää eläintä ilman (laillista) syytä. Niin monta karvaa kuin eläimen turkissa on, niin monta elämää hän saa kokea väkivaltaisen kuoleman tulevissa elämissä. (Manu-samhita 5.37-38)

        "Se joka vahingoittaa harmittomia eläimiä saadakseen nautintoa, ei löydä onnea tästä maailmasta eikä seuraavasta" (Manu-samhita 5.45)

        Muinainen Yajur-veda, yksi alkuperäisestä neljästä, sanoo:

        "Älä käytä Jumalan suomaa kehoasi Jumalan luomien luontokappaleiden tappamiseen, ovat he ihmisiä, eläimiä tai mitä tahansa" (Yajur Veda 12.32.90

        Manu-samhita siis sallii hädässä tapahtuvan lihansyönnin ja rituaaliset eläinuhrit, mutta varoitta karmaattisista seurauksista, varsinkin jos nuo tehdään ohjeita noudattamatta.

        Veda-kirjoitusten johtopäätös on siis että väkivaltaa muita kohtaan on aina parasta välttää, eli kasvissyöntiä suositellaan.

        Mainitsemasi Yajur-vedahan käsittelee eläinuhreja varsin laajasti. Esimerkkiniä Taittiriya-resension teos:

        http://www.sacred-texts.com/hin/yv/yv00.htm

        Syitä ja motiiveja uhrin tekemiselle on monenlaisia. Esimerkkinä 2.1 osion alta löytyvät erityiset eläinuhrit:

        1. Offerings for those desiring wealth, &c.
        2. Offerings for those desiring freedom from disease, &c.
        3. Offerings for those desiring victory, &c.
        4. Offerings for those desiring splendour, &c.
        5. Offerings for those desiring cattle, &c.
        6. Offerings for those desiring villages, &c.
        7. Offerings for those desiring splendour, &c.
        8. Offerings for those desiring splendour, &c.
        9. Offerings for those desiring food, &c.

        Tarkempaan prosedyyreihin voi perehtyä itse teoksessa, joka on em. sivustolla myös kokonaisuudessaan luettavissa.


      • Madhava
        Madhava kirjoitti:

        Mainitsemasi Yajur-vedahan käsittelee eläinuhreja varsin laajasti. Esimerkkiniä Taittiriya-resension teos:

        http://www.sacred-texts.com/hin/yv/yv00.htm

        Syitä ja motiiveja uhrin tekemiselle on monenlaisia. Esimerkkinä 2.1 osion alta löytyvät erityiset eläinuhrit:

        1. Offerings for those desiring wealth, &c.
        2. Offerings for those desiring freedom from disease, &c.
        3. Offerings for those desiring victory, &c.
        4. Offerings for those desiring splendour, &c.
        5. Offerings for those desiring cattle, &c.
        6. Offerings for those desiring villages, &c.
        7. Offerings for those desiring splendour, &c.
        8. Offerings for those desiring splendour, &c.
        9. Offerings for those desiring food, &c.

        Tarkempaan prosedyyreihin voi perehtyä itse teoksessa, joka on em. sivustolla myös kokonaisuudessaan luettavissa.

        Piti vielä mainitsemani, että muunmuassa Yajur-vedassa mainitun kuuluisan hevosuhrin yhteydessä ei itse asiassa uhrattu ainoastaan yhtä hevosta, vaan pääasialliseen hevosuhriin liitettynä myös yhteensä 609 muuta eläintä. Uhri kuvataan tarkemmin Yajur-vedan Vajasaneyi Madhyandiniya -resension kappaleessa 24.

        Muunmuassa Maharaja Prithu pyrki tekemään 100 Asvamedha-uhria, joiden voimin voitaisiin lunastaa Indran asema taivaan kuninkaana. Sillä tahdilla oli varmastikin pötyä pöydässä vaikka muille jakaa, kun niitä loppujenlopuksi saatiin 99 toimitettua. Myös Krishna laittoi Yudhisthiran tekemään kolme Asvamedha-uhria.


      • Seuraus?
        Madhava kirjoitti:

        Mainitsemasi Yajur-vedahan käsittelee eläinuhreja varsin laajasti. Esimerkkiniä Taittiriya-resension teos:

        http://www.sacred-texts.com/hin/yv/yv00.htm

        Syitä ja motiiveja uhrin tekemiselle on monenlaisia. Esimerkkinä 2.1 osion alta löytyvät erityiset eläinuhrit:

        1. Offerings for those desiring wealth, &c.
        2. Offerings for those desiring freedom from disease, &c.
        3. Offerings for those desiring victory, &c.
        4. Offerings for those desiring splendour, &c.
        5. Offerings for those desiring cattle, &c.
        6. Offerings for those desiring villages, &c.
        7. Offerings for those desiring splendour, &c.
        8. Offerings for those desiring splendour, &c.
        9. Offerings for those desiring food, &c.

        Tarkempaan prosedyyreihin voi perehtyä itse teoksessa, joka on em. sivustolla myös kokonaisuudessaan luettavissa.

        Olemme siis samaa mieltä siitä että näistä kirjoitusista löytyy sekä eläinuhreja puolustavia että lihansyönnin seurauksista varoittavia tekstejä.

        Siis jos uskomme kristittyjen kääntäjien rehellisyyteen työssään. ;)

        Eräs tärkeä asia tulisi ottaa huomioon, eli mm. Max Mullerin ja Griffitin kristitty tausta, vimmattu halu tuhota hinduismi Kristuksen nimeen, ennalta omaksuttu käsitys että vedoissa ei ole mitään muuta kuin primitiivisiä materialistisia riittejä ja uskomuksia, sekä Mullerin saama rahoitus East India Companylta.

        Tämä voisi olla selitys sille että indologien käännökset ovat usein karkeita.

        Tässä intialaisten hindututkijoiden näkemystä eläinuhri-rituaalien tosiasiallisesta sisällöstä:

        http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/animal_sacrifice.html


      • Mietittävää..
        Madhava kirjoitti:

        Piti vielä mainitsemani, että muunmuassa Yajur-vedassa mainitun kuuluisan hevosuhrin yhteydessä ei itse asiassa uhrattu ainoastaan yhtä hevosta, vaan pääasialliseen hevosuhriin liitettynä myös yhteensä 609 muuta eläintä. Uhri kuvataan tarkemmin Yajur-vedan Vajasaneyi Madhyandiniya -resension kappaleessa 24.

        Muunmuassa Maharaja Prithu pyrki tekemään 100 Asvamedha-uhria, joiden voimin voitaisiin lunastaa Indran asema taivaan kuninkaana. Sillä tahdilla oli varmastikin pötyä pöydässä vaikka muille jakaa, kun niitä loppujenlopuksi saatiin 99 toimitettua. Myös Krishna laittoi Yudhisthiran tekemään kolme Asvamedha-uhria.

        Yhden Asvamedha-uhrimenon valmistelut veivät usein 1-2 vuotta. Sen jälkeenkin siihen liittyviä menoja voi olla vuositolkulla...

        Bhagavata-Puranan kuvaus Indralle tarjotusta ratkaisusta kumota Vritrasuran tappamisen syntiset seuraukset; Hänelle suositeltiin Ashvamedha-Yajnaa. Miten tappaminen hyvitetään tappamisella??

        Sitäpaitsi Indralla taivaan kuninkaana ei ole fyysistä kehoa, tämäkin viittaa johonkin subtiilimpaan kuin hevosen tappamiseen alttarilla.

        Tässä hindututkijoiden omaa näkemystä asvamedha-yajnasta. Huomaa lukuisat tulkintavirheet ritualistien toimesta. Onko mahdollista että indologit tekivät vastaavia virheitä kääntäessään näitä kirjoituksia Jeesuksen iloksi?:

        "...Understanding the deeper meaning of the mantrās:

        We accept that RV mantrās were recited during immolation. The primary question is whether the mantrās themselves support unambiguously the ritual killing? To answer this question, we have to pay attention to every word of the 35 mantrās in the two sūktās and their meanings.

        The commentator S and translator Keith assign meanings to the words so as to emphasize the idea of ritual killing. We should ascertain the basis for the assigned meanings. I will give here only 4 examples; there are many more.

        īkşhamaņa RV (1.162.13), TS (4.6.9.2): ikşha is connected with sight. But S renders it as a wooden rod to check whether the meat has been cooked.

        sunāĥ (RV 1.162.13): It occurs in numerous mantrās with the meaning of sons or successors. Here S translates it as a knife for cutting meat.

        aja: Appears in RV (1.162.2), TS (4.6.8.2), RV (1.163.12), TS (4.6.7.12): It has the natural meaning of ‘unborn' or the life-soul which leads the life-force to the higher worlds. S renders it as the goat which is slaughtered first before the killing of horse. It does not make much sense to read S stating, “the (dead) goat leads the (slaughtered) horse to heaven''.

        shamita: Occurring in (RV 1.162.9) and shamitāra in RV (1.162.10) are rendered as ‘slaughter'. ’shamita' in RV (10.110.10) is rendered as God or fire by S. ’shamita' is translated by SA as the achiever of works. This meaning is used by S in RV (3.4.10) as, ‘one who polishes or improves'. ’shamita' can also mean ‘to calm' or ‘to quicken'; to translate this word as ‘slaughtering' is really far-fetched..."

        http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/ashvamedha.html


      • Madhava
        Mietittävää.. kirjoitti:

        Yhden Asvamedha-uhrimenon valmistelut veivät usein 1-2 vuotta. Sen jälkeenkin siihen liittyviä menoja voi olla vuositolkulla...

        Bhagavata-Puranan kuvaus Indralle tarjotusta ratkaisusta kumota Vritrasuran tappamisen syntiset seuraukset; Hänelle suositeltiin Ashvamedha-Yajnaa. Miten tappaminen hyvitetään tappamisella??

        Sitäpaitsi Indralla taivaan kuninkaana ei ole fyysistä kehoa, tämäkin viittaa johonkin subtiilimpaan kuin hevosen tappamiseen alttarilla.

        Tässä hindututkijoiden omaa näkemystä asvamedha-yajnasta. Huomaa lukuisat tulkintavirheet ritualistien toimesta. Onko mahdollista että indologit tekivät vastaavia virheitä kääntäessään näitä kirjoituksia Jeesuksen iloksi?:

        "...Understanding the deeper meaning of the mantrās:

        We accept that RV mantrās were recited during immolation. The primary question is whether the mantrās themselves support unambiguously the ritual killing? To answer this question, we have to pay attention to every word of the 35 mantrās in the two sūktās and their meanings.

        The commentator S and translator Keith assign meanings to the words so as to emphasize the idea of ritual killing. We should ascertain the basis for the assigned meanings. I will give here only 4 examples; there are many more.

        īkşhamaņa RV (1.162.13), TS (4.6.9.2): ikşha is connected with sight. But S renders it as a wooden rod to check whether the meat has been cooked.

        sunāĥ (RV 1.162.13): It occurs in numerous mantrās with the meaning of sons or successors. Here S translates it as a knife for cutting meat.

        aja: Appears in RV (1.162.2), TS (4.6.8.2), RV (1.163.12), TS (4.6.7.12): It has the natural meaning of ‘unborn' or the life-soul which leads the life-force to the higher worlds. S renders it as the goat which is slaughtered first before the killing of horse. It does not make much sense to read S stating, “the (dead) goat leads the (slaughtered) horse to heaven''.

        shamita: Occurring in (RV 1.162.9) and shamitāra in RV (1.162.10) are rendered as ‘slaughter'. ’shamita' in RV (10.110.10) is rendered as God or fire by S. ’shamita' is translated by SA as the achiever of works. This meaning is used by S in RV (3.4.10) as, ‘one who polishes or improves'. ’shamita' can also mean ‘to calm' or ‘to quicken'; to translate this word as ‘slaughtering' is really far-fetched..."

        http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/ashvamedha.html

        ### Tässä hindututkijoiden omaa näkemystä asvamedha-yajnasta. ( http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/ashvamedha.html )Huomaa lukuisat tulkintavirheet ritualistien toimesta. Onko mahdollista että indologit tekivät vastaavia virheitä kääntäessään näitä kirjoituksia Jeesuksen iloksi?: ###

        Kyse ei ole kenenkään käännöksistä. Niitä tekstejä voi ihan suoraan lukea vaikka alkukielellä jos pokka pitää. Ja sanakirja auttaa. Ns. hindututkijat ovat perinteisesti apologeeteista hurjimpia, ja menevät vaikka minkälaiselle vinkuralle jotta saavat asian näyttämään mieleiseltään.

        Mitä tulee kommentaareihin, kommentaarit tuppaavat auttamaan sanojen alkuperäisen merkityksen ymmärtämisessä, kun ovat kirjoitettu huomattavasti lähempänä alkutekstin aikaa. Niiden sivuuttaminen tekstin rekonstruoimiseksi omaa näkemystä heijastavaksi on hiukkaverta kyseenalaista puuhaa mitä tulee alkutekstille oikeuden tekemiseen.

        Laitan vielä alle Monier-Williams -sanakirjan käännökset näistä sanoista. M-W on siitä erinomainen, että esittää myös sanoille käytetyt merkitykset kautta Veeda- ja Purana-kirjallisuuden lisäkkeineen. Mikäli kiinnostaa, voin tehdä saman muutaman muun sanakirjan kanssa näyttääkseni, että kyseessä ei ole yksittäinen ilmiö.


        ### īkşhamaņa RV (1.162.13), TS (4.6.9.2): ikşha is connected with sight. But S renders it as a wooden rod to check whether the meat has been cooked. ###

        1. IkSamaNa: Moista sanaa ei itse asiassa edes sanakirjasta löydy. Rig-vedan kohdasta 1.162.13 tosin löytyy sanaa nIkSaNaM (nikS), tarkoittaen padan sekoittamiseen käytettävää keppiä tai eräänlaista kauhaa. Tämä juontuu juuresta nikS->nikSati, "lävistää". Tikulla siis lävistettiin jotakin padassa olevaa. Rig-vedan kappale kokonaisuudessaan lukee seuraavasti (käännös Griffithin, voin haluttaessa kääntää uudelleen ja selittää epäselvät kohdat):

        RV_01.162.11.1 yat te gAtrAdagninA pacyamAnAdabhi zUlaM nihatasyAvadhAvati
        RV_01.162.11.2 mA tad bhUmyAmA zriSan mA tRNeSu devebhyastaduzadbhyo rAtamastu
        RV_01.162.12.1 ye vAjinaM paripazyanti pakvaM ya ImAhuH surabhirnirhareti
        RV_01.162.12.2 ye cArvato mAMsabhikSAmupAsata uto teSAmabhigUrtirna invatu
        RV_01.162.13.1 yan nIkSaNaM mAMspacanyA ukhAyA yA pAtrANi yUSNAsecanAni
        RV_01.162.13.2 USmaNyApidhAnA carUNAmaGkAH sUnAHpari bhUSantyazvam

        11. What from thy body which with fire is roasted, when thou art set upon the spit, distilleth,
        Let not that lie on earth or grass neglected, but to the longing Gods let all be offered.
        12. They who observing that the Horse is ready call out and say, the smell is good; remove it;
        And, craving meat, await the distribution, -may their approving help promote labour.
        13. The trial-fork of the flesh-cooking caldron, the vessels out of which the broth is sprinkled,
        The warming-pots, the covers of the dishes, hooks, carving-boards,-all these attend the Charger.


        ### sunāĥ (RV 1.162.13): It occurs in numerous mantrās with the meaning of sons or successors. Here S translates it as a knife for cutting meat. ###

        2. sUnAH: On olemassa sanat sUna ja sUnA. Ensimmäinen tarkoittaa poikaa, innoittajaa, aurinkoa, Soma-juoman puristajaa ynnä muuta. Jälkimmäinen tarkoittaa mm. teurastamista, vahingoittamista, hengenvaaraa ja tarve-esinettä jota voidaan käyttää eläimen tappamiseen. Sanat näemmä menneet sekaisin.


        ### aja: Appears in RV (1.162.2), TS (4.6.8.2), RV (1.163.12), TS (4.6.7.12): It has the natural meaning of ‘unborn' or the life-soul which leads the life-force to the higher worlds. S renders it as the goat which is slaughtered first before the killing of horse. It does not make much sense to read S stating, “the (dead) goat leads the (slaughtered) horse to heaven''. ###

        3. ajaH: Siinä missä sanan ensisijainen merkitys on vuohi, on sillä muutama muukin mahdollinen merkitys, vaikka "syntymätön" ei olekaan listalla. Syntymätön sanottaisiin ajA, joka on taasen eri sana kuin aja.

        RV_01.163.12.1 upa prAgAcchasanaM vAjyarvA devadrIcA manasA dIdhyAnaH
        RV_01.163.12.2 ajaH puro nIyate nAbhirasyAnu pazcAt kavayo yantirebhAH

        12. The strong Steed hath come forward to the slaughter, pondering with a mind directed God-ward.
        The goat who is his kin is led before him the sages and the singers follow after.


        ### shamita: Occurring in (RV 1.162.9) and shamitāra in RV (1.162.10) are rendered as ‘slaughter'. ’shamita' in RV (10.110.10) is rendered as God or fire by S. ’shamita' is translated by SA as the achiever of works. This meaning is used by S in RV (3.4.10) as, ‘one who polishes or improves'. ’shamita' can also mean ‘to calm' or ‘to quicken'; to translate this word as ‘slaughtering' is really far-fetched..." ###

        4. zamituryan (zamita): Sanan ensisijaiset merkitykset ovat rauhoitettu, päästetty tuskasta, valmisteltu (kuten uhriin), leikattu. zamitR puolestaan tarkoittaa itsensä rauhoittajaa, ja vanhemmissa lähteissä nimenomaan tappajaa, teurastajaa tai leikkaajaa, ja löytyy tässä merkityksessä myös mm. Mahabharatasta.

        RV_01.162.09.1 yadazvasya kraviSo makSikAza yad vA svarau svadhitau riptamasti
        RV_01.162.09.2 yad dhastayoH zamituryan nakheSu sarvA tA te api deveSvastu

        9. What part of the Steed's flesh the fly hath eaten, or is left sticking to the post or hatchet,
        Or to the slayer's hands and nails adhereth, - among the Gods, too, may all this be with thee.

        Kuinka muuten tuo sitten pitäisi tällaisessa asiayhteydessä kääntää? Toki riittävän vilkkaan mielikuvituksen omaava voi loitsia näistä vaikka minkälaisia merkityksiä, mutta kirjoituksilla kuitenkin on myös tekstistä välittömästi ymmärrettävä suora merkitys, jonka uskoisin parhaiten heijastavan sen sisältöä, erityisesti kommentaaritradition tällaista tulkintaa tukiessa.

        Mainitaan vielä selvennyksenä, että tekstissä toisinaan ilmenevä auktoriteetti SA on tätä tulkintaa esittävän liikkeen guru, Sri Aurobindo, jonka tyylin tuntevat osaavat laittaa oikeaan asiayhteyteen hänen seuraajiensa Veeda-rekonstruktiot.


        Ei ainakaan näiden esimerkkien johdosta olla Rig-vedan historiaa uudelleenkirjoittamassa, vaikka ne toki toimivatkin hyvinä esimerkkeinä siitä, minkälaista ja kuinka syvää ja pätevää suuri osa Intian historiaa uudelleenkirjoittamaan pyrkivästä kritiikistä on.


      • Madhava
        Seuraus? kirjoitti:

        Olemme siis samaa mieltä siitä että näistä kirjoitusista löytyy sekä eläinuhreja puolustavia että lihansyönnin seurauksista varoittavia tekstejä.

        Siis jos uskomme kristittyjen kääntäjien rehellisyyteen työssään. ;)

        Eräs tärkeä asia tulisi ottaa huomioon, eli mm. Max Mullerin ja Griffitin kristitty tausta, vimmattu halu tuhota hinduismi Kristuksen nimeen, ennalta omaksuttu käsitys että vedoissa ei ole mitään muuta kuin primitiivisiä materialistisia riittejä ja uskomuksia, sekä Mullerin saama rahoitus East India Companylta.

        Tämä voisi olla selitys sille että indologien käännökset ovat usein karkeita.

        Tässä intialaisten hindututkijoiden näkemystä eläinuhri-rituaalien tosiasiallisesta sisällöstä:

        http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/animal_sacrifice.html

        ### Eräs tärkeä asia tulisi ottaa huomioon, eli mm. Max Mullerin ja Griffitin kristitty tausta, vimmattu halu tuhota hinduismi Kristuksen nimeen, ennalta omaksuttu käsitys että vedoissa ei ole mitään muuta kuin primitiivisiä materialistisia riittejä ja uskomuksia, sekä Mullerin saama rahoitus East India Companylta. ###

        Kuten edellä sanoin, niitä voidaan tarvittaessa sitten vaikka lukea niitä alkutekstejä mikäli joku nimenomainen käännös epäilyttää. Löytyy kirjastostani sekä sanskrit että käännökset.

        Tässä tehdään motiivin kyseenalaistaen kokolailla kollektiivinen ad hominem. Samaan tapaan voisin alkaa epäilemään kollektiivisesti kaikkea lausumaasi, koska tahdot vaan Prabhupadan nimeen saarnata Krishna-liikkeen filosofiaa ja esittää koko hindulaisen perinteen Krishnan ympärillä pyörivänä.


      • Luopio yx
        Madhava kirjoitti:

        ### Eräs tärkeä asia tulisi ottaa huomioon, eli mm. Max Mullerin ja Griffitin kristitty tausta, vimmattu halu tuhota hinduismi Kristuksen nimeen, ennalta omaksuttu käsitys että vedoissa ei ole mitään muuta kuin primitiivisiä materialistisia riittejä ja uskomuksia, sekä Mullerin saama rahoitus East India Companylta. ###

        Kuten edellä sanoin, niitä voidaan tarvittaessa sitten vaikka lukea niitä alkutekstejä mikäli joku nimenomainen käännös epäilyttää. Löytyy kirjastostani sekä sanskrit että käännökset.

        Tässä tehdään motiivin kyseenalaistaen kokolailla kollektiivinen ad hominem. Samaan tapaan voisin alkaa epäilemään kollektiivisesti kaikkea lausumaasi, koska tahdot vaan Prabhupadan nimeen saarnata Krishna-liikkeen filosofiaa ja esittää koko hindulaisen perinteen Krishnan ympärillä pyörivänä.

        Ei tarvitse yhtään epäillä, etteikö tässä olisi nimenomaisena pyrkimyksenä kohottaa Krishna-liikkeen näkemys kaiken keskiöksi ja oikean ymmärryksen tarkistuspisteeksi. Brr....


      • Konspirakus
        Seuraus? kirjoitti:

        Olemme siis samaa mieltä siitä että näistä kirjoitusista löytyy sekä eläinuhreja puolustavia että lihansyönnin seurauksista varoittavia tekstejä.

        Siis jos uskomme kristittyjen kääntäjien rehellisyyteen työssään. ;)

        Eräs tärkeä asia tulisi ottaa huomioon, eli mm. Max Mullerin ja Griffitin kristitty tausta, vimmattu halu tuhota hinduismi Kristuksen nimeen, ennalta omaksuttu käsitys että vedoissa ei ole mitään muuta kuin primitiivisiä materialistisia riittejä ja uskomuksia, sekä Mullerin saama rahoitus East India Companylta.

        Tämä voisi olla selitys sille että indologien käännökset ovat usein karkeita.

        Tässä intialaisten hindututkijoiden näkemystä eläinuhri-rituaalien tosiasiallisesta sisällöstä:

        http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/animal_sacrifice.html

        Tässä se nyt sitten nähdään mistä tässä loppujen lopuksi oli kyse!!


        East India Company Implicated in Academic Bribery

        Marburg, Monday, Jan 26, 2009. (AP) • In a surprise news shaking the contemporary academic world, documents found in the archives of the Department of Indology, Marburg University, reveal substantial East India Company sponsorship behind global indological research as recently as 2007.

        The company, previously thought to have gone defunct in 1858, is now rumored to be as active as ever in influencing the direction of mainstream indological studies. The documents discovered apparently feature a re-confirmation of an original covenant dating to mid-19th century, signed by Max Müller and Ralph Griffith among others.

        Rumors abound over the objectives and supporting forces behind the company. Senior officer for the British Secret Intelligence Service (SIS), who declined to be identified, has confirmed the presence of East India Company representatives in high-level staff meetings on several occasions.

        Sources tell that the Queen of England is still bent on exercising her dominion over colonies of past, supporting the systematic campaign of misinformation interpreting old Indic religious texts as mere animistic ritualism. With the renewed funding of the British Empire, the East India Company is rumored to educate the Indian masses about the Holy Gospel of Christ under the convenient veil of indology.


      • on jo
        Konspirakus kirjoitti:

        Tässä se nyt sitten nähdään mistä tässä loppujen lopuksi oli kyse!!


        East India Company Implicated in Academic Bribery

        Marburg, Monday, Jan 26, 2009. (AP) • In a surprise news shaking the contemporary academic world, documents found in the archives of the Department of Indology, Marburg University, reveal substantial East India Company sponsorship behind global indological research as recently as 2007.

        The company, previously thought to have gone defunct in 1858, is now rumored to be as active as ever in influencing the direction of mainstream indological studies. The documents discovered apparently feature a re-confirmation of an original covenant dating to mid-19th century, signed by Max Müller and Ralph Griffith among others.

        Rumors abound over the objectives and supporting forces behind the company. Senior officer for the British Secret Intelligence Service (SIS), who declined to be identified, has confirmed the presence of East India Company representatives in high-level staff meetings on several occasions.

        Sources tell that the Queen of England is still bent on exercising her dominion over colonies of past, supporting the systematic campaign of misinformation interpreting old Indic religious texts as mere animistic ritualism. With the renewed funding of the British Empire, the East India Company is rumored to educate the Indian masses about the Holy Gospel of Christ under the convenient veil of indology.

        Tuosta on jo 150 vuotta! Kyllä tuossa ajassa on hindulaisuuden pyhiä kirjoituksia ehditty tutkia muutenkin kuin brittien ohjailemana - myös muiden kuin krisnalaisten taholta. Älä nyt viitsi enää jauhaa tuota propagandaasi. Väitteesi aliarvoi hindujen ja intialaisten älykkyyttä. Ei ne niin tolloja ole, että ne olisivat uskossaan joidenkin ulkopuolisten ohjailtavissa.


      • Denis Hulme
        on jo kirjoitti:

        Tuosta on jo 150 vuotta! Kyllä tuossa ajassa on hindulaisuuden pyhiä kirjoituksia ehditty tutkia muutenkin kuin brittien ohjailemana - myös muiden kuin krisnalaisten taholta. Älä nyt viitsi enää jauhaa tuota propagandaasi. Väitteesi aliarvoi hindujen ja intialaisten älykkyyttä. Ei ne niin tolloja ole, että ne olisivat uskossaan joidenkin ulkopuolisten ohjailtavissa.

        Kaikkialla on salaliittoteorioita. Todiste on juuri se, että me emme niistä tiedä! Pakko vetää kypärä päähän.


      • Madhava
        Konspirakus kirjoitti:

        Tässä se nyt sitten nähdään mistä tässä loppujen lopuksi oli kyse!!


        East India Company Implicated in Academic Bribery

        Marburg, Monday, Jan 26, 2009. (AP) • In a surprise news shaking the contemporary academic world, documents found in the archives of the Department of Indology, Marburg University, reveal substantial East India Company sponsorship behind global indological research as recently as 2007.

        The company, previously thought to have gone defunct in 1858, is now rumored to be as active as ever in influencing the direction of mainstream indological studies. The documents discovered apparently feature a re-confirmation of an original covenant dating to mid-19th century, signed by Max Müller and Ralph Griffith among others.

        Rumors abound over the objectives and supporting forces behind the company. Senior officer for the British Secret Intelligence Service (SIS), who declined to be identified, has confirmed the presence of East India Company representatives in high-level staff meetings on several occasions.

        Sources tell that the Queen of England is still bent on exercising her dominion over colonies of past, supporting the systematic campaign of misinformation interpreting old Indic religious texts as mere animistic ritualism. With the renewed funding of the British Empire, the East India Company is rumored to educate the Indian masses about the Holy Gospel of Christ under the convenient veil of indology.

        Minä aion tästedes pukeutua alumiinihattuun! Tästä on todisteita muunmuassa Skepsis Ry:n sivustolla!

        http://keskustelu.skepsis.fi/html/KeskusteluViesti.asp?ViestiID=180152&AiheID=7


      • hohhoijaa..
        Madhava kirjoitti:

        ### Tässä hindututkijoiden omaa näkemystä asvamedha-yajnasta. ( http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/ashvamedha.html )Huomaa lukuisat tulkintavirheet ritualistien toimesta. Onko mahdollista että indologit tekivät vastaavia virheitä kääntäessään näitä kirjoituksia Jeesuksen iloksi?: ###

        Kyse ei ole kenenkään käännöksistä. Niitä tekstejä voi ihan suoraan lukea vaikka alkukielellä jos pokka pitää. Ja sanakirja auttaa. Ns. hindututkijat ovat perinteisesti apologeeteista hurjimpia, ja menevät vaikka minkälaiselle vinkuralle jotta saavat asian näyttämään mieleiseltään.

        Mitä tulee kommentaareihin, kommentaarit tuppaavat auttamaan sanojen alkuperäisen merkityksen ymmärtämisessä, kun ovat kirjoitettu huomattavasti lähempänä alkutekstin aikaa. Niiden sivuuttaminen tekstin rekonstruoimiseksi omaa näkemystä heijastavaksi on hiukkaverta kyseenalaista puuhaa mitä tulee alkutekstille oikeuden tekemiseen.

        Laitan vielä alle Monier-Williams -sanakirjan käännökset näistä sanoista. M-W on siitä erinomainen, että esittää myös sanoille käytetyt merkitykset kautta Veeda- ja Purana-kirjallisuuden lisäkkeineen. Mikäli kiinnostaa, voin tehdä saman muutaman muun sanakirjan kanssa näyttääkseni, että kyseessä ei ole yksittäinen ilmiö.


        ### īkşhamaņa RV (1.162.13), TS (4.6.9.2): ikşha is connected with sight. But S renders it as a wooden rod to check whether the meat has been cooked. ###

        1. IkSamaNa: Moista sanaa ei itse asiassa edes sanakirjasta löydy. Rig-vedan kohdasta 1.162.13 tosin löytyy sanaa nIkSaNaM (nikS), tarkoittaen padan sekoittamiseen käytettävää keppiä tai eräänlaista kauhaa. Tämä juontuu juuresta nikS->nikSati, "lävistää". Tikulla siis lävistettiin jotakin padassa olevaa. Rig-vedan kappale kokonaisuudessaan lukee seuraavasti (käännös Griffithin, voin haluttaessa kääntää uudelleen ja selittää epäselvät kohdat):

        RV_01.162.11.1 yat te gAtrAdagninA pacyamAnAdabhi zUlaM nihatasyAvadhAvati
        RV_01.162.11.2 mA tad bhUmyAmA zriSan mA tRNeSu devebhyastaduzadbhyo rAtamastu
        RV_01.162.12.1 ye vAjinaM paripazyanti pakvaM ya ImAhuH surabhirnirhareti
        RV_01.162.12.2 ye cArvato mAMsabhikSAmupAsata uto teSAmabhigUrtirna invatu
        RV_01.162.13.1 yan nIkSaNaM mAMspacanyA ukhAyA yA pAtrANi yUSNAsecanAni
        RV_01.162.13.2 USmaNyApidhAnA carUNAmaGkAH sUnAHpari bhUSantyazvam

        11. What from thy body which with fire is roasted, when thou art set upon the spit, distilleth,
        Let not that lie on earth or grass neglected, but to the longing Gods let all be offered.
        12. They who observing that the Horse is ready call out and say, the smell is good; remove it;
        And, craving meat, await the distribution, -may their approving help promote labour.
        13. The trial-fork of the flesh-cooking caldron, the vessels out of which the broth is sprinkled,
        The warming-pots, the covers of the dishes, hooks, carving-boards,-all these attend the Charger.


        ### sunāĥ (RV 1.162.13): It occurs in numerous mantrās with the meaning of sons or successors. Here S translates it as a knife for cutting meat. ###

        2. sUnAH: On olemassa sanat sUna ja sUnA. Ensimmäinen tarkoittaa poikaa, innoittajaa, aurinkoa, Soma-juoman puristajaa ynnä muuta. Jälkimmäinen tarkoittaa mm. teurastamista, vahingoittamista, hengenvaaraa ja tarve-esinettä jota voidaan käyttää eläimen tappamiseen. Sanat näemmä menneet sekaisin.


        ### aja: Appears in RV (1.162.2), TS (4.6.8.2), RV (1.163.12), TS (4.6.7.12): It has the natural meaning of ‘unborn' or the life-soul which leads the life-force to the higher worlds. S renders it as the goat which is slaughtered first before the killing of horse. It does not make much sense to read S stating, “the (dead) goat leads the (slaughtered) horse to heaven''. ###

        3. ajaH: Siinä missä sanan ensisijainen merkitys on vuohi, on sillä muutama muukin mahdollinen merkitys, vaikka "syntymätön" ei olekaan listalla. Syntymätön sanottaisiin ajA, joka on taasen eri sana kuin aja.

        RV_01.163.12.1 upa prAgAcchasanaM vAjyarvA devadrIcA manasA dIdhyAnaH
        RV_01.163.12.2 ajaH puro nIyate nAbhirasyAnu pazcAt kavayo yantirebhAH

        12. The strong Steed hath come forward to the slaughter, pondering with a mind directed God-ward.
        The goat who is his kin is led before him the sages and the singers follow after.


        ### shamita: Occurring in (RV 1.162.9) and shamitāra in RV (1.162.10) are rendered as ‘slaughter'. ’shamita' in RV (10.110.10) is rendered as God or fire by S. ’shamita' is translated by SA as the achiever of works. This meaning is used by S in RV (3.4.10) as, ‘one who polishes or improves'. ’shamita' can also mean ‘to calm' or ‘to quicken'; to translate this word as ‘slaughtering' is really far-fetched..." ###

        4. zamituryan (zamita): Sanan ensisijaiset merkitykset ovat rauhoitettu, päästetty tuskasta, valmisteltu (kuten uhriin), leikattu. zamitR puolestaan tarkoittaa itsensä rauhoittajaa, ja vanhemmissa lähteissä nimenomaan tappajaa, teurastajaa tai leikkaajaa, ja löytyy tässä merkityksessä myös mm. Mahabharatasta.

        RV_01.162.09.1 yadazvasya kraviSo makSikAza yad vA svarau svadhitau riptamasti
        RV_01.162.09.2 yad dhastayoH zamituryan nakheSu sarvA tA te api deveSvastu

        9. What part of the Steed's flesh the fly hath eaten, or is left sticking to the post or hatchet,
        Or to the slayer's hands and nails adhereth, - among the Gods, too, may all this be with thee.

        Kuinka muuten tuo sitten pitäisi tällaisessa asiayhteydessä kääntää? Toki riittävän vilkkaan mielikuvituksen omaava voi loitsia näistä vaikka minkälaisia merkityksiä, mutta kirjoituksilla kuitenkin on myös tekstistä välittömästi ymmärrettävä suora merkitys, jonka uskoisin parhaiten heijastavan sen sisältöä, erityisesti kommentaaritradition tällaista tulkintaa tukiessa.

        Mainitaan vielä selvennyksenä, että tekstissä toisinaan ilmenevä auktoriteetti SA on tätä tulkintaa esittävän liikkeen guru, Sri Aurobindo, jonka tyylin tuntevat osaavat laittaa oikeaan asiayhteyteen hänen seuraajiensa Veeda-rekonstruktiot.


        Ei ainakaan näiden esimerkkien johdosta olla Rig-vedan historiaa uudelleenkirjoittamassa, vaikka ne toki toimivatkin hyvinä esimerkkeinä siitä, minkälaista ja kuinka syvää ja pätevää suuri osa Intian historiaa uudelleenkirjoittamaan pyrkivästä kritiikistä on.

        Lue kristittyjen kääntäjien käyttämän, kristityn saarnaajan julkaiseman sanskrit-sanakirjan ongelmista:

        http://www.findingpower.com/About Translations.htm


      • ?????
        Madhava kirjoitti:

        ### Tässä hindututkijoiden omaa näkemystä asvamedha-yajnasta. ( http://www.vedah.com/org2/literature/yajur_veda/ashvamedha.html )Huomaa lukuisat tulkintavirheet ritualistien toimesta. Onko mahdollista että indologit tekivät vastaavia virheitä kääntäessään näitä kirjoituksia Jeesuksen iloksi?: ###

        Kyse ei ole kenenkään käännöksistä. Niitä tekstejä voi ihan suoraan lukea vaikka alkukielellä jos pokka pitää. Ja sanakirja auttaa. Ns. hindututkijat ovat perinteisesti apologeeteista hurjimpia, ja menevät vaikka minkälaiselle vinkuralle jotta saavat asian näyttämään mieleiseltään.

        Mitä tulee kommentaareihin, kommentaarit tuppaavat auttamaan sanojen alkuperäisen merkityksen ymmärtämisessä, kun ovat kirjoitettu huomattavasti lähempänä alkutekstin aikaa. Niiden sivuuttaminen tekstin rekonstruoimiseksi omaa näkemystä heijastavaksi on hiukkaverta kyseenalaista puuhaa mitä tulee alkutekstille oikeuden tekemiseen.

        Laitan vielä alle Monier-Williams -sanakirjan käännökset näistä sanoista. M-W on siitä erinomainen, että esittää myös sanoille käytetyt merkitykset kautta Veeda- ja Purana-kirjallisuuden lisäkkeineen. Mikäli kiinnostaa, voin tehdä saman muutaman muun sanakirjan kanssa näyttääkseni, että kyseessä ei ole yksittäinen ilmiö.


        ### īkşhamaņa RV (1.162.13), TS (4.6.9.2): ikşha is connected with sight. But S renders it as a wooden rod to check whether the meat has been cooked. ###

        1. IkSamaNa: Moista sanaa ei itse asiassa edes sanakirjasta löydy. Rig-vedan kohdasta 1.162.13 tosin löytyy sanaa nIkSaNaM (nikS), tarkoittaen padan sekoittamiseen käytettävää keppiä tai eräänlaista kauhaa. Tämä juontuu juuresta nikS->nikSati, "lävistää". Tikulla siis lävistettiin jotakin padassa olevaa. Rig-vedan kappale kokonaisuudessaan lukee seuraavasti (käännös Griffithin, voin haluttaessa kääntää uudelleen ja selittää epäselvät kohdat):

        RV_01.162.11.1 yat te gAtrAdagninA pacyamAnAdabhi zUlaM nihatasyAvadhAvati
        RV_01.162.11.2 mA tad bhUmyAmA zriSan mA tRNeSu devebhyastaduzadbhyo rAtamastu
        RV_01.162.12.1 ye vAjinaM paripazyanti pakvaM ya ImAhuH surabhirnirhareti
        RV_01.162.12.2 ye cArvato mAMsabhikSAmupAsata uto teSAmabhigUrtirna invatu
        RV_01.162.13.1 yan nIkSaNaM mAMspacanyA ukhAyA yA pAtrANi yUSNAsecanAni
        RV_01.162.13.2 USmaNyApidhAnA carUNAmaGkAH sUnAHpari bhUSantyazvam

        11. What from thy body which with fire is roasted, when thou art set upon the spit, distilleth,
        Let not that lie on earth or grass neglected, but to the longing Gods let all be offered.
        12. They who observing that the Horse is ready call out and say, the smell is good; remove it;
        And, craving meat, await the distribution, -may their approving help promote labour.
        13. The trial-fork of the flesh-cooking caldron, the vessels out of which the broth is sprinkled,
        The warming-pots, the covers of the dishes, hooks, carving-boards,-all these attend the Charger.


        ### sunāĥ (RV 1.162.13): It occurs in numerous mantrās with the meaning of sons or successors. Here S translates it as a knife for cutting meat. ###

        2. sUnAH: On olemassa sanat sUna ja sUnA. Ensimmäinen tarkoittaa poikaa, innoittajaa, aurinkoa, Soma-juoman puristajaa ynnä muuta. Jälkimmäinen tarkoittaa mm. teurastamista, vahingoittamista, hengenvaaraa ja tarve-esinettä jota voidaan käyttää eläimen tappamiseen. Sanat näemmä menneet sekaisin.


        ### aja: Appears in RV (1.162.2), TS (4.6.8.2), RV (1.163.12), TS (4.6.7.12): It has the natural meaning of ‘unborn' or the life-soul which leads the life-force to the higher worlds. S renders it as the goat which is slaughtered first before the killing of horse. It does not make much sense to read S stating, “the (dead) goat leads the (slaughtered) horse to heaven''. ###

        3. ajaH: Siinä missä sanan ensisijainen merkitys on vuohi, on sillä muutama muukin mahdollinen merkitys, vaikka "syntymätön" ei olekaan listalla. Syntymätön sanottaisiin ajA, joka on taasen eri sana kuin aja.

        RV_01.163.12.1 upa prAgAcchasanaM vAjyarvA devadrIcA manasA dIdhyAnaH
        RV_01.163.12.2 ajaH puro nIyate nAbhirasyAnu pazcAt kavayo yantirebhAH

        12. The strong Steed hath come forward to the slaughter, pondering with a mind directed God-ward.
        The goat who is his kin is led before him the sages and the singers follow after.


        ### shamita: Occurring in (RV 1.162.9) and shamitāra in RV (1.162.10) are rendered as ‘slaughter'. ’shamita' in RV (10.110.10) is rendered as God or fire by S. ’shamita' is translated by SA as the achiever of works. This meaning is used by S in RV (3.4.10) as, ‘one who polishes or improves'. ’shamita' can also mean ‘to calm' or ‘to quicken'; to translate this word as ‘slaughtering' is really far-fetched..." ###

        4. zamituryan (zamita): Sanan ensisijaiset merkitykset ovat rauhoitettu, päästetty tuskasta, valmisteltu (kuten uhriin), leikattu. zamitR puolestaan tarkoittaa itsensä rauhoittajaa, ja vanhemmissa lähteissä nimenomaan tappajaa, teurastajaa tai leikkaajaa, ja löytyy tässä merkityksessä myös mm. Mahabharatasta.

        RV_01.162.09.1 yadazvasya kraviSo makSikAza yad vA svarau svadhitau riptamasti
        RV_01.162.09.2 yad dhastayoH zamituryan nakheSu sarvA tA te api deveSvastu

        9. What part of the Steed's flesh the fly hath eaten, or is left sticking to the post or hatchet,
        Or to the slayer's hands and nails adhereth, - among the Gods, too, may all this be with thee.

        Kuinka muuten tuo sitten pitäisi tällaisessa asiayhteydessä kääntää? Toki riittävän vilkkaan mielikuvituksen omaava voi loitsia näistä vaikka minkälaisia merkityksiä, mutta kirjoituksilla kuitenkin on myös tekstistä välittömästi ymmärrettävä suora merkitys, jonka uskoisin parhaiten heijastavan sen sisältöä, erityisesti kommentaaritradition tällaista tulkintaa tukiessa.

        Mainitaan vielä selvennyksenä, että tekstissä toisinaan ilmenevä auktoriteetti SA on tätä tulkintaa esittävän liikkeen guru, Sri Aurobindo, jonka tyylin tuntevat osaavat laittaa oikeaan asiayhteyteen hänen seuraajiensa Veeda-rekonstruktiot.


        Ei ainakaan näiden esimerkkien johdosta olla Rig-vedan historiaa uudelleenkirjoittamassa, vaikka ne toki toimivatkin hyvinä esimerkkeinä siitä, minkälaista ja kuinka syvää ja pätevää suuri osa Intian historiaa uudelleenkirjoittamaan pyrkivästä kritiikistä on.

        Tässä lisää vaihtoehtoisesta näkemyksestä sen suhteen mistä mm. rig-vedassa on kyse:

        http://www.findingpower.com/Chapter 12 - The Rig Veda.pdf

        "...Therefore, the actual meanings of many of the words that he shifted can be determined by viewing the roots of the words. In general, he shifted the meaning of any word (and even a few roots) which dealt with inner powers or processes to something external such as being compatible with Christian concepts..."




        Totta kai on kyse käännöksistä, älä nyt outoja puhu!

        Sitä paitsi sanskrit ottaa monta vuosikymmentä oppia kunnolla. Kuuntelen mieluummin sellaisen kääntäjän näkemyksiä joka on perinteen sisällä saanut sanskritin äidinmaidossa, kuin jonkun vieraan uskonnon todetusti omia intressejään ajavaa edustajaa.


      • Madhava
        hohhoijaa.. kirjoitti:

        Lue kristittyjen kääntäjien käyttämän, kristityn saarnaajan julkaiseman sanskrit-sanakirjan ongelmista:

        http://www.findingpower.com/About Translations.htm

        East India Companyn toiminta lakkasi 1858. Intia julistautui itsenäiseksi 1947. Sen jälkeen ei ilmeisesti ole indologian saralla tapahtunut mitään uutta, eivätkä nykytutkijat ilmeisesti välitä pierun vertaa siitä, että sanakirjoja pitäisi päivittää ja niin edelleen. Uskotko todella ihan aikuisten oikeasti näin?

        Eipä tuossa liittämässäsi linkissä kovin huolella vaivauduttu paneutumaan niihin oletettuihin virheisiin itseensä, ei itse asiassa laisinkaan. Jupistiin vain siitä, että laatijoilla ei ollut veedistä taikasilmää, vaikka järjestivätkin käännöksensä erittäin huolellisesti ja viitteillä varustaen.

        Mikäs nyt on sitten sellainen sanakirja, joka herralle kelpaa todisteeksi? Pitääkö minun nyt lähteä Intiasta tilaamaan Sanskrit-Bengali tai Sanskrit-Hindi -sanakirjaa että yksinkertaiset hinduapologeettien käännösvirheet voidaan oikaista?

        Vai onko koko maailman sanskritinymmärrys rappeutunut niin, ettei näistä teksteistä voi edes ikinä saada selvää? Vai onko niin, että ainoastaan teidän puljune hyväksymät käännökset ratifioidaan henkistä esanssia edustavina? Niissä on aina kaikkia sellaisia sisäisiä salaisuuksia, joita ei aivoilla voi ymmärtää.

        Sanskrit näyttää hyvin paljon mystisemmältä ja monitulkintaisemmalta mikäli sitä kieltä ei osaa. Vähän edes kun opiskelee, niin siitä tulee huomattavasti paljon suoraviivaisempaa.


      • heh..
        Luopio yx kirjoitti:

        Ei tarvitse yhtään epäillä, etteikö tässä olisi nimenomaisena pyrkimyksenä kohottaa Krishna-liikkeen näkemys kaiken keskiöksi ja oikean ymmärryksen tarkistuspisteeksi. Brr....

        Ikävä kyllä Krishna-liike ei edusta mitään omaa oppia, vaan tuo Krishnan viestin postimiehen tavoin, oppilasketjussa.

        "Oppilaan tehtävä on julistaa oman gurunsa viestiä oppilasketjun antamien viitekehyksien puitteissa".

        "...Joka ajattelee minua sisimmässään ja palvelee Minua transcendentaalisen rakastavasti, on kaikein läheisimmin yhteydessä Minuun joogassa ja kaikkein ylhäisin. Tämä on Minun mielipiteeni." BG 6.47

        "Joogi on ylhäisemmässä asemassa kuin askeetti, kokeileva tutkija ja tulosten eteen työskentelevä. Sen vuoksi, oi Arjuna, ole kaikissa olosuhteissä joogi." BG 6.46

        "Minun korkein asuinsijani on paikka, jota vedantistit kuvailevat ilmentymättömäksi ja virheettömäksi, ja sen tiedetään olevan korkein päämäärä, jonka saavutettuaan kukaan ei enää palaa" BG. 8.21 http://www.asitis.com/8/21.html


      • Tieto..
        Madhava kirjoitti:

        East India Companyn toiminta lakkasi 1858. Intia julistautui itsenäiseksi 1947. Sen jälkeen ei ilmeisesti ole indologian saralla tapahtunut mitään uutta, eivätkä nykytutkijat ilmeisesti välitä pierun vertaa siitä, että sanakirjoja pitäisi päivittää ja niin edelleen. Uskotko todella ihan aikuisten oikeasti näin?

        Eipä tuossa liittämässäsi linkissä kovin huolella vaivauduttu paneutumaan niihin oletettuihin virheisiin itseensä, ei itse asiassa laisinkaan. Jupistiin vain siitä, että laatijoilla ei ollut veedistä taikasilmää, vaikka järjestivätkin käännöksensä erittäin huolellisesti ja viitteillä varustaen.

        Mikäs nyt on sitten sellainen sanakirja, joka herralle kelpaa todisteeksi? Pitääkö minun nyt lähteä Intiasta tilaamaan Sanskrit-Bengali tai Sanskrit-Hindi -sanakirjaa että yksinkertaiset hinduapologeettien käännösvirheet voidaan oikaista?

        Vai onko koko maailman sanskritinymmärrys rappeutunut niin, ettei näistä teksteistä voi edes ikinä saada selvää? Vai onko niin, että ainoastaan teidän puljune hyväksymät käännökset ratifioidaan henkistä esanssia edustavina? Niissä on aina kaikkia sellaisia sisäisiä salaisuuksia, joita ei aivoilla voi ymmärtää.

        Sanskrit näyttää hyvin paljon mystisemmältä ja monitulkintaisemmalta mikäli sitä kieltä ei osaa. Vähän edes kun opiskelee, niin siitä tulee huomattavasti paljon suoraviivaisempaa.

        "ei ollut veedistä taikasilmää"

        Hassu sanakukkanen, mutta noin se suunnilleen on.

        Jolta tietyt perusedellytykset puuttuvat, eivät voi ymmärtää näitä tekstejä.

        Asiaa auttaisi vaikkapa oppilasketjuun kuuluminen ja aidon henkisen opettajan näyttämää tietä kulkeminen:

        "Yritä ymmärtää totuus kääntymällä henkisen opettajan puoleen. Kysele häneltä nöyrästi ja palvele häntä. Itsensä oivaltaneet sielut voivat antaa sinulle tietoa, sillä he ovat nähneet totuuden." BG 4.34



        Ei muuten lakannut, katso englannin salaisen palvelun lausunto tässä ketjussa.

        Ja se että indologian saralla ei paljoa tapahdu voi viitata jatkuvaan samojen tahojen kontrolliin asiassa.


      • Mustempaa..
        Madhava kirjoitti:

        East India Companyn toiminta lakkasi 1858. Intia julistautui itsenäiseksi 1947. Sen jälkeen ei ilmeisesti ole indologian saralla tapahtunut mitään uutta, eivätkä nykytutkijat ilmeisesti välitä pierun vertaa siitä, että sanakirjoja pitäisi päivittää ja niin edelleen. Uskotko todella ihan aikuisten oikeasti näin?

        Eipä tuossa liittämässäsi linkissä kovin huolella vaivauduttu paneutumaan niihin oletettuihin virheisiin itseensä, ei itse asiassa laisinkaan. Jupistiin vain siitä, että laatijoilla ei ollut veedistä taikasilmää, vaikka järjestivätkin käännöksensä erittäin huolellisesti ja viitteillä varustaen.

        Mikäs nyt on sitten sellainen sanakirja, joka herralle kelpaa todisteeksi? Pitääkö minun nyt lähteä Intiasta tilaamaan Sanskrit-Bengali tai Sanskrit-Hindi -sanakirjaa että yksinkertaiset hinduapologeettien käännösvirheet voidaan oikaista?

        Vai onko koko maailman sanskritinymmärrys rappeutunut niin, ettei näistä teksteistä voi edes ikinä saada selvää? Vai onko niin, että ainoastaan teidän puljune hyväksymät käännökset ratifioidaan henkistä esanssia edustavina? Niissä on aina kaikkia sellaisia sisäisiä salaisuuksia, joita ei aivoilla voi ymmärtää.

        Sanskrit näyttää hyvin paljon mystisemmältä ja monitulkintaisemmalta mikäli sitä kieltä ei osaa. Vähän edes kun opiskelee, niin siitä tulee huomattavasti paljon suoraviivaisempaa.

        "että yksinkertaiset hinduapologeettien käännösvirheet voidaan oikaista?"

        Kyse on enemmänkin tahallisesta suunnitelmasta tuhota intialaisten usko omaan perintöönsä, ja tuoda Kristuksen miekka tilalle:

        VI. MONIER-WILLIAMS: who revealed the real object of the purpose of the establishment of the Boden chair, thus delivers himself:-
        'Brahmanism, therefore, must die out. In point of fact, false ideas on the most ordinary scientific subjects are so mixed up with its doctrines that the commonest education - the simplest lesson in geography - without the aid of Christianity must inevitably in the end sap its foundations.'
        'When the walls of the mighty fortress of Brahmanism are encircled, undermined, and finally stormed by the solders of the cross, the victory of Christianity must be signal and complete.'

        Therefore we are justified in drawing the conclusion that his book, 'The Study of Sanskrit in Relation to Missionary work in India' (1861 A.D. London) was written with the sole object of promoting Christianity and ousting Hinduism. Inspite of this some of our Indian Sanskrit scholars call these Europeans scholars, unbiased students of Sanskrit literature, whose sole aim has been to aquire knowledge for its own sake.

        http://www.salagram.net/WesternIndologists-page.htm


      • Madhava
        Tieto.. kirjoitti:

        "ei ollut veedistä taikasilmää"

        Hassu sanakukkanen, mutta noin se suunnilleen on.

        Jolta tietyt perusedellytykset puuttuvat, eivät voi ymmärtää näitä tekstejä.

        Asiaa auttaisi vaikkapa oppilasketjuun kuuluminen ja aidon henkisen opettajan näyttämää tietä kulkeminen:

        "Yritä ymmärtää totuus kääntymällä henkisen opettajan puoleen. Kysele häneltä nöyrästi ja palvele häntä. Itsensä oivaltaneet sielut voivat antaa sinulle tietoa, sillä he ovat nähneet totuuden." BG 4.34



        Ei muuten lakannut, katso englannin salaisen palvelun lausunto tässä ketjussa.

        Ja se että indologian saralla ei paljoa tapahdu voi viitata jatkuvaan samojen tahojen kontrolliin asiassa.

        ### Ei muuten lakannut, katso englannin salaisen palvelun lausunto tässä ketjussa. ###

        Mistä tiedät että tuo on luotettava uutinen? Kaikennäköisiä teorioita pyörii kautta internetin.

        Eihän sitä olla edes välitetty oppilasketjun välityksellä! =)


      • byas muni maharaj
        Madhava kirjoitti:

        East India Companyn toiminta lakkasi 1858. Intia julistautui itsenäiseksi 1947. Sen jälkeen ei ilmeisesti ole indologian saralla tapahtunut mitään uutta, eivätkä nykytutkijat ilmeisesti välitä pierun vertaa siitä, että sanakirjoja pitäisi päivittää ja niin edelleen. Uskotko todella ihan aikuisten oikeasti näin?

        Eipä tuossa liittämässäsi linkissä kovin huolella vaivauduttu paneutumaan niihin oletettuihin virheisiin itseensä, ei itse asiassa laisinkaan. Jupistiin vain siitä, että laatijoilla ei ollut veedistä taikasilmää, vaikka järjestivätkin käännöksensä erittäin huolellisesti ja viitteillä varustaen.

        Mikäs nyt on sitten sellainen sanakirja, joka herralle kelpaa todisteeksi? Pitääkö minun nyt lähteä Intiasta tilaamaan Sanskrit-Bengali tai Sanskrit-Hindi -sanakirjaa että yksinkertaiset hinduapologeettien käännösvirheet voidaan oikaista?

        Vai onko koko maailman sanskritinymmärrys rappeutunut niin, ettei näistä teksteistä voi edes ikinä saada selvää? Vai onko niin, että ainoastaan teidän puljune hyväksymät käännökset ratifioidaan henkistä esanssia edustavina? Niissä on aina kaikkia sellaisia sisäisiä salaisuuksia, joita ei aivoilla voi ymmärtää.

        Sanskrit näyttää hyvin paljon mystisemmältä ja monitulkintaisemmalta mikäli sitä kieltä ei osaa. Vähän edes kun opiskelee, niin siitä tulee huomattavasti paljon suoraviivaisempaa.

        its a crime to talk about sanskrit if you are not born in india and if you are not born as hindu.

        western people are very welcomed and respected in india if you visit there as a tourist and be with your own religon.

        but copying like monkey and to try be a sanskrit schooler being a western is unhealthy.

        indians are proud people and they do not wish if one adopt there riligon.

        so be a lutherian and feel safe.


        jessus loves you.


        its written in bhagvat geeta that adopting other riligon creat fear and thats why dieing in own religon is much better.


      • Madhava
        byas muni maharaj kirjoitti:

        its a crime to talk about sanskrit if you are not born in india and if you are not born as hindu.

        western people are very welcomed and respected in india if you visit there as a tourist and be with your own religon.

        but copying like monkey and to try be a sanskrit schooler being a western is unhealthy.

        indians are proud people and they do not wish if one adopt there riligon.

        so be a lutherian and feel safe.


        jessus loves you.


        its written in bhagvat geeta that adopting other riligon creat fear and thats why dieing in own religon is much better.

        Aapko jaruri samskrit nahim ata hai. Kim vacasi maha-panditam? Bujhte yokhon parbe na, bhalo to lagbe-i na...

        First of all, welcome for your annual visit to our humble forum. I wonder if you have anything beyond your last year's near-identical message and the same points rehashed.

        Reverting to our "own religion", if you mean the Finns as a people, would mean practicing the old Pagan faith. I'm all for Overlord Ukko, tree-spirits and shamanism, especially if the option is Christianity, and the bland Lutheran flavor of all things.

        Why don't you go follow your own Indian dharma and be a Hindu instead of preaching us about Jesus, a Middle Eastern savior who was introduced to Finland a mere half millennia ago, and with substantial force I might add. (It wasn't anything Lutheran however.)


    • on aika itse

      alkaa kantaa vastuunsa ongelmistaan.Britit ovat olleet poissa jo 50 vuotta.Nämä uskonnot on se syy kurjuuteen .Länsimaissa uskontoihin suhtaudutaan välinpitämättömästi ,ja hyvin menee.
      Ja saa olla mitä haluaa.Intiassa hindut ja muslimit on heti toistensa kurkussa,kun jotain tapahtuu.

      • muut?

        Ai että oikein hyvin menee...

        ...luonto tuhottu, fossiilisten saastuttajien käyttö jatkuu
        ...ruoan hinta määräytyy pörssikeinottelijen näkemyksien pohjalta
        ...varallisuus siirtynyt muutamalle pankkiirille
        ...psyykenlääkkeitä popsitaan ennätysmääriä
        ...sodat nykyään raharikkaiden keino lisätä valtaa ja omaisuutta

        Hei, kannattaisiko tehdä reality-check hehe.

        Aloita vaikka siitä kuka nykyään omistaa merkittävän osan mm. USA:n maa-alueista:

        http://www.newswithviews.com/brownfield/brownfield59.htm

        Tai tästä:

        http://www.kasvi.org/index.php?uname=blog&m=10&y=2006

        "mielenterveysongelmat aiheuttavat jo neljänneksen sairauspäivärahamenoista ja kolmanneksen työeläkemenoista."


      • Intiassa..

    Ketjusta on poistettu 4 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kyllä suoraan

      Sanottua vi.tu.taa. Miksi en toiminut silloin. Sama kun olisi heittänyt smagardin menemään.
      Ikävä
      67
      1676
    2. Voisitko nainen kertoa mulle

      Tykkäätkö sä musta, vai unohdanko koko jutun? Mä en viitti tulla sinne enää, ettei mua pidetä jonain vainoajana, ku sun
      Suhteet
      163
      1391
    3. Oisko jii-miehelle jollakin asiaa

      Jos vaikka on jäänyt joku asia sydämen päälle.
      Ikävä
      88
      1222
    4. Perustele miksi hän ei

      Ole sopiva sinulle
      Ikävä
      120
      1194
    5. Miehelle naiselta

      Ajattelen sinua aina, en jaksa enää. Ja luulin, että pidit minusta, mutta silloin olisit tehnyt jotain. Mutta sinä et te
      Ikävä
      48
      1086
    6. Mikä oli nainen

      Paras yhteinen hetkemme niistä pienistä ja vähäisistä.
      Ikävä
      70
      849
    7. Miksi sinulla, nainen

      On niin negatiivinen asenne minuun ja yleensäkin negatiivinen käsitys?
      Ikävä
      104
      825
    8. Iäkkäät asiakkaat ärsyttävät kaupoissa

      Miksei Kela järjestä palvelua, jolla toimittaisivat ostokset suoraan ikäihmisille? https://www.is.fi/taloussanomat/art-
      Maailman menoa
      186
      743
    9. Olen syvästi masentunut

      En oikein voi puhua tästä kenenkään kanssa. Sillä tavalla että toinen ymmärtäisi sen, miten huonosti voin. Ja se että mi
      Tunteet
      92
      717
    10. Mitä vastaat jos

      Kysyn maanantaina jutteluaikaa ihan arkipäivisistä asioista, rauhassa? Koska nimittäin aion 😍
      Ikävä
      36
      654
    Aihe